Меня больше бомбит от случаев, когда автор путает лицо в мысленной речи закавыченного рода. «Блейн призадумался, не долбануть ли ему пришельца по тыкве, пока тот отвлечён видом соседки. "Нет, он не способен на это", — понял он».
Почему-то в переводных книгах такое особенно часто.