Коллекции загружаются
Пересматриваю #радха_кришна, чтобы вспомнить все, таксказать. Первые триста серий прекрасны из-за душевной старой компании (родители Кришны и Радхи и воще жизнь в Барсане и Вриндаване), но лютый кактус из-за перевода. Переводили сначала девушки из Старсериалс, и у них не только косяки с переводом, но и тотальная неграмотность по русскому. Последнее можно понять, потому что девушки из Казахстана. Но, блин, если так плохо с русским языком, может на казахский переводить и не мучиться? Это я бухчу.
Зато можно бесконечно скринить лулзы типа "полномасштабный питон" (Агхасур польщен) или кору от Кришны "люди - стадные животные". Беда в том, что сабы вмонтированы в видео и это даже не убрать. Некоторые словосочетания явно с ансабов. Индусы вроде иначе строят фразы. Все эти "не будь такой эмоциональной" Ну и знаменитое "эволюция Брахмы". Смешно, но когда смотрела пилот, где воще то драма, все эти фразы сильно вышибали из настроя. Или фраза "Кришна ест объедки Радхи". Сразу рисуется бомж в помойке, в лохмотьях, подбирающий корочки и косточки. Хотя имеется в виду, что Радха угощает Кришну едой, которую попробовала. 🤦 17 декабря в 07:59
3 |
Ндг
Я на грамотность не смотрел, бог с ней. Меня больше дергал подбор слов для перевода по смыслу. Даже казалось, что просто на хинди некоторые понятия иные. Однако, убедился, что это не так — открыл синопсис сюжета в английской вики, и там не было такого, чтобы к примеру, «собственничество» называли «привязанностью». На английский перевели как «жадность», что уже куда ближе. Когда переводят с двойных сабов: с хинди на английский, а потом уже с этих английских на русский - не такой еще "испорченный телефон" выйдет 🤦Поэтому лучше, конечно, переводить с оригинала и желательно людьми, знающими язык оригинала. Переводчик, конечно, может что-то добавлять от себя, но только в рамках контекста и не искажая изначальный смысл речи. |
Ндг
Складывается впечатление, что машина перевела, и решили не заморачиваться подбором более точных понятий. Я склоняюсь больше именно к этому... |
Ндг
Меня прям бесит другое, что переводчики не исправляют ошибки, даже если им на них указать. Понятно что работаешь в таком темпе и хочется убить уже критегов, но блин и некачественное тоже как-то стыдно в свет выпускать. Хотя со встроенными в видео сабами это действительно морока. Редактировать лень, чем больше людей работают, тем больше времени уйдет на серию. Потому что покаа один переведет, второй побетит или погаммит, третий тайминг сделает... Ууууу. |
Ну в РК по крайней мере не было «оживших мертвецов» и на том спасибо х)
|
Меня прям бесит другое, что переводчики не исправляют ошибки, даже если им на них указать. А вот кстати интересно, почему так? |
Ндг
Как периводчег и художник скажу: бесит. Лол. Только все отполировал и зафиксировал - бац, опять ошибка или косяк. И все опять править. С сабами воще мрак, надо лезть в файл, искать эту строку, ковырять ее. А тут не залезешь. Ибо сабы в видео впаяны. Переделывать все придется. Ну и обычный ответ этих переводчиков - мы тут пахали и уморились, а вы со своими ошибками. Обычно они комменты трут сразу, кроме хвалебных. 🙄 Ну как бы их право. |
Ну как бы их право. Никогда не стучался к переводчикам, только тушил подгорание у комментаторов, которых вводили в заблуждение ошибки перевода. Персонажей неправильно понятых было жаль))) |
Ндг
Я нн стучусь, потому что тут хинди и мифилогия религия, это все много отсылок и подтекстов. Но тех, кто стучался, банили. Неважно как там чел указывал на ошибки или косяки. Грубо или вежливо. Комменты трутся мгновенно. Ну, опять же, хозяин барин. Тут еще фактор монополии, потому что РК только две группы переводили, одна: малограмотные торопыжки, другая - грамотные торопыжки. 😂 Другие сериалы была возможность смотреть на ютупе с ансабами. Если я видела, то шла туда, потому что ансабы хоть и смешные порой, но все таки суть ясна. А когда с кривых ансабов кривой русский подстрочник, то туши свет. Сейчас РК выложили на ютубе в очень странной редакции, но он тормозит, так что не вариант вообще. |
Таня Чернышёва Онлайн
|
|
Ибо сабы в видео впаяны. Переделывать все придется. Зачем вообще делают неотключаемые субтитры? И исправлять тяжелее, и у зрителя нет возможности их отключить... |
Таня Чернышёва
