Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?
Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.
Jas Tina:
После этого стихотворения хочется улыбаться, подмигнуть случайному прохожему, верить и рассказать всему миру, что любовь может начаться где угодно. Даже в автобусе в час пик. ❤️❤️❤️