Если речь о профессиональном переводе, то переводчику приходится разные тексты брать, даже если он не поддерживает мнение автора. Но я, например, когда перевожу фанфики, то стараюсь выбирать работы, с которыми я согласна. Иначе никакого удовольствия от процесса)
Птица Гамаюн:
Ветер дует, огонь горит, вода льется... Стихи отбивают ритм, как часы или как сердца героев, которые все же нашли главный связующий элемент - любовь.