При равных шансах всегда отдам голос за оригинальное произведение, а не перевод. Бывало, голосовала и за перевод. Потому что там нечего было сравнивать даже. Но это скорее исключение, чем правило. Потому что, оценивая перевод, неплохо бы сравнивать его с оригиналом. А то вдруг там была история уровня Войны и мира, а переводчик переписал её так, что вышел проходной детективчик?) Это шутка конечно. Но для оценки оригинального произведения и перевода кроме мастерства слова должны быть и другие, совершенно разные критерии.
екатерина зинина:
Порой взрослые не думают, что дети замечают всё, что происходит дома, особенно если мама и папа немного поссорились... Из-за папиного увлечения... машиной, не подумайте чего плохого!))) А что нужно, ч...>>Порой взрослые не думают, что дети замечают всё, что происходит дома, особенно если мама и папа немного поссорились... Из-за папиного увлечения... машиной, не подумайте чего плохого!))) А что нужно, чтобы мама подобрела и перестала расстраиваться? Правильно, устроить ей сюрприз! А какой самый лучший сюрприз? Правильно, что-то вкусненькое!
И вот тут-то и начинаются самые невероятные приключения!))) на кухне!))
От всей души рекомендую!)
Добрый и весёлый смех вам точно обеспечен!)