were used (то есть БУКВАЛЬНО были использованы) - в разы предпочтительнее.
Вы же по-русски так переводите. Зачем по-английски иначе формулируете?
Отглагольные существительные, которые в английском варианте герундии обычно, - непопулярная форма речи, если, конечно, они уже не благословлены историей.
Поэтому кроме всяких dancing и swimming лучше без них.
Глаголы не подведут, глаголы хорошие, простые и с ними даже ИИ не путается.
Isur:
Это самое начало "Историй о драконах", история того самого убийства, за которым последовало изгнание принца Марка из отчего дома. История расказана сторонним наблюдателем, несведущим в семейных дрязга...>>Это самое начало "Историй о драконах", история того самого убийства, за которым последовало изгнание принца Марка из отчего дома. История расказана сторонним наблюдателем, несведущим в семейных дрязгах королевской семьи и не испытывающим к принцу Марку никакой симпатии. Единственное, что этот наблюдатель знает совешенно точно: "Нельзя дразнить дракона". Но его жестоко и откровенно дразнят, напряжение нарастает, и сначала вино льётся на скатерть, а потом и кровь... Настоятельно рекомендую!