Русский язык гибче, его правила предусматривают и «что», и «который» (именно оно на самом деле соответствует английскому which), и причастный оборот, в английском всего два варианта, причём, причастного оборота приходится избегать, так как причастие морфологически неотличимо от деепричастия и от одной из форм самого глагола (reading – «читающий», «читая» или «читаю»?), хороший вариант остаётся один.
Пью таблетки, был насильно ознакомлен с возможными побочками, есть очень неприятные, такие, что остаётся только молиться макаронному монстру, чтобы их не испытать на себе.
По всей видимости, схватил побочку, не самую страшную - не хочу есть утром. Никогда такого не было, всегда тихо посмеивался над теми, кто "утром еда в рот не лезет", ел, что угодно, когда угодно. А тут... не смешно! Вчера как-то творожок запихал в себя, больше не хотелось. Сегодня три ложки каши погрел. Так каждый кусочек буквально просился наружу! А есть надо, две таблетки принимать перед завтраком и одну после, значит завтрак должен быть.