↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Первым делом — самолёты! (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 38 038 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Никакие враги, никакое мировое зло не выбешивает Логана и вполовину так же сильно, как проклятый очкастый мажор, корчащий из себя безгрешного и бесстрашного капитана. Скотт тоже, мягко говоря, не в восторге от столь безответственного, наглого, грубого и самодовольного члена команды.
Итак... это война!

На конкурс: "Восточный Ветер".
Номинация: "Западный Взгляд"
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Эпизод 1 — Пассивно-агрессивные небеса

Профессор Чарльз Ксавье позвенел чайной ложечкой, размешивая сахар, и умиротворённо вздохнул, наслаждаясь звуками безмятежного и солнечного субботнего утра в Школе Ксавье. На деревьях чирикали птички, на игровых площадках кричали и смеялись дети, в холле кто-то громко матерился… а затем послышался топот тяжёлых ботинок Росомахи и Циклопа, приближающихся к кабинету профессора со стороны ангара.

— ...думаешь, что сделает старикан, когда я ему расскажу, как его послушный мальчик себя ведёт, пока никто не видит? — незваные гости ворвались в кабинет.

Чарльз поморщился.

— Ой-ой, я прям дрожу, — голос Циклопа сочился сарказмом. — Давай, перескажи ему своё видение ситуации. А я переведу твои рёв, мат и взрыкивания. А, нет, погоди-ка, он же телепат. Он и сам тебя поймёт. Я тогда просто в сторонке постою и буду считать, сколько раз за десять минут ты используешь ненормативную лексику.

— Иди на хуй, милашка, — рявкнул Росомаха.

— Раз, — улыбнулся Циклоп.

— Джентльмены, пожалуйста, — Чарльз помассировал переносицу, чувствуя, как хорошее настроение тает быстрее, чем сахар в чае.

Росомаха одарил Циклопа угрожающим (даже по росомаховским меркам) взглядом и перешёл к делу:

— Короче, Капитан Накачанные Булки должен был покатать меня на самолёте и научить самым необходимым маневрам, на случай, если мне когда-нибудь придётся приземлять эту проклятую херовину. А это может случиться в любой момент, если Братец-Пилот не научится как следует командовать на ебучей миссии, чтоб нас при этом нахуй не изувечило, — начал Логан.

— Четыре, — сказал Циклоп. — Пять, если считать «Накачанные Булки».

— Завали, мудила.

— Шесть.

Чарльз помассировал виски — у него начиналась мигрень.

— Итак, вы сели в Блэкбёрд и… — поторопил он рассказчиков.

— И вот, перед тем, как мы сели в самолёт, в ангар зашла Дженни, чтобы проводить нашего Малолетнего Долбоёба (Господи, они так прощались, как будто мы, блядь, на Марс летим!) и проверить, что он не насрал в штанишки. Бля, если она ребёнка хочет, надо усыновить было, а не жениться, понимаешь, о чём я?

— Девять, — вставил Циклоп. — А, нет, десять.

— Ну и, короче, я сказал Дженни «привет», потому что такую женщину никак без внимания не оставить. Особенно когда она в такой короткой красной юбочке, ты-то, колясочник, меня понимаешь! (Не скрипи зубами, Очкозавр, меня это бесит). И разве ж я виноват, что Миссис Робинсон(1) иногда хочется поболтать и с кем-то, уже прошедшим период полового созревания? Рано или поздно ей надоест ждать, пока на цыплячьей груди нашего бой-скаута хоть один волосок проклюнется, сечёшь?

— Двенадцать, — процедил Циклоп. — Считая «Миссис Робинсон».

— Что вижу, про то и пою, пацан, — отмахнулся Росомаха. — Короче, мы взлетаем, а у шкета припекает очко, из-за того, что я с Джиной поболтал. Ну, и потому, что он по жизни — хуй на ножках. А ещё слишком ссыклив, чтобы смахнуться со мной, как мужик — он хуй, конечно, но хитрый хуй — знает, что я надеру его нежную попку. И он начинает крутить всякие хитровыебанные выкрутасы, так, что мы чуть не подохли. Ублюдок.

Чарльз почувствовал, что головная боль усиливается, оплетая виски, словно ползучая лоза.

