Ну, конечно, никто английский язык не знает, кроме тех, кто возмущается неправильными переводами названий художественных произведений. Название фильма/сериала не в стране производства придумывает компания-дистрибьютор, чтобы произведение продать подороже, и она руководствуется не соображениями правильности перевода. Кстати, любой правообладатель интеллектуальных прав на фильм может включить в дистрибьюторское соглашение пункт о максимально близком к оригиналу переводе всего произведения под контролем правообладателя, но почему-то это редкость.
И, по-моему, есть примеры очень удачных выбранных названий. Например, сериал "Lost", который назвали в России "Остаться в живых" (и это было одобрено правообладателем). На волне хайпа от "Последнего героя" и хита "Би-2" сериал в России просто невероятно "взлетел" и до "Шерлока" держал рекорд по рейтингам на российском ТВ.
EnniNova:
Зашла по рекомендации. Передаю эстафету, ибо работа того достойна. Перевод, о чем не вспоминаешь ни разу, пока читаешь. Эмоции зашкаливают. Работа уносит, погружает, затягивает именно в эмоцию, стучит...>>Зашла по рекомендации. Передаю эстафету, ибо работа того достойна. Перевод, о чем не вспоминаешь ни разу, пока читаешь. Эмоции зашкаливают. Работа уносит, погружает, затягивает именно в эмоцию, стучится в самые важные двери души человеческой. И это при том, что как такового действия нет. Удивительная штука. Оцените, не пожалеете.