Прям интересно, каков он был - этот перевод.
Но в целом - про античность и отсылки к ее традиции - признаем, что в целом европейская, и конкретно британская культура и конкретно литература во многом выросла из культуры именно что античной, греки, римы и средневековое переосмысление наследия, цитирование цитирования, оммажи и заимствования. И она - европейская культура - в больше степени стоит в этом смысле на плечах всяких эсхиллов с овидиями.
В то время как для русского читателя (пусть и хорошо знакомого с мифологией, привет Н.Куну, и историей) это некоторым образом добавляет экзотики.
Вэрри:
Я перечитываю этот роман раз четвертый, обещая себе читать медленно, смаковать язык, описания, вчувствуясь в свои чувства. Но .. не могу. Зная практически все извивы сюжета, все равно жадно читаю без ...>>Я перечитываю этот роман раз четвертый, обещая себе читать медленно, смаковать язык, описания, вчувствуясь в свои чувства. Но .. не могу. Зная практически все извивы сюжета, все равно жадно читаю без отрыва насколько возможно долго. Восхищаюсь пониманием психологии одиннадцати-леток, таких разных на старте - сирота Гарри, сын богачей Драко, средний класс Гермиона - и таких созвучных друг другу в процессе взаимодействий. И да, Том описан потрясающе. Все герои как живые, как мои хорошие знакомые, ближе знакомых в реале.
Очень жду продолжения романа. Очень рекомендую к прочтению!
и - несбыточная мечта - сняли бы фильм в традициях советского, психологического кино с теми, советскими, мастерами драмы.