1) Перевод читаю с незнакомых языков (редко, с испанского у Альтры или с немецкого у Ладушки). Перевод с английского - только критически оценить качество перевода, подумать "оу, переводчик крут" или "ага, подстрочники, вроде "он насладился вечеринкой", так английские уши и торчат") и в оригинал.
2) Впроцессные работы не читаю за редким исключением.
enorien:
Ещё одно прекрасное продолжение истории о Володе, поселившимся в далёкой-далёкой деревне, где существуют свои тихие радости и разные тревоги, история о простых людях, их жизни, совместных делах и наде...>>Ещё одно прекрасное продолжение истории о Володе, поселившимся в далёкой-далёкой деревне, где существуют свои тихие радости и разные тревоги, история о простых людях, их жизни, совместных делах и надеждах. В этот раз молодым героям, а именно Гоше и Груше, живущим с Володей по соседству, предстоит пройти нелёгкий путь от ожидания наследника и до встречи с ним, а Володе предстоит многое увидеть и понять. История, как и в прошлые разы, наполнена тревожными нотками, домашним уютом, деревенским бытом и сплочённостью перед лицом опасности, будь это какой-то чиновник или же метель, или же ведьма на болотах.
В общем, нет смысла повторять, если вы читали предыдущие работы, то обязательно прочитайте и эту. Она может согреть вас не меньше.