Джейсон в аэропорту встречает друга-напарника-родственника Майкла Блэквуда
Встречать друга Джейсон решил в одиночку. Во-первых, ему было так привычнее, а во-вторых, в Блэк-хаусе сейчас царил подлинный предсвадебный кавардак. Дом напоминал муравейник, где каждый знал своё дело и при этом бесконечно мешал соседу. Присутствие жениха как наблюдателя там было бы откровенно лишним.
Последняя неделя выдалась особенно тяжёлой. Почти всё это время Джейсону пришлось провести в швейцарской клинике, куда после экстренной транспортировки был помещён юный Корвин Лестрейндж. Мальчик уже перенёс две сложнейшие операции, и теперь врачи осторожно готовили его к третьей. К счастью, вопрос о выживании больше не стоял — медицинский консилиум врачей и целителей уверенно говорил о полном выздоровлении, пусть и не скором. Корвин должен был оставаться в клинике ещё минимум три недели, и только после этого его ожидало возвращение домой и длительная, полноценная реабилитация.
Мысли Джейсона невольно вернулись к Блэк-хаусу. Там уже обосновалась тётушка Линь Жуй, прибывшая на свадьбу. При одном воспоминании о ней у него сводило зубы. Двоюродная бабка его невесты, древняя, как сама китайская магическая традиция, не стесняясь, обсуждала его в присутствии окружающих — разумеется, на китайском языке, полагая, что он ничего не понимает.
Каково же было её удивление, когда Джейсон, не меняя выражения лица, ответил ей на том же языке, причём без малейшего акцента. Старая ведьма расхохоталась, громко и искренне, и тут же заявила, что полностью одобряет выбор жениха для Сюэ. Правда, следом Джейсон услышал, что почтенная целительница намерена лично проверить жениха Шуан.
В этот момент Северуса ему стало по-настоящему жаль.
Джейсон, Джейсон, кого в дом привёл...
Гость встречен, возвращаются на машине
От Хитроу до Гриммо-плейс было чуть больше часа езды, особенно если учитывать привычные лондонские пробки. Этого времени должно было хватить, чтобы спокойно поговорить.
Майкл бросил на Джейсона внимательный, изучающий взгляд, когда машина уже влилась в поток.
— Всё настолько сложно? — спросил он негромко.
— И да, и нет, — ответил Джейсон, не отрывая взгляда от дороги. — Просто сейчас дома такой переполох, что я сам не знаю, где спрятаться. Еле отговорился, чтобы поехать за тобой на машине. Если бы аппарировал, поговорить у меня дома сегодня точно не дали бы.
— Рассказывай, — коротко предложил Блэквуд, устраиваясь поудобнее.
— Какая-то хрень творится вокруг, — мрачно усмехнулся Джейсон. — Такое ощущение, будто я с гидрой дерусь: одну голову отрезаешь — на её месте тут же вырастают три новых. И ведь бросить всё это нельзя, никак.
Мм, не зная брода, полез в воду? А вроде так уверен был в том, что надо делать.
Майкл лишь хмыкнул, без слов давая понять, что слушает и ждёт подробностей. И Джейсон начал рассказывать. Всю дорогу, от съезда с аэропортовой трассы и до узких улиц старого Лондона, он методично и без прикрас излагал события последних месяцев, одно за другим, словно раскладывая перед другом цепочку слишком уж невероятных, но, увы, реальных происшествий.
— Ну что я могу сказать, приятель, — Майкл заговорил не сразу, будто взвешивая услышанное. Он сидел, чуть подавшись вперёд, сцепив пальцы, и смотрел на Джейсона внимательно и жёстко. — Это старая Европа. Здесь интриги, тайные договорённости и всевозможные «общества по интересам» чувствуют себя как дома. Но твоя история всё равно выглядит неполной. Что-то ты упустил и, судя по всему, перешёл дорогу кому-то по-настоящему опасному.
Он сделал паузу, словно подчёркивая сказанное.
— Тебя не трогают лишь потому, что ты здесь основательно зачистил поляну. Исполнителей просто не могут найти. Пока не могут. Но это ненадолго. Так что после свадьбы твоей мы вплотную займёмся этим делом.
На Гриммо
В доме на Гриммо-плейс мужчины наскоро перекусили в малой столовой — без изысков, стараясь не мешать, — после чего уединились на мансарде. Под самой крышей, среди старой мебели, забытых сундуков и покрытых пылью артефактов, воздух был тяжёлым и сухим, а разговор — откровенным.
— Если хочешь знать моё мнение, — проговорил Майкл, медленно выпуская струю дыма от сигары, — нужно хорошенько тряхнуть Дожей. Слишком много ниточек тянется именно к ним.
— Я и сам это понимаю, — мрачно отозвался Блэк. — Но сейчас идёт процесс в Визенгамоте. Любые резкие действия с нашей стороны тут же представят как давление на противоположную сторону.
— Это ещё нужно будет доказать, — пожал плечами Блэквуд. — Давай для начала установим наблюдение за особняком Дожей. А дальше подловим удобный момент и расспросим их обстоятельно.
Предложение было разумным, но Джейсон прекрасно понимал: упомянутое семейство — всего лишь винтик в куда более сложной и грязной системе. Те, кто стоял наверху, предпочитали не пачкать свои руки и действовали чужими.
— У тебя ещё есть сложности? — проницательно спросил Майкл, внимательно всматриваясь в лицо друга.
— Ещё бы, — невесело усмехнулся Джейсон. — Я нашёл исполнителей зачистки Блэков. Даже поговорил с ними. Вот только кроме выхода на главу агентства по найму они ничего не дали. А это некая Гонория Дамблдор — тётка местного диктатора. Он после последнего скандала лишился кресла представителя Британии в МКМ, но два других поста за собой всё-таки сохранил.
— А что с отцом твоего гостя, который живёт во флигеле? — уточнил Майкл.
— Ничего хорошего, — Блэк нахмурился. — Недавно мистер Крауч сослался на болезнь и пропал. Даже его собственный секретарь не знает, где он. И при этом совершенно непонятно, кто именно стоит за этими охотниками за артефактами.
Майкл затушил сигару и решительно выпрямился.
— Короче. После твоей свадьбы похищаем Дожа с женой, тащим их в твои казематы и плотно с ними общаемся.
Джейсон на мгновение задумался, а затем кивнул.— Действительно, тянуть дальше незачем.
И это вместо нормального мальчишника - чтобы никому не мешать, прячутся на пыльном чердаке, и даже бутылочку чего покрепче с собой не прихватили. Тьфу.