![]() |
29 июля в 12:29
|
Скарамар
Lucianna_Todd Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью. А вам дай переводить ПРАВИЛЬНО "Чумных псов" Ричарда Адамса, так вы ВО ЧТО серьезное и мрачное произведение, пусть и сатирическое, превратите?! В потешку для детей?! Сначала название не устраивает, надо сменить, потом имена персонажей, видите ли, не угодили - русифицируем на Шариков и Бобиков с Барбосами, да еще и географию Англии нахрен пошлем, словно произведение не про реализм, а про ФЭНТЕЗИ в оригинале написано, политику уберем, САТИРУ выхолостим, неудобные моменты причешем, хэппи-энд присобачим... И ЧТО тогда останется?! Разве таким должен быть перевод?! |