— Девятнадцать как минимум, — отметил Циклоп. — Но из-за всего этого вранья за ругательствами становится сложновато уследить. Очень отвлекает. Никто даже и близко не рисковал «подыхать», профессор. Опять кое-кто выпал из реальности и отправился в путешествие в мир фантазий. Мне пришлось посадить самолёт и позволить ему минут тридцать погоняться за белками, прежде, чем идти к вам. Мои извинения.

— Выкуси, хуерлыга, — фыркнул Логан. — Давай, расскажи свою версию. Посмотрим, как ты будешь врать Папочке Мега-Мозгу.

Циклоп откинул дверцу чехла планшета и стал читать монотонным голосом:

— 9:00. Взлёт из ангара. Выполнен простой разворот. Росомаха проинформировал меня, что мои родители никогда официально не регистрировали брак. 9:20. Продемонстрировал разницу между бочкой и штопором. Росомаха настойчиво убеждал меня, что я состоял в сексуальных отношениях со своей матерью. В 9:30 я продемонстрировал манёвр «пикирование под прямым углом». Росомаха призвал меня приобрести козу и совершить некие действия, которые, я уверен, запрещены законом, причём не только штата, но и физическим.

Скотт сделал паузу и многозначительно взглянул на сокомандника:

— Кто бы мог подумать, что парень со способностью к регенерации окажется такой плаксой?

— А вот парню без регенерации надо бы фильтровать базар, а то ведь так можно и добазариться! — сделал ответный выпад Росомаха. — Точно тебе говорю, Чак, этому пацану нельзя доверять командовать даже собственной жопой, не то что командой на миссии. Он хуёво летает, он охуевший садист…

— Вообще-то… — снисходительно вклинился в его речь Скотт. — Джин говорит, я пассивно-агрессивен(2).

— Да ты чуть нас в лепёшку не разъе…

— Ой, я тебя умоляю, — фыркнул Циклоп. — Тебе ничего не угрожало. Забыл про свою всемогущую регенерацию?

— Она не поможет, если с размаху вмазаться в стену блядского каньона, Капитан Кенгуру!

— Как я уже неоднократно объяснял в самолёте, Логан, — терпеливо проговорил Скотт, — если столкновение будет такой силы, то больно будет всего секундочку.

— Видите, что я имел в виду, когда называл его плаксой? — обернулся он к профессору. — И что там со счётом? Я сбился на двадцати четырёх.

Чарльз потёр лоб. Головная боль росла по экспоненте, а от хорошего настроения давным-давно остались лишь смутные воспоминания. В душе профессора кипела нешуточная борьба с собственной телепатической этикой — уж очень ему хотелось заставить этих двоих думать, что они маленькие безобидные щеночки. Тихие, обколотые седативными средствами щеночки:

— Джентльмены, не могли бы вы…

— Он выделывает на самолёте все эти кренделя и сальто, просто ПЫТАЯСЬ меня выбесить, — сплюнул Росомаха. — И он этим наслаждается! Бросает это ебучее ведро с гайками вверх-вниз, а сам сидит и, сука, улыбается, блядь!

— Интересно, как ты об этом узнал? — возразил Циклоп. — Ты ж всё время зажмурившись сидел. И хватит хныкать, как тебе было страшно. Я вот несколько недель за штурвал не садился, а теперь, едва только время выдалось, пришлось терпеть от тебя вой обезьяны-ревуна. — он помолчал немного и пробормотал. — Дитё великовозрастное.

— Обезьяна-ревун? — осведомился Чарльз.

— Да, — подтвердил Циклоп. — Мы на канале Дискавери видели (3). Я бы попробовал изобразить этот звук, Профессор, но у меня голос недостаточно высокий.

— С голосом могу помочь, — рявкнул Логан, выпуская коготь. — А когда он наконец-то сажает самолёт (такое впечатление было, что нас сбили нахуй), говорит мне, мол, если блевану на его драгоценную птичку, буду сам всё отмывать. Я наконец-то съёбываюсь с этой душегубки, слава богу, не по кускам, и тут подваливает толпа мелких пиздюков. Они замечают меня и думают, что это, блядь, охуенно весело…

— К тому времени он свернулся калачиком на полу ангара и хныкал, как он счастлив вновь оказаться на твёрдой земле, — пояснил Скотт. — И вокруг никого не видел. Прошло некоторое время, прежде чем к нему вернулась способность внятно формулировать свои немудрёные мысли. Наверное, горло восстановилось после всего этого визга в самолёте. Кстати, мы уже до тридцати двух дошли.

— И кто-то думает, то я ещё хоть раз сяду в один самолёт с этим качкожопым одноглазым ебучим садо-мазо ублюдочым уродом… — сорвался Логан.

— Заметьте, — обратился к профессору Скотт. — Речевые способности восстановились в полном объёме. Тридцать шесть.

— ...то этот кто-то до хуя спятил! — закончил фразу Росомаха. Поочерёдно одарив Профессора и Циклопа угрожающим взглядом, он выскочил из комнаты, от души шандарахнув дверью и пытаясь придумать способ запрограммировать тренировочных дронов комнаты-полигона, чтобы они выглядели… и кричали (и чтоб крови побольше) как Циклоп.

Скотт и Чарльз помолчали. Взгляд Циклопа блуждал по комнате, старательно избегая встречи с глазами учителя.

— Вы сказали, что если он проведёт в самолёте побольше времени, то может лучше к нему привыкнуть… — начал Скотт.

— Так значит, ты всего лишь пытался продемонстрировать, на что способна Блэкбёрд? — осведомился Чарльз.

— Разумеется, профессор, — ответил Скотт старательно (и безуспешно) пытаясь изобразить оскорблённую невинность.

— Ясно, — проговорил Чарльз. — Знаешь, Скотт, кто-нибудь не столь доверчивый мог решить, что ты пытался, как ты на днях говорил Уоррену: «заставить эту волосатую обезьяну кричать, как маленькая девочка» в отместку за то, что он позаимствовал твой мотоцикл. И за другие оскорбления.

— Одно другому не мешает, профессор, — безмятежно отозвался Циклоп.


1) Миссис Робинсон — персонаж фильма «Выпускник». Дама, которая спит с парнем намного моложе себя.

Вернуться к тексту


2) Пассивно-агрессивное поведение — манера поведения, при которой подавляются проявления гнева. Люди, которые имеют пассивно-агрессивный стиль общения, не будут открыто выступать против того, что им не по душе. У данных людей накопившееся напряжение, требующее выхода, проявляется через отказ от выполнения какого-либо действия.

Вернуться к тексту


3) https://www.youtube.com/watch?v=REPoVfN-Ij4

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.10.2017
Отключить рекламу

Следующая глава
16 комментариев
Прошу прощения, уважаемый автор, но... Это наполовину перевод, наполовину ваша работа, или как вообще? Если это перевод полностью, то укажите, пожалуйста, ссылки на другие произведения в примечаниях. А если вы решили первые три части написать сами, то это многое объясняет. Мне при их прочтении из-за изобилия нецензурщины казалось, что я читаю работу не по любимым "Людям Хэ", а психоделику по "Дому, в котором". В общем, мне не понравилось совершенно, к сожалению. Пойду посмотрю, что предлагает ваш конкурент, но там уже попытка сочетания несочетаемого в шапке напрягает. Возлагала большие надежды на эту номинацию, а вышел полнейший провал. Печаль-беда.
Мольфарпереводчик
Arianne Martell, это перевод целиком и полностью. Несколько ссылок в одно поле не впихнуть, поэтому пришлось указывать только для первой главы-миника. Остальные три лежат рядышком на страничке автора.

Про нецензурщину в шапке сказано аж два раза. Её именно что много, и она, как вы могли увидеть, подчас играет сюжетообразующую роль. Так что из песни слова не выкинешь.

Очень жаль, надеюсь, вы найдёте среди конкурсных работ те, что вам глянутся.
Аноним
Кхм, вы для четвёртой указали)
И, имхо, стоило бы всё же указать остальные ссылки в примечаниях.
Чот я ору!)))
Спасибо автор, я поржала.
Я не ранимаое фиялко, которое задевает мат, так что конский ржач слышали аж два соседних кабинета.
На шпильке
Ах как жаль, что это перевод! А я хотела признаться автору в любви окончательной и бесповоротной)))
Ну тогда переводчику спасибо за этот офигенный дикий ржач!
Написано на драйве, не спорю, но все остроумие и эпатаж ушли в матюки.
Ну черт знает...
Митроха Онлайн
Не знаю... Матюки, рев, хрюки... Хрень какая-то, а не люди икс. Простите, автор, но не зашло и не зайдет. Потому что прочитал только первый эпизод и не увидел героев. Их тут нет. Как-то так.
Gavry
Во-первых, респект переводчику — переводить матюки та еще ебанина, выражаясь языком текста. И вы с ней справились, так что первая часть мне скорее даже зашла, а потом история куда-то не туда свернула и читать стало скучно. Простите. Канон знаю, но тут его не нашла.
Кстати, не мешало бы текст еще раз вычитать, в нем есть блохи.
Мольфарпереводчик
Ой-вэй!
Переводчик спохватился и прибежал отвечать на комментарии.

