![]() |
31 июля в 11:15
|
Lucianna_Todd
Скарамар А на вопрос цитируемого комментария ответа нет. Как обычноВ оригинале это были именно РОУФ и СНИТТЕР! Тем более, что даже в дубляже русском экранизации книги Мартина Розена 1982 года, причем ДВАЖДЫ, когда этот русский дубляж делали, имя СНИТТЕР оставили неизменным! Пожалуй, единственный плюс. ЧТО мешало так же поступить и в переводе книги? 3 |