|
сегодня в 16:06
|
|
|
что в японском вообще обратный порядок членов предложения, в нём всё задом-наперёд, скажем глагол обычно оказывается в конце предложения. Sofie AlavnirХа! вот в персидском глагол тоже в конце предложения, но это ещё полбеды. Настоящая беда в том, что ВСЕ глаголы от всех придаточных предложений будут в конце идти один за другим. В этом плане офигительно делать устный перевод (даже последовательный, я уж молчу про синхронный) - ты с самого начала должен догадаться, что же этот чувак захочет завернуть. А поскольку персы славятся своими "наворотами и заворотами" в речи, то они иногда так назаворачивают, что в итоге к концу фразы сами забывают, что у них "не закрытые" глаголы остались. И ты при этом можешь совсем лохом выглядеть)) 2 |
|