![]() |
вчера в 20:49
|
Cabernet Sauvignon
Ага. Должен. Обязательно. Особенно если он переводит инструкцию по эксплуатации или документацию. XDD *сарказм, если чё Ой-ой, не так давно кто-то из местных переводчиков выкладывал здесь дивную историю про перевод технической документации к некой дорогой железке, которую писали братья наши индусы по английски и употребили английский термин, который переводится двояко - чаще всего как 'опция точно включена', но изредка как 'опция может быть включена'. Заказчик прочёл документацию и купил железку, предполагая, что эта опция в ней включена и очень удивился, увидев что нет. Претензии предьявили индусам конечно, а те лихо перевели стрелки на контору, которая переводила доку. Не помню, чем дело кончилось, надеюсь, что переводчикам удалось отбиться от штрафов. Но каковы суки индусы.. и как важно быть на одной волне с автором исходного текста. (если кто-то здесь узнает свою ситуацию, отпишитесь плз, чем дело закончилось) 1 |