|
вчера в 00:46
|
|
|
n001mary
Есть вероятность, что история еще интереснее. Если я правильно понял (не читаю на испанском) утверждают, что у Хименеса таких строк не было. А был похожий афоризм, но при переводе на английский его перевели с некоторым искажением, в итоге фраза при сохранении общего смысла стала немного другой у Брэдбери. Когда у нас перевели Брэдбери на русский, получилось ближе к испанскому оригиналу по смыслу. На английском было "write the other way", что буквально переводится как "пишите другим способом". Испанцы, совсем забыв про оригинал, перевели Брэдбери с английского не просто как "пишите поперек" или "другим способом", а "пишите на другой стороне листа". Автор статьи счел, что получилось куда более энергично. https://www.elnacional.com/2021/12/el-curioso-encanto-de-los-epigrafes-falsos/ |
|