↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Стрелки на часах неторопливо приближались к полудню. У меня выдалось свободное утро, которое я решил посвятить написанию писем нескольким однополчанам, с которыми мы спустя годы поддерживали связь, и двум родственницам, проживавшим в графстве Суррей. Мой друг Шерлок Холмс пребывал в несвойственном ему деятельном возбуждении, которое я обычно наблюдал, только когда он расследовал очередное дело. Ночью он ставил химические опыты, а сейчас разучивал новый марш на своей скрипке. Кажется, некоторые ноты он играл намеренно выше, чем было указано, так как периодически из его комнаты раздавался неприятный визг. Однако за годы соседства со знаменитым сыщиком я успел привыкнуть к странным звукам и запахам в квартире, а также к веренице весьма странных персонажей, которые были глазами и ушами Холмса на Лондонских улицах и с которыми он без исключения находил общий язык.
Вскоре звуки музыки прекратились. Я отложил перо и решительно направился в комнату Холмса — мне было любопытно, какое произведение подверглось его беспощадной редактуре. Однако на лестнице я столкнулся с миссис Хадсон.
— Доктор Ватсон, — кивнула мне эта достопочтенная женщина. — К мистеру Холмсу пришла клиентка. Думаю, вам стоит к ним присоединиться.
Я поблагодарил ее и спустился в гостиную.
Действительно, в кресле у камина расположилась молодая девушка в сером платье. На ее шее блестел жемчужный кулон. Глаза у нее были большие и испуганные. Холмс учтиво поздоровался и устроился в кресле напротив нее. Я опустился на стул у камина.
— Добрый день, джентльмены, — заговорила она. — Мое имя Клара Коул. Я пришла, потому что пропал мой жених. Это довольно странная история, и я не знала, к кому еще мне обратиться…
— Прошу вас, мисс Коул, расскажите нам все по порядку, — сказал Холмс, участливо глядя на нее. — Мы с доктором Ватсоном постараемся приложить все силы, чтобы успокоить ваши тревоги.
— Благодарю, — мисс Коул слегка покраснела. — Несколько месяцев назад на благотворительном балу я познакомилась с Чарльзом Бреннаном. Мы как-то сразу нашли общий язык и почувствовали симпатию друг к другу. Мы находимся примерно в одинаковом положении — наши когда-то богатые семьи разорились, и нам обоим приходится работать, чтобы прокормить себя. Я преподаю в школе, а он журналист. У нас даже оказалось несколько общих знакомых. Чарльз… мистер Бреннан ухаживал за мной, и по определенным намекам я могла думать, что дело близится к помолвке. В конце августа нас обоих пригласили провести выходные за городом у общих знакомых, Томпсонов… Не подумайте ничего дурного, я ехала туда вместе с сестрой и ее мужем. Я ждала этой поездки, так как, если признаться, была уверена, что он сделает мне предложение. Однако, к моему разочарованию, Чарльз вообще не приехал. Томпсоны были удивлены и несколько обижены, ведь он даже не уведомил их, что его не нужно ждать. Я думала, что дело во мне, что он решил таким образом оборвать наши отношения. Я была ужасно расстроена, но старалась не подавать виду, — мисс Коул не сдержала вздох.
— Я понимаю, — сказал Холмс, — вы ощущали себя обманутой.
— Да. Но когда я вернулась, дома меня ждало письмо. Я живу в доме сестры и ее мужа. Они не разрешают мне снимать комнату в пансионе при школе, и я благодарна им за такую щедрость. Но я отвлеклась. Это было письмо от Чарльза, и в нем была лишь одна строчка: "Мне нужно тепло". Я не поняла, что это означает. Может быть, он считал меня недостаточно эмоциональной? Или по ошибке вложил этот лист вместо настоящего письма? У меня рука не поднялась его выбросить, и я положила его в ящик стола. Однако через два дня я получила следующее письмо — адрес мой, а внутри — чистый лист.
— У вас с собой эти письма? — встрепенулся Холмс.
— Да, конечно, — миссис Коул вытащила из своего потрепанного ридикюля три конверта.
— Так писем было три? — Холмс ловко извлек листы из конвертов, посмотрел их на свет, приблизил к носу и понюхал, помял бумагу в пальцах.
— Да, и все пришли в течение недели. После третьего я уговорила Лору, сестру, пойти вместе со мной к квартирной хозяйке Чарльза, миссис Рид. Она оказалась очень приятной и разговорчивой женщиной. Сказала, что в последний раз видела Чарльза в тот день, когда он должен был выехать к Томпсонам. Еще она пожаловалась, что с момента его отъезда несколько раз видела странного человека, который околачивался рядом с домом. У него рыжие волосы до плеч, засаленный котелок, и она замечала, как он смотрит прямо в окна. Тогда мы с Лорой подумали, что какой-то бродяга просто испугал несчастную хозяйку. Однако вчера я выглянула в окно своей комнаты и увидела человека, который точно подходил под это описание. Я испугалась, но ничего не сказала ни сестре, ни зятю — не хочу их волновать.
— Мисс Коул, вы правильно сделали, что обратились к нам, — сказал Холмс. — Вы сказали, что мистер Бреннан работает журналистом?
— Да, он печатается в «Дейли ньюс».
— Вы не знаете, чем он занимался в последнее время?
— Он говорил, что готовит статью об угольной шахте в Северном Йоркшире. Даже ездил туда несколько раз.
— Интересно, — задумчиво сказал Холмс, потерев подбородок. После этого он встал, взял одно из писем, которые принесла мисс Коул, и прислонил его к нагретым камням камина. Словно по волшебству на бумаге начали проявляться буквы.
— О! — воскликнула мисс Коул. Я тоже был удивлен. Признаться, мне приходилось читать о симпатических чернилах, но я не надеялся увидеть их действие вживую.
— Молоко, — пояснил Холмс. — Я уловил запах молочных бактерий, исходящих от бумаги, а указание, что лист нужно нагреть, лишь подтвердило мои подозрения. Вы позволите прочитать адресованное вам послание?
— Разумеется, — кивнула мисс Коул. Она взяла со стола оставшиеся письма и передала их Холмсу.
В первом послании говорилось:
"Дорогая Клара,
из-за последней статьи у меня возникли неприятности. Надеюсь, все уляжется, когда она будет опубликована. Я еду в Восточный Суссекс, пережду там. Не бойтесь за меня.
Ваш Чарльз Бреннан".
Второе письмо было следующего содержания:
"Дорогая Клара,
мое вынужденное изгнание продолжается. Я связался с Хиггинсом и выяснил, что рукопись до редакции не дошла. Видимо, ее перехватили. Верьте, все образуется".
И третье:
"Я в смятении. За квартирой следят, я не могу там показаться. Я вынужден просить вас об одолжении. В моей комнате под матрацем лежит папка с надписью "Келлингли", возьмите ее и отправьте по следующему адресу: Чарльзу Бреннану, коттедж "Яблоневый сад", Даглиш-маркет, Восточный Суссекс".
— Ох, мой бедный Чарльз, — вскричала мисс Коул. — Что же делать?
— Думаю, вам не стоит идти в ту квартиру, это может быть опасно. Лучше это сделаем мы с доктором Ватсоном. Как только мы найдем материалы, то сразу отправим их мистеру Бреннану.
Мисс Коул от души поблагодарила нас и ушла, не без оснований еще больше беспокоясь о своем женихе, чем в начале своего визита. Мы же с Холмсом отправились в северную часть Лондона забирать материалы из комнаты мистера Бреннана. Квартирная хозяйка, узнав, кто мы и что нас пригласила мисс Коул, открыла для нас его комнату запасным ключом.
— Я и сама начала о нем беспокоиться. Такой хороший молодой человек, аккуратный, всегда вовремя платит. Никогда раньше вот так не пропадал. Ох, что это? — сказала она, когда нашему взору предстала комната, в которой явно что-то искали: бумаги были разбросаны по полу, ящики стола лежали на кровати, а их содержимое было высыпано на покрывало, шкаф был распахнут, а одежда валялась кучей на паркете. Холмс подошел к окну:
— Видите, злоумышленник разбил одно из стекол, так он смог дотянуться до ручки и открыть окно изнутри. А когда он уходил, то поместил кусок тряпки между окном и рамой, чтобы оно казалось закрытым.
Затем он коршуном бросился к кровати и поднял матрац. К счастью, сюда заглянуть злоумышленник не догадался — там действительно лежала неприметная серая папка с надписью "Келлингли". Холмс снова подошел к окну и, вооружившись лупой, оглядел подоконник и тряпицу.
— А вот и улика, — весело сказал он, поднимая пинцетом рыжий волос. — Кажется, это был тот самый неприятный рыжий тип, о котором вы рассказали мисс Коул. Я бы посоветовал вам вызвать полицию, а нам с доктором Ватсоном нужно спешить.
Выйдя на улицу, мой друг остановил кэб.
— На вокзал Виктория!
— Разве мы едем не на почту? — уточнил я, усаживаясь рядом с ним.
— О, нет. Им уже один раз удалось перехватить рукопись, которую Бреннан отправил в "Дейли ньюз", не будем давать им такой возможности снова. Адрес есть — мы отвезем материалы мистеру Бреннану лично. Меня беспокоит, что он неосторожно отправлял письма с местной почты — на конвертах стоит Суссекский штемпель. Хотя они, очевидно, не брали мисс Коул в расчет, пока она не появилась в доме миссис Рид.
— Кстати, а что такое "Келлингли"?
— Келлингли — это угольная шахта в Северном Йоркшире, — сказал Холмс, передавая мне папку. Я открыл ее и увидел целый ворох счетов, каких-то документов, записанные от руки интервью…
— Кажется, хозяин шахт ведет нечистую игру, — сказал я, вчитываясь в размашистые скачущие строки. — Местный олдермен обвинял его в том, что он нарушает правила безопасности, из-за чего несколько человек уже погибло в шахтах. Как интересно, после этого олдермен погиб…
— Видимо, наш друг сумел найти веские доказательства убийства, раз публикации статьи настолько упорно противостоят. Он действительно рискует.
— Послушайте, Холмс, — сообразил я, — если за квартирой была слежка, значит, кто-то видел, как мы вдвоем вышли оттуда с папкой.
— Уверен, что это так.
— В таком случае, не лучше ли нам разделиться? Один из нас поедет в Восточный Суссекс, а другой останется в Лондоне наблюдать за обстановкой. Думаю, в "Дейли ньюз" заинтересуются рассказом об их пропавшем журналисте и украденной рукописи.
Так мы и сделали. Я вошел в купе, махнул из окна своему другу и сел на мягкое сидение, положив папку на колени. Я с интересом рассматривал проходящих мимо пассажиров и вскоре увидел мужчину довольно отталкивающего вида, с всклокоченными рыжими волосами, в засаленном котелке и коричневом плаще. Он стоял на перроне, глядя в спину удаляющемуся Холмсу, потом бросил недокуренную сигарету на землю и буквально за мгновение до отправки успел вскочить в вагон. Я почувствовал, как поезд мягко тронулся, лязгнули колеса и мы поехали. Неизвестный не появлялся, но я на всякий случай проверил пистолет в кармане. Когда, отсчитав пять станций, я вышел на перрон, он выскочил было за мной, но, увидев, что у меня в руках нет папки, замешкался и вернулся в вагон. Через окно я видел, как он входит в мое купе и с удивлением вертит в руках пустую папку. Поезд тронулся, он зло посмотрел на меня, а я не удержался и махнул ему на прощание рукой. Следующая остановка будет только через час.
Разумеется, все документы остались у Холмса. Убедившись, что рыжий сел в поезд вместе со мной, Холмс неспешно перешел на другой путь и отправился в Восточный Суссекс. Там он без труда нашел коттедж "Яблоневый сад" и передал Чарльзу Бреннану материалы, не опасаясь слежки. Уже на следующий день новая рукопись была доставлена в редакцию "Дейли ньюз". По совету Холмса, Бреннан выбрал на роль курьера неприметного мальчишку из местных и щедро заплатил ему за скорость. Статья произвела фурор и дала толчок расследованию ситуации на шахте "Келлингли". Мы с Холмсом с интересом следили за публикациями о судебном процессе. Кроме того, незадолго до дня Гая Фокса, Холмс показал мне напечатанное объявление о свадьбе мистера Чарльза Бреннана и мисс Клары Коул.
Я люблю вспоминать это небольшое приключение. Хотя здесь Холмс не проявил чудес своего дедуктивного метода, а для расшифровки писем просто понадобились его знания о природе симпатических чернил, его вмешательство помогло не только восстановить справедливость на шахте Келлингли, но и соединить два влюбленных сердца.
Arandomorkавтор
|
|
шамсена
Ой, мне очень приятно, что моя работа вам понравилась) Не обещаю, что что-то получится написать, но после такого комментария постараюсь))) 2 |
Превосходная работа, прямо дело на одну трубку. На мой взгляд, ваша работа вышла очень точной, ёмкой, и меня безмерно радует, с какой аккуратностью вы отнеслись к персонажам и к их характерам
2 |
Хорошая работа, очень каноничная, с интересной интригой в начале, будь тут чуть больше расследования и развития сюжета и я бы с чистым сердцем назвала бы ее восхитительной.
1 |
Какая милая детективная история. Написано, по моему мнению, вполне в духе канона. Читала легко и с удовольствием
1 |
Arandomorkавтор
|
|
1 |
Afarran
|
|
Очень симпатичный рассказ. :) И в нём витает дух канона - вам, автор, удалось его поймать. :)
1 |
Arandomorkавтор
|
|
Afarran
Спасибо! Рада, что удалось передать канон) 2 |
Arandomorkавтор
|
|
Рони
Большое спасибо за комментарий. Писала под дедлайн, и времени на объем уже не было) 1 |
Scaverius Онлайн
|
|
Что можно сказать, замечательный вканонный фик. Этим всё сказано.
2 |
Arandomorkавтор
|
|
2 |
Arandomorkавтор
|
|
GlassFairy
Спасибо за комментарий. Рада, что история понравилась) 1 |
Весьма вканонно, особенно рассказ мисс Коул. Совершенно книжные интонации.
1 |
Arandomorkавтор
|
|
Viola mirabilis
Спасибо))) 1 |
Arandomorkавтор
|
|
Мурkа
Спасибо за ваш комментарий) Рада, что вам было интересно) 1 |
Arandomork
Пришлось на вас подписаться теперь. Ваша работа -замечательная!! |
Arandomorkавтор
|
|
шамсена
Спасибо! Мне очень-очень приятно =) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|