9 августа 2024
|
|
Если человек не может перевести текст самостоятельно, то он не может быть уверен в том, правильно ли перевел гугл/яндекс/дипл. А они очень любят косячить в более-менее сложных предложениях. Можно получить противоложный оригиналу смысл, например.
Чтобы адаптировать текст при переводе, нужно понимать нюансы и оттенки оригинальной речи. Переводчик должен сохранить стиль оригинала, а не переписать текст, как ему нравится. Художественный перевод - это сложно, но это крайне непопулярная точка зрения. Последствиями забиты полки библиотек и книжных, а также фикбук. Грамматике учат не беты, а репетиторы, кстати. Бета может объяснять часть исправлений, но вообще у нее другие задачи. https://languagetool.org - орфография, стиль, пунктуация; 20+ языков на выбор; есть приложения для разных платформ и плагины для браузеров. https://gramota.ru/biblioteka - онлайн проверка орфографии, сборник словарей и справочников. https://gramota.ru/uchebnik - школьный курс русского языка, интерактивные упражнения. 8 |