![]() |
5 августа 2015
|
Ferurenun_Selavinunanuvin, и ещё главы часто разбивают и объединяют.
ReFeRy, можно было бы взять среднее соответствие между числом слов в оригинале и числом слов в переводе. Не то чтобы все переводчики одинаково работают, особенно непрофессиональные, но циферка должна помочь. Вроде: взять все имеющиеся законченные переводы с английского на русский, число слов в исходнике, число слов в переводе, посчитать среднее соотношение. На этот полученный коэффициент домножать потом все новые расчёты для пары английский-русский. (Можно взять коэффициент и со стороны, но лучше бы считать на текстах того рода, для которых он потом будет применяться.) Правильно, конечно, было бы alignment делать, но это того не стоит, пожалуй |