Сочувствую, нехорошо так поступать. Но меня ещё кое-что зацепило: <<вложил душу в её фик, переделал, состряпал из бессмысленного набора слов удобоваримый текст>>
На мой взгляд, не стоит брать заведомо плохие тексты и пытаться завернуть какашку в красочную обёртку. Автор от этого вряд ли вырастет, вы никому лучше не сделаете. Знаете, как делают в издательствах хорошие редакторы, когда видят откровенно дурной перевод? Не пытаются залатать дыры, а отказываются от перевода и ищут другого переводчика, потому что сколько бы ты это дерьмо не месил, действительно хорошо не выйдет. Ну и с плохими авторскими работами тоже понятно, просто отказ.
А если плохой перевод и плохой авторский текст всё-таки принимают и латают нескончаемые дыры, это развращает переводчиков и авторов. "Странно/криво звучит? Ой, да ладно, редактор/бета за мной подотрет".
С младшим котом никогда не бывает скучно. Всё к звёздам рвётся. Допрыгивает, правда, только до верха двери или шкафа. Дело это любит. А потом обожает орать благим мявом, чтобы его спустили - сам он то ли забывает как, то ли боится спуститься. Так и живём.