Ну... персонажи - утки, уткам обычно бросают хлеб. Они за него дерутся) Побеждают в битве за хлеб. Так что, по идее, это типа "утки-победители".
breadwinner переводится как кормилец и никакого отношения к победителям и дракам не имеет.
Вполне вероятно, что такое название для юмористического детского мультика сочли неподходящим (ну правда, что дети будут охотнее смотреть: кормильцев или хлебоуток?). Мультик про уток, которые развозят хлеб. К тому же, судя по инфе из википедии, там встречается связанная с хлебом игра слов. Видимо "хлебоутки" - это типа смешной в духе сериала прикол.
EnniNova:
Сказки русские и очень народные. Вот некий анонимный, как водится, народ взял и написал правду о том, как там все между мирами нашим и сказочным устроено. И это так вкусно, колоритно и забавно, что хо...>>Сказки русские и очень народные. Вот некий анонимный, как водится, народ взял и написал правду о том, как там все между мирами нашим и сказочным устроено. И это так вкусно, колоритно и забавно, что хочется еще. И еще. И еще.
*автор, это я так прямо намекаю на продолжение, если кто не понял*