Дело тупо в неумении/нежелании заморачиваться редактурой субтитров. Всё на скорую руку, всё на поток, тяк-сяк, скорее бабло выжать с подписоты (если публикуют фильмы за денюжку)
Это отдельная тема. С одной стороны, переводить сериал длинный на чистом энтузиазме - это тяжело и это много времени и это труд. Но если уж деньги за него брать, тогда и уровень качества должен быть другим.
РК сначала была бесплатной, потом ушла в подписку. Качество перевода особо лучше не стало. Грамотность наладилась, это да. А вот перевод бы и еще шлифануть.
Просто когда есть косяки в мифологических, где на болтовне держится много чего, это прям ащщщ боль.
И терминология от кришнаитов делает мне больно.
Полубоги. Райские планеты. Ааааааа.
Isur:
Эта история, как тёмный шоколад - пряная сладость с оттенком горечи.
Сказки здесь нет, нет волшебных ковров, ламп с джиннами и песен, есть только смутные воспоминания обо всём об этом, а ещё череда а...>>Эта история, как тёмный шоколад - пряная сладость с оттенком горечи.
Сказки здесь нет, нет волшебных ковров, ламп с джиннами и песен, есть только смутные воспоминания обо всём об этом, а ещё череда арабских ночей, полных не свободы и полёта, но томления. Жасмин, которая взрослеет. Визирь, который умеет ждать и рассказывать сказки. Алладин, который по-прежнему ворует на рынках и с вожделением смотрит на дворец. Это неожиданно, но завораживающе. Рекомендую!