Зачем вообще делают неотключаемые субтитры? И исправлять тяжелее, и у зрителя нет возможности их отключить... Вы будете смеяться, но многие зрители просто не в курсе, как включать сабы, если они не вклеены в видео. Для многих это темный лес: что нужно скачивать какой-то отдельный файл с сабами, загружать его в папку с видео и все остальные танцы с бубном.Многие зрители не знают, что сабы можно вкл/выкл в самом файле (если он в формате mkv). Поэтому часто сабы просто вшивают в видео, чтобы было проще смотреть большинству зрителей. Я тоже вшиваю сабы в своих проектах. 1 |
Таня Чернышёва
Зачем вообще делают неотключаемые субтитры? И исправлять тяжелее, и у зрителя нет возможности их отключить... Если видео выкладывается вконтакте, то там сабы не включишь. А скачивать не всем удобно. |
Таня Чернышёва Онлайн
|
|
natoth
Если в ВК вместе с видео загрузить файлы субтитров, то они там будут. Есть опция выставить, какие субтитры включатся по умолчанию. Правда, на мобильном у меня это почему-то не работает, и даже с этой опцией субтитры надо включать руками, но с ноута всё ок. В любом случае зритель может эти субтитры отключить. |
Таня Чернышёва
А матросску вк грузит? Что то не уверена. |
Таня Чернышёва Онлайн
|
|
Таня Чернышёва Онлайн
|
|
То есть не различает, какого рода предмет или слово, пишет в другом. это тоже может быть признаком машинного перевода, который не заморачивались вычитывать. Тот же гугл, когда с английского переводит на язык, где есть родовые окончания, выставляет их рандомно (в т.ч по отношению к одной и той же сущности, когда не понимает, что это про одно и то же). С языка, где есть родовые окончания, гугл тоже переведет через английский, и всё родовое, кроме третьего лица единственного числа, помрет и на русский переведется рандомно. |
Таня Чернышёва
Ну вот я думаю что откажется грузить такой файл, а у матроски сабы не вшиты в видео, но идут с файлом. И дорожки звуковые тоже. В общем если выкладывают видео вконтакте для просмотра, мкв неудобен. |
Таня Чернышёва Онлайн
|
|
natoth
а туда мкв выкладывают? Если реально есть с ним трудности в ВК, то, наверное, туда предпочитают выкладывать другие форматы. Я, кажется, ничего кроме мп4 и не пыталась туда грузить. |
Ндг
Показать полностью
Я смотрел где попало) и с озвучкой, и с сабами, то на одном сайте, то на другом) — довольно динамичный сериал, и я не вкапывался. Вообще по вкапыванию веду себя как маргинал — либо готовлюсь строчить фичок и пересматриваю, что надо, посекундно, либо на многое готов закрыть глаза. Долго не мог понять, за что вы РК с театральной постановкой сравнили — ну подумаешь, газон не состыковали — это гопи натоптали так… а потом увидел «березы» х) Но так-то все равно красиво снято. С красками прям вообще постарались Озвучка жуткая, я не смогла :( И вообще индийские сериалы надо с сабами смотреть, потому что там важно слышать не только оригинальные голоса актеров и их интонации, но и музыку, что идет фоном. Это на самом деле не фон, а часть повествования, в их сериалах это важно, создает и настроение и тоже что-то повествует. У Толкина эльфы свои песни "показывали", и схожее у индийцев. Натья - не просто танец, а история. И вот сериалы тоже вид натьи. То ли мюзикл в прозе, то ли проза положенная на музыку. А озвучка это глушит. И насчет театральности: у Тэвари все сериалы очень театральные. Березки даааа, прям показательно. Но яркость РК это очень канонно, потому что все, что связано с Радхойкришной именно в таких цветах, все ярко, пасторально, прям подчеркнуто сладко. Это как раз свойственно этой вере.(мне очень нравятся бхаджаны в обработке РК, и там как раз один из хитовых это адхарам мадхурам https://youtu.be/nUPwkSiulIk?si=u3KqnK-ibwKjOGFM ). Вот там про сладенькое поют, что все все все сладенькое. И про березки - они меня еще добили в китайских и корейских дорамах. Там реально березовые и осиновые леса показывают. Ну как в Махадеве музыка соответствует характеру бога и его натуре, так и в РК стопроцентное попадание в тему в этом плане. Другой вопрос, кому что больше по нраву. |
Таня Чернышёва
natoth Не знаю. Но если сериалы грузят для просмотра онлайн, а не скачивания, то матроска плохо онлайн поддерживается, не всеми плеерами. Да и тяжелые файлы по весу. Зато для скачивания они лучше, потому что и сабы и разные дорожки кому что нравится.а туда мкв выкладывают? Если реально есть с ним трудности в ВК, то, наверное, туда предпочитают выкладывать другие форматы. Я, кажется, ничего кроме мп4 и не пыталась туда грузить. |
Ндг
Не, там слишком писклявые голоса в озвучке, я не могу это слушать. Она ж любительская, не очень там с интонациями. Берёзки в дорамах настоящие. От этого начинается дежавю и не хватает медведей и балалаек. Я не аудиал, но в индийских сериалах саунд важен, он создает настрой. 1 |