Цитата сообщения Arianne Martell от 02.10.2017 в 01:47
И, имхо, стоило бы всё же указать остальные ссылки в примечаниях.

После конкурса планирую разбить текст на 4 миника, как в оригинале и запилить серию. Может, ещё что-то перевести у того же автора.

Цитата сообщения Peppinator от 02.10.2017 в 16:51

Спасибо автор, я поржала.

Собсна, с таким прицелом текст и выбирался. Он ООС-ный, выпячивающий до гротеска отдельные черты главных героев, но при этом забавный и, что называется, хорошо сделанный.

Цитата сообщения На шпильке от 02.10.2017 в 19:29
Ах как жаль, что это перевод! А я хотела признаться автору в любви окончательной и бесповоротной)))
Ну тогда переводчику спасибо за этот офигенный дикий ржач!

Ссылка на профиль автора указана, так что всё в ваших руках) Вам спасибо за отзыв.

Цитата сообщения Константин_НеЦиолковский от 03.10.2017 в 06:14
Написано на драйве, не спорю, но все остроумие и эпатаж ушли в матюки.
Ну черт знает...

Могу сказать, что в оригинале остроумия хватает и не в матюках. Если в переводе оно прям [i]всё[/i] ушло в матюки, то это мой косяк. Спасибо за отзыв.

Цитата сообщения Митроха от 05.10.2017 в 18:20
Не знаю... Матюки, рев, хрюки... Хрень какая-то, а не люди икс. Простите, автор, но не зашло и не зайдет. Потому что прочитал только первый эпизод и не увидел героев. Их тут нет. Как-то так.

*пожимает плечами*
На нет и суда нет.

Цитата сообщения Gavry от 05.10.2017 в 19:12
Во-первых, респект переводчику — переводить матюки та еще ебанина, выражаясь языком текста. И вы с ней справились, так что первая часть мне скорее даже зашла, а потом история куда-то не туда свернула и читать стало скучно. Простите. Канон знаю, но тут его не нашла.
Кстати, не мешало бы текст еще раз вычитать, в нем есть блохи.

Отмечу, что очень-преочень велик вклад беты.
Канонности в тексте, безусловно нет и не было. Автор пишет именно что серию зарисовок "по мотивам".
Показать полностью
Это было ппц как смешно:))) Однако, МОЩНО же вы название перевели! %) Но - в тему:)
Цитата сообщения Gavry от 05.10.2017 в 19:12
переводить матюки та еще ебанина, выражаясь языком текста.
Вот да х_х)) И перевод просто как живой вышел ::)
Мольфарпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 14:35
Однако, МОЩНО же вы название перевели! %) Но - в тему:)

Работа состоит из 4 переведённых миников, объединённых общими персонажами. Поэтому названия "глав" - переведённые названия миников. А общее название - придумка переводчика.

Что до матюков и перевода - за полгода подготовки текст вычитывался и переписывался пару десятков раз, так что было время подумать и сформулировать, как будет лучше звучать.

Спасибо за комментарий!
*обзорщик, читающий какоридж*
Совсем как оридж прочитать не получилось, но, пожалуй, это вина Логана - он выдумал столько матерных эпитетов оппоненту, что у меня произошло просто переполнение памяти - как, это всё ещё один человек?
Что же, эта серия вышла довольно забавной, молодец, Логан, что отомстил в итоге. Никому нельзя быть таким засранцем, даже если чел сам нарывается :)
Мольфарпереводчик
Киттикэт, уверяю вас, это далеко не конец их противостояния))
nahnahovбета
Эпизод с телефоном зачетный, да))
Мольфарпереводчик
С удовольствием сообщаю всем заинтересованным читателям, что к фанфику добавлено целых два фика-приквела: "Естественный отбор" и "Отмороженные отношения".
Теперь они все входят в одну серию.

Милости просим тех, кому данная работа пришлась по нраву)
А разве оригинальная пятерка не одногодки? Ну там плюс/минус пара лет
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх