В этом случае предпочитаю транслитерацию транскрипции. Для оригинала важнее отсылка к Рему, воспитанному волчицей, чем само звучание.
И всякий раз вспоминаю это:
— Рем Люпин навскидку знает о редком обряде, описанном только в греческих источниках, — очаровательно. Чего еще я о тебе не знаю?
— Я не Рем Люпин.
Гарри с размаху налетел на Смита — тот остановился посреди тропы, забыв закрыть рот. Впрочем, Гарри наверное выглядел не лучше. Рем поймал его взгляд и улыбнулся.
— Успокойтесь. Рем Люпин с семьдесят первого — когда Дамблдор выбил мне разрешение на учебу в Хогвартсе. Правило и условие. Нет, серьезно, вам никогда не казалось, что Рем Люпин для оборотня — это как-то немножко в лоб?
— Старый плут... — пробормотал Смит.
— Sapienti sat, — хмыкнул Рем. — Идемте, идемте, у нас нет времени таращиться друг на друга: давайте вы на ходу будете удивляться, ладно?
Еще немного прошли молча, и Гарри все-таки решился:
— Рем, а как тебя звали... зовут?
— Джон Уотсон. Тезка.
— Чей тезка? — поинтересовался Смит. Рем вздохнул.
— Эван, нельзя быть настолько дремучим.
— Почему нельзя? — хмыкнул Смит. — Я не забиваю голову лишним хламом. Это дурак натащит в голову всякой рухляди, какая попадется под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть...
Рем рассмеялся.
enorien:
Сам того не ведая, крестраж Тёмного Лорда открыл Гарри глаза на то, что хранилось в его сердце, бережно оберегаемое от сознания. Однако ведь так и бывает порой в жизни, что в решительный тяжёлый момен...>>Сам того не ведая, крестраж Тёмного Лорда открыл Гарри глаза на то, что хранилось в его сердце, бережно оберегаемое от сознания. Однако ведь так и бывает порой в жизни, что в решительный тяжёлый момент можно острее ощутить, кто помогает нам держаться на плаву и к кому действительно тянет, а к кому - нет. Прекрасная работа, в которой героям хватает смелости взглянуть в лицо своим страхам и перешагнуть за черту мнимых установок. Рекомендую к прочтению!