|
Sofie Alavnir Онлайн
вчера в 10:24
|
|
|
Taiellin
Ну-у, я в детстве спокойно читала, как сёстры Золушки отрезали себе пятки и пальцы, чтобы влезть в туфельку, а в другой версии им птицы выклевывали глаза. Из-за отсутствия опыта в детстве всё как-то проще воспринимается. ЗаяцБаум в некоторых вещах и по общему настроению куда больше похож на оригинальные сказки братьев Гримм, чем на адаптированные. Куда больше хтони. Меня так сильно это забавляет в том числе потому, что в предисловии перед этой книгой Баум писал нечто вроде: "Не, ну классические сказки Гримм прикольные, канеш, но что-то они больно страшные для современных (1900 год) детей, держите a Brand New kind of fairy-tale, где есть только волшебство, а все кошмары убраны куда подальше!"Хм. О'Генри, например, писал про обычай родовой мести в Аппалачах. США — большая страна. ... the time has come for a series of newer “wonder tales” in which the stereotyped genie, dwarf and fairy are eliminated, together with all the horrible and blood-curdling incidents devised by their authors to point a fearsome moral to each tale. Having this thought in mind, the story of “The Wonderful Wizard of Oz” was written solely to please children of today. It aspires to being a modernized fairy tale, in which the wonderment and joy are retained and the heartaches and nightmares are left out. В этом контексте беспардонная брутальность Волшебника Страны Оз смотрится в каком-то смысле даже иронично.Taiellin А у Волкова, как и Баума, вся жесть описана достаточно буднично и не страшно :) Когда-нибудь доберусь и до него, видит бог.В одном из первых украинских переводов - Веселунка (Веселушка, то есть). Мне кажется, отличный вариант. Да, ты рассказывала как-то раз. И вправду довольно удачная находка.Это ещё что. У Кэррола глава состояла из одной фразы, кажется. О, а такое уже не помню, звучит крайне занимательно. Надо будет тоже по дилогии Алисы пройтись как-нибудь на английском. |
|