Ну да. Во многих источниках пишут Толкиен. Это не значит, что это правильно – это значит, что в этих источниках был не совсем фонетически верный перевод. Как «Мост в Теравифию», которая вообще-то Терабития, как ВильЯм Шекспир, которому ставили ударение на второй слог и упрощали первую букву, как Ватсон вместо Уотсона (но – уже – Эмма Уотсон), и куча старых книг, тех времен, когда правила транслитерации имен были другими. Со временем транслитерация становится все ближе к оригиналу.
Roxanne01:
Ганс Христиан Андерсен умел насыпать стекла, как никто иной. А вы умеете обратить стекло в горящие звезды. Подарить надежду там, где, вроде бы, не должно быть и её лучика. Тролль проиграл. Выиграла см...>>Ганс Христиан Андерсен умел насыпать стекла, как никто иной. А вы умеете обратить стекло в горящие звезды. Подарить надежду там, где, вроде бы, не должно быть и её лучика. Тролль проиграл. Выиграла смерть. И возможно, любовь, которая сильнее её в хороших историях.