↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


17 декабря в 10:52
Ндг
Я на грамотность не смотрел, бог с ней. Меня больше дергал подбор слов для перевода по смыслу. Даже казалось, что просто на хинди некоторые понятия иные. Однако, убедился, что это не так — открыл синопсис сюжета в английской вики, и там не было такого, чтобы к примеру, «собственничество» называли «привязанностью». На английский перевели как «жадность», что уже куда ближе.
Когда переводят с двойных сабов: с хинди на английский, а потом уже с этих английских на русский - не такой еще "испорченный телефон" выйдет 🤦

Поэтому лучше, конечно, переводить с оригинала и желательно людьми, знающими язык оригинала. Переводчик, конечно, может что-то добавлять от себя, но только в рамках контекста и не искажая изначальный смысл речи.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть