С цветами ещё фишка в том, что заимствованное будет означать чисто цвет, а вот тюркское может использоваться в переносном значении. Если мы хотим сказать про черные мысли, например, будет скорее kara
То есть сериал у сериала Чёрная любовь (Kara Sevda) более поэтичное название чем у Чёрно-белой любви (Siyah Beyaz Aşk)
И слова Sevda и Aşk оба переводятся как любовь, но в первом случае это более глубокое чувство, долгое, меланхоличное. А во втором - яркая и страстная, с бабочками в животе и прочим)
Тоже всё посматриваю на турецкий, но пока решила выучить татарский, полезнее будет)
Правда уровень у меня очень не очень пока, радуюсь как ребёнок, когда могу понять, что педагог детям говорит на занятиях ахаха (у меня с моими 4-5 детками как раз похожий уровень)
Chitstelneca:
Однозначно надо читать тем, кто любит хорошие истории. Плавное развитие событий (там же еще два тома есть!) живые персонажи и действительно интересный сюжет!