Название: | The Mystery of the Cat Figurines |
Автор: | IHScribe |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/1049708 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В первый раз они все трое были пьяны.
После окончания войны Рон, Гарри и Гермиона оказались в центре внимания. Послевоенная магическая Британия пристально следила за каждым их шагом. Восхваляла, когда они делали то, что одобрялось обществом. И жестко отчитывала, когда они отказывались от этого. Гермиона и Рон сполна прочувствовали то, к чему Гарри уже давно привык.
Библиотека в доме двенадцать на площади Гриммо была единственным местом, где можно было спрятаться от вездесущих глаз. И, наконец-то, напиться до беспамятства, чего они не могли сделать с той самой ночи, когда Волдеморт был уничтожен.
Каким-то невероятным образом, несмотря на сильное опьянение, им удалось аппарировать на кухню, когда они проголодались. Гермиона повертела в руках созданную с помощью магии фигурку кошки, которая была точной копией той, что подарила ей мама на шестилетие, и, хихикая, оставила её на полке отныне пустого шкафа, уже предвкушая, как будет смеяться завтра с реакции Кричера. После этого они втроем аппарировали обратно в библиотеку.
И только позже станет известно, что еду они взяли вовсе не с кухни дома номер двенадцать.
* * *
Когда одинокий вдовец мистер Робертс проснулся на следующее утро, он был удивлен, обнаружив, что в кухонных шкафах не было ничего, кроме фигурки кошки.
Полиция также оказалась сбита с толку, когда по дороге в участок из запечатанной сумки для вещдоков бесследно исчезла единственная улика ограбления — фигурка кошки.
Её фотография вскоре появилась в местной газете, откуда попала в сеть, где её и увидела спустя какое-то время Гермиона Грейнджер.
* * *
— Не может быть, — сказала Гермиона, продолжая читать статью на ноутбуке, который близнецы Уизли зачаровали для своей новой линии товаров для магглорожденных.
— Что там? — спросил Рон.
— Гарри, позови, пожалуйста, Кричера.
Гарри с Роном недоуменно переглянулись.
— Кричер! — тем не менее, выполнил тот просьбу.
— Хозяин, звали?
— Кричер, ты случайно несколько дней назад не находил на кухне в шкафу фигурку кошки? — спросила Гермиона.
— Только те, что принадлежат хозяйке, и еще одну, которую она забрала с собой.
— И куда именно я пошла с ней, Кричер?
— В место с едой. В место с едой, которое не здесь. Хозяйка сказала, что оставила её в шкафчике после того, как она с хозяином и его другом забрали оттуда всю еду.
— Только не это…
— Гермиона, что происходит? — спросил Рон.
— Всё просто ужасно. Мы стали ворами!
— Действительно ужасно, — хмыкнул Гарри. — Ограбление Гринготтса и кража Чаши не в счет, мы стали ворами только сейчас.
— Гарри, это другое. Тогда мы делали это ради победы в войне. А сейчас мы украли чужую еду, хотя у нас была собственная, просто потому что были голодны! — воскликнула Гермиона.
— Как по мне, так это вполне серьезная причина, — пожал плечами Рон.
Гермиона расстроенно покачала головой и запустила в него подушкой.
* * *
Во второй раз они опять были пьяны.
В маггловском магазине Гермиона восхищенно разглядывала красивое бриллиантовое кольцо, которое Рон точно не смог бы ей купить. Глубокой ночью того же дня Рон и Гарри напились особенно сильно, и у них появилась идея. Гермиона на удивление хорошо отнеслась к воровству в пьяном состоянии и согласилась.
Они вошли в ювелирный магазин под мантией-невидимкой Гарри, вырезали дыру в витрине и смылись оттуда с тем самым кольцом.
Хихикая, Гермиона оставила вместо него очередную заколдованную копию фигурку кошки.
* * *
Очередная кошачья фигурка, пропавшая из запечатанного пакета с уликами, привлекла внимание Скотланд-Ярда, который и забрал дело себе. Ведущий детектив вскоре связался с Грегом Лестрейдом, который, в свою очередь, связался с Шерлоком Холмсом.
— На пакетах нет следов вскрытия, — сказал Лестрейд, — так куда же делась фигурка?
— Еще не знаю, но уверен, что разберусь, — ответил Шерлок.
* * *
— Мы опять это сделали, — простонала Гермиона, глядя на новенькое краденое обручальное кольцо на пальце.
— Мы это сделали, — согласился Рон.
— Всё не так уж и плохо, — пожал плечами Гарри. — Мы никому не причинили вреда.
— Дело не в этом! — воскликнула Гермиона.
— Раз уж мы все равно ввязались в эти криминальные дела, может, заодно избавимся от той надоедливой собаки через улицу? — предложил Рон.
Гермиона собиралась сердито отчитать Рона, но затем ее лицо приняло задумчивый вид.
— Знаешь, она действительно раздражает.
* * *
В третий раз они не были пьяны.
На другой стороне улицы площадь Гриммо в доме номер одиннадцать жила очень назойливая собака породы пекинес, которая громко лаяла в любое время ночи. Надеть намордник на животное, пока его хозяин спал, оказалось несложно. Гермиона на всякий случай добавила заглушающие чары, а затем повернулась к Гарри, наблюдавшему за Роном.
— Рональд! — возмущенно прошипела Гермиона.
Тот сделал последний глоток из пачки молока, закрутил крышку и, собираясь уже ставить на место, спросил:
— А что такого? Я хотел пить.
— Ладно. Только не клади его обратно! Заберем с собой, — произнесла Гермиона и на место, где раньше стояла пачка молока, наколдовала фигурку кошки. — Будто у нас дома ничего нет, — пробурчала она, закончив.
* * *
Детектив, которому досталась сомнительная честь ответить на звонок миссис Риксон, слушал, как она кричала и кричала о том, что кто-то ворвался к ней в дом и надел намордник на ее драгоценную породистую собаку.
Не особо обращая внимания на содержание тирады, он время от времени вставлял междометия, пока миссис Риксон не упомянула фигурку кошки в холодильнике.
— Извините, миссис Риксон. Вы только что сказали, что в холодильнике была фигурка кошки?
— Да! Хулиганы не только заткнули ротик моей драгоценной Пупсяшки, но еще и украли молоко!
Спустя несколько долгих минут детективу, наконец, удалось получить описание кошачьей фигурки, и он отправил информацию Лестрейду.
* * *
— Это уже просто смешно! — выпалил Лестрейд. — Они поместили фигурку в мешок для улик и плотно запечатали его, оставили четырех разных детективов охранять сумку, по одному в каждом направлении. И всё это только для того, чтобы она опять исчезла из запечатанного пакета.
— Интересно, — протянул Шерлок.
— Интересно?! Доказательства продолжают исчезать! — кричал Лестрейд.
— Да, да, ужасно, — согласился Шерлок. — Лестрейд, у тебя есть фотографии с камер наблюдения в ювелирном магазине?
— Да, а что?
— Просто дай мне их. Украденным кольцом интересовались пять разных пар. Вот, смотри, — Шерлок указал на фотографию женщины с густыми волосами и рыжеволосого мужчину.
— И что с ними?
— Они живут через дорогу, — ответил Шерлок. — Я видел, как она выглянула в окно. Она единственная связь между всеми этими преступлениями, помимо исчезающей фигурки кошки.
* * *
— О, нет. Они идут. Кричер! — позвала Гермиона.
К ее удивлению, Кричер действительно появился. Она не думала, что он ответит на ее зов.
— Кричер, возьми это и спрячь, пока я не позову тебя снова, — сказала она, передавая обручальное кольцо. Затем сняла с мантии фигурку кошки, протянула ему, добавив: — И это тоже.
Благодаря очищающим чарам пыльный контур от фигурки на мантии исчез, а полоску белой кожи на пальце помогло замаскировать временное заклинание загара. И как раз вовремя, поскольку в дверь постучали.
— Чем могу вам помочь? — отозвался Гарри.
— Мы можем войти? — спросил Лестрейд. — У нас есть несколько вопросов.
— Да, конечно, — Гарри отступил в сторону и распахнул дверь шире, чтобы двое мужчин могли войти.
* * *
— Ой, я и не знала, что кольцо украли, — сказала Гермиона, потягивая чай. — Какая жалость. Оно было такое красивое.
— Я бы все равно не смог его себе позволить, дорогая, — произнес Рон, похлопывая ее по руке.
— Так вы говорите, что на собаку миссис Риксон нацепили намордник? — спросил Гарри, усмехнувшись Рону и Гермионе. — Больше никакого лая посреди ночи! Так этой сучке и надо.
— Это был пёс, — уточнил Шерлок.
— Я не о собаке, — пожал плечами Гарри.
Гермиона потянулась за спиной Рона и отвесила Гарри подзатыльник.
— Ай! Гермиона!
— Тихо. Уверена, миссис Риксон сейчас ужасно себя чувствует. Кто-то ворвался в ее дом! Что, если в следующий раз они проникнут к нам?
— Скормим их Живоглоту, — ответил Рон. — Уверен, ему эта идея придется по душе.
Сидевший в другом конце комнаты кот ответил ему уверенным взглядом, будто подтверждая, что он совершенно согласен и очень даже поддерживает это предложение.
— Ты никого не будешь скармливать моему коту, Рональд! — возмутилась Гермиона.
— Они постоянно так делают, — поведал Гарри Шерлоку и Лестрейду, когда друзья начали ссориться. — Я научился не лезть к ним в такие моменты. Мы можем вам чем-нибудь еще помочь?
— Где вы были две ночи назад?
— Э-э, я был немного пьян. Я действительно не помню. Гермиона?
— Что? — проорала та, когда, наконец, вспомнила, что они с Роном были не одни. — Ой, извини. Ты что-то спрашивал?
— Где мы были две ночи назад?
— Эти два идиота напились, а мы еще не успели закупиться едой, холодильник был пуст. Поэтому я отвела их в МакДональдс.
— Брали навынос или на месте?
— На месте.
— А в каком именно, помните?
— Ну конечно! — Гермиона произнесла первый пришедший на ум адрес.
— Мы проверим. Благодарим за сотрудничество.
— Я вас провожу, — предложила Гермиона.
* * *
— Они лгут, — сказал Шерлок.
— Скоро узнаем. Во всех МакДональдсах есть камеры, — ответил Лестрейд.
— Этого не может быть, — произнес Шерлок несколько часов спустя, когда они просмотрели записи с камер. — Я уверен, что это они.
— Это невозможно. У них есть алиби.
* * *
— И что теперь? — поинтересовался Рон.
Гермиона вытащила спрятанный под свитером хроноворот.
— Гермиона? — удивленно произнес Гарри.
— Я взяла его до того, как все хроновороты были разбиты в Отделе Тайн, — созналась Гермиона. — И, наверное, забыла вернуть.
Она поставила на стол бутылку огневиски.
— Пейте, мальчики. Нам нужно сделать алиби.
* * *
В четвертый раз они тоже не были пьяны.
— Вот это да, — протянула Гермиона, останавливаясь у оранжереи. — Вы только посмотрите на это! — Ее внимание привлекло ярко окрашенное растение. — Держу пари, Невиллу оно понравится.
— Так давай возьмем, — предложил Рон.
— Ну, я даже не знаю...
— Давай, Гермиона. Оставишь свою фирменную фигурку кошки, — поддержал Гарри.
— Ай ладно, — согласилась Гермиона, — но в этот раз мы подпишем свою работу. Вот, — она протянула каждому по листу бумаги. — Теперь у нас новые имена.
— Но зачем? — простонал Рон.
— Потому что я так сказала. И если вы не согласитесь, то я превращу вас в девочек.
Гарри и Рон быстро выхватили бумаги у нее из рук. Гермиона довольно ухмыльнулась.
Забрав растение и оставив на его месте кошачью фигурку, все трое написали свои имена на стекле оранжереи: Гермиона синим, Гарри черным и Рон красным.
* * *
— Еда, кольцо, из всех вещей молоко, а теперь растение? — недоумевал Шерлок. — Что они делают?
— Не знаю, — покачал головой Лестрейд. — Фигурка опять исчезла, но на этот раз они хотя бы оставили свои имена.
— Да?
— Макавити — красным, Манготанго — черным и Гриддлбон — синим.
— Странно. И очень знакомо, — пробормотал Шерлок. Внезапно он подпрыгнул на месте, чем напугал Лестрейда. — Это из стихотворения!
* * *
— Пишут, что преступления основаны на стихотворении, — сказал Гарри.
— Стихотворении? — спросила Гермиона, затем резко выдохнула. — Ну конечно! Я совсем забыла об нем! «Макавити — кот колдовской. Он прозван Тайнолапым. Он криминальных дел магистр, не действует нахрапом», — по памяти зачитала она.
— Забыла? А как же имена? По крайней мере, Макавити, — произнес Рон.
— Да! Да! — воскликнула Гермиона. — Я, наверное, подсознательно видела сходство между нашими преступлениями и этим стихотворением.
— И что дальше? — поинтересовался Гарри.
— Так, если я правильно помню…
* * *
Пятый и шестой раз они сделали это, будучи слегка навеселе.
Гермиона захихикала, когда они положили копию фигурки кошки на стол, а Рон попытался засунуть в задний карман джинсов Гарри взятые наугад бумаги, которые, как они узнают утром, окажутся договорами и соглашениями.
Вместо дома, куда они хотели аппарировать, все трое появились в другом офисе и, обменявшись взглядами и пожав плечами, сгребли со стола документы, оставив взамен очередную фигурку.
Они выскользнули за дверь, не переставая смеяться. Спускаясь по лестнице, случайно уронили несколько украденных бумаг и аппарировали обратно в дом номер двенадцать на площади Гриммо.
* * *
— Опять? — Шерлок возвел глаза к небу. — Но вы ведь ждали их в офисе министерства иностранных дел!
— Да. Но они каким-то образом вошли и вышли так, что мы ничего не заметили. И фигурка снова исчезла!
— Мы их найдем. Рано или поздно они допустят ошибку, — произнес Шерлок.
— Надеюсь.
* * *
Втроем они спустились вниз, потирая сонные глаза. На кухонном столе лежали какие-то документы, в том числе несколько договоров.
— Ой. Большое «ой», — сказала Гермиона, прочитав один из них. — Да уж, французы точно не обрадуются их исчезновению.
— Это точно, — раздался позади них низкий голос.
Выхватывая волшебные палочки, все трое резко обернулись, но это оказался всего лишь Кингсли Шеклболт.
— Кингсли? — удивленно протянул Рон. — Что ты тут делаешь?
— Полагаю, вы недавно отлично повеселились, — неодобрительно заметил тот.
Троица переглянулась друг с другом, затем они синхронно посмотрели на Шеклболта.
— Ну да, — согласился Рон.
— Немного, — добавила Гермиона.
— Иначе зачем бы нам вообще это делать? — заключил Гарри.
— Мне приказали отвести вас домой.
— Кто приказал?
— Молли Уизли.
— Твою мать! — воскликнул Рон и собирался уже аппарировать отсюда, но Кингсли оказался проворней: схватил его за ухо и толкнул вперед.
— Вот уж нет, так легко вы не отделаетесь.
* * *
Договоры, украденные из министерства иностранных дел, и военные планы, похищенные из офиса адмирала Уинслоу, были таинственным образом возвращены с запиской, в которой говорилось:
«Мы сожалеем. Мы больше никогда этого не сделаем. Обещаем.
Макавити, Манготанго и Гриддлбон»
Преступлений Таинственного Кота больше не будет, но Шерлок Холмс никогда бы не разгадал их загадку. В маггловскую историю они войдут как преступления, которые так и не были раскрыты, а в магическую — просто как короткая сноска в одной из волшебных книг по истории, описывающей второе падение Волдеморта.
Магическую Британию не особо заботила кучка маггловских преступлений, даже если их совершил один, а точнее три волшебника.
Молли Уизли, со своей стороны, отшлепала всех троих сковородой.
— Будто собираюсь причинить вред своей же руке, — сказала она, после чего принялась ворковать над обручальным кольцом Гермионы. — Рон, почему ты не сказал, что сделал предложение? — И Молли тут же переключилась на планирование свадьбы. — У мадам Малкин есть чудесное свадебное платье, которое так хорошо бы тебе подошло, дорогая Гермиона. И нет, Рональд, ты не можешь его украсть.
лишний человек
|
|
Напишу что ли первый коммент
Про выбор фика: честно, такое себе. Понятно, что комедия, местами забавно (мне понравилась пикировка Рона и Гермионы), но мне лично не зашло. На мой взгляд, непонятно, зачем это все вообще было, плюс от Гермионы ожидаешь большего осознания происходящего. Связка с Шерлоком вообще ни о чем и ни к чему не привела, без понятия, зачем она тут вообще нужна тогда. Про перевод: вроде гладко, но понятно, что перевод. Видно, что не подстрочник и вы хорошо поработали, но кое-какие фразы выдают (если вас интересуют, какие именно, напишите - если у меня будет время, я вам отпишусь). 1 |
amallieпереводчик
|
|
лишний человек
Удивительно, но при прочтении и последующем переводе я как-то не обращала внимания на это: На мой взгляд, непонятно, зачем это все вообще было, плюс от Гермионы ожидаешь большего осознания происходящего. Связка с Шерлоком вообще ни о чем и ни к чему не привела, без понятия, зачем она тут вообще нужна тогда. Но теперь, когда вы озвучили, я, пожалуй, соглашусь. Это весьма очевидно. Видимо, легкость и кошачья тема затмили всё)) Хотя как зарисовка без глубокого смысла фик мне всё равно нравится))но кое-какие фразы выдают (если вас интересуют, какие именно, напишите - если у меня будет время, я вам отпишусь). Очень интересно. Если будет такая возможность и желание, поделитесь))И спасибо за отзыв! |
amallieпереводчик
|
|
Мандолина
Фигурка кошки — сначала можно подумать, что это была игрушка, но если Гермиона носила ее на мантии, значит, это была брошка? Я полагаю, это была именно фигурка кошки (а-ля статуэтка), которую Гермиона просто крепила к одежде магией. Для магглов она действительно выглядела как брошка.когда к ним пришел Лестрейд, они притворились, что кольцо где-то купили, не зная, что оно краденое? Они его не покупали, а украли. Перед приходом Лестрейда спрятали. Во время разговора Гермиона сетует, что оно было красивое, но они все равно не смогли бы его купить, и удивляется, что в ювелирном магазине вообще могло оказаться краденое кольцо.А Макавити из стихотворения чем-то напомнил Мориарти. Я до последнего ждала его появления, думала, он тоже как-то замешан в этой истории)) Спасибо за отзыв! |
Забавно., хотя Шерлок и не смог проявить своих гениальных способностей.
1 |
с последнего абзаца ору чайкой)
странный текст, но весёлый. видно, что автор пытался укуриться))) 2 |
Автор явно что то курил.
Тяжёлое А переводчику спасибо 3 |
amallieпереводчик
|
|
murrrf
Соглашусь с вами. Спасибо, поправила)) michalmil coxie Dreaming Owl Муркa Спасибо за отзывы! Приятно, что главную цель фик выполнил - повеселил)) 1 |
лишний человек
|
|
amallie
Я пришла блошки потыкать, но мне кажется или я ничего не могу найти такого, потому что вы поправили? Единственное, в начале смущает очень частое деление предложений, я бы сделала их связными, но это уже стилевое решение. Так что не знаю, то ли при перепрочтении все кажется нормальным, то ли вы поправили, но теперь перевод очень хорош. |
Милота! Спасибо за выбор, очень смешно!
1 |
Шикарно! Мой любимый стих! Большое спасибо!
|
Спасибо за перевод)
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|