↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


25 апреля в 00:28
Гилвуд Фишер
К слову, если рассматривать имя того же Глорфинделя только с точки зрения английского языка (на основе которого
его имя скорее всего и было создано), то в буквальном переводе оно должно звучать примерно как "Ищущий славу эльф". Или как "Ищущий славу... и эль" (алкогольный напиток). Тут ведь и Glory (слава), и Find (искать), и эль...ф. Поэтому если разобраться, то всякие там Всеславуры, Долгопупсы, Древы и Сумкинсы это не вина переводчиков. Да, они странно смотрятся в переводах на русский, но "говорящие" имена дают своим персонажам сами авторы. И эти имена действительно "говорят", но только в оригинальном тексте, а в переводах либо молчат, либо уже именно переводчикам приходится как-то выкручиваться и решать, надо ли вообще, чтобы все эти имена "заговорили" в переводе. Поэтому тут вопрос к самим Толкину и Роулинг - зачем? Ведь если бы там везде были простые Джоны и Джейн Смит, то было бы намного проще. И не было бы всех этих споров, чей перевод лучше, как перевести и надо ли вообще переводить имена (при этом, например, в старых приключенческих книгах переводили имена индейцев, но надо ли оно было?). И возможно, действительно было бы правильно, если бы имена оставались без переводов. Возможно, так стало бы скучно и потерялся бы заложенный в имя смысл, но так было бы правильно. Ну а пока, к сожалению, имеем то, что имеем.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть