|
вчера в 16:44
|
|
|
Scaverius
Ohne dich kann ich nicht sein, Ohne dich! Mit dir bin ich auch allein (Ohne dich!) Ohne dich zaehl ich die Stunde (Ohne dich!), Mit dir stehen die Sekunden - Loehnen nicht Ohne dich! Я не могу без тебя, Без тебя! С тобой я все так же одинок (Без тебя!) Без тебя я считаю часы (Без тебя!) С тобой останавливаются секунды - Ничего не стоят Без тебя! Да, оригинал звучит намного красивее, перевод получается так себе и дико банальный (хотя в песне вообще не факт, что это адресовано человеку, а не горам, допустим). Вот припев помню, помню и начало: Ich werde in die Tannen gehen... А другие тексты вспомнить сложно, хотя... есть небольшое комбо: Gefaehrlich ist, der Schmerzen kennt Von Feuer, das die Geist verbrennt. Опасен тот, кому знакома боль От огня, сжигающего дух. Но, кстати, bitten - это в общем смысле "просить", без трагической коннотации. Bitte - банальное "пожалуйста". 2 |
|