При равных шансах всегда отдам голос за оригинальное произведение, а не перевод. Бывало, голосовала и за перевод. Потому что там нечего было сравнивать даже. Но это скорее исключение, чем правило. Потому что, оценивая перевод, неплохо бы сравнивать его с оригиналом. А то вдруг там была история уровня Войны и мира, а переводчик переписал её так, что вышел проходной детективчик?) Это шутка конечно. Но для оценки оригинального произведения и перевода кроме мастерства слова должны быть и другие, совершенно разные критерии.