↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шепот скрипки (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 361 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя пять лет после событий в "Шеррингфорде" Шерлок Холмс вновь вынужден столкнуться с переменами, когда его друг Джон Ватсон вторично женится и переезжает в Эдинбург. Однако жизнь продолжается, и новое дело не заставляет себя ждать - в гримерке известной скрипачки обнаруживают труп, и Шерлок берется за расследование, которое кардинальным образом изменит всю его жизнь.
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 1. День рождения Холмса

— Шерлок, внимательнее.

— Прости, — младший брат быстро поставил поднос на стол и взял следующий. Майкрофт внешне никак не отреагировал на задержку и продолжил столь же методично распределять крем по пирожным с помощью кондитерского мешка, не отрывая взгляда от работы. Шерлок прикусил губу и попытался дышать как можно незаметнее, чтобы, не дай Бог, никак не повредить очередной кулинарный шедевр старшего брата.

Вообще-то, в его присутствии на кухне сейчас не было такой уж большой необходимости — в конце концов, распределить крем по пирожным Майкрофт мог и без его помощи — однако это занятие предоставило им возможность впервые за весь день остаться наедине, а именно разговор с братом с глазу на глаз был тем, что Шерлок не мог больше откладывать. К тому же, без его помощи Майкрофту пришлось бы отстегнуть запонки и закатать рукава, чтобы, не дай Бог, не запачкать кремом рубашку — а значит, он потратил бы гораздо больше времени, чем позволил бы ему десятимесячный младший сын. Сейчас Филипп, прижимая к себе плюшевого зайца, восседал на высоком детском стуле и очень внимательно следил за действиями обоих братьев. Шерлок почему-то точно знал, что Филипп прекрасно понимал, как важно было украсить кремом пирожные именно перед подачей к столу, и не без удовлетворения наблюдал за тем, как его отец и дядя буквально следовали старому рецепту, которым пользовалась ещё их прабабушка.

— Ты не считаешь, что слишком избаловал своего младшего сына? — поинтересовался Шерлок, вытянув шею и говоря куда-то поверх головы брата, чтобы не дышать на пирожные.

— Нет, — коротко и как-то слишком быстро сказал Майкрофт, умелым движением пальцев подгоняя крем, чтобы он плавно распределялся по пирожным.

— Ясно, — кивнул Шерлок, еле удерживая себя от того, чтобы перекатиться с носка на пятку — это было его привычным движением, к которому он всегда прибегал, когда ситуация требовала от него терпения и выдержки.

Майкрофт закончил со вторым подносом, и Шерлок сразу же взял следующий.

— Просто я подумал, — вновь заговорил он, на сей раз поворачивая голову так, чтобы ему можно было видеть Майкрофта, но при этом ему не мешать, — а как он отпускает тебя на работу? Неужели он плачет все те десять часов, что тебя нет? И так пять дней в неделю?

Уголок губ Майкрофта слегка дернулся, но он не отрывался от своего занятия и поэтому не позволил усмешке появиться на своем лице.

— Филипп очень способный мальчик, — сказал он. — Ему уже прекрасно известно, что я хожу на работу, поэтому в это время он ведёт себя смирно. Молли давно его к этому приучила.

— Не сомневаюсь, — пробормотал Шерлок. Майкрофт закончил с третьим подносом, и младший брат поставил его на стол.

— Отлично, можно доставать торт… — старший Холмс развернулся было к холодильнику.

— Пока ты освободился хоть на секунду, — Шерлок в мгновение ока очутился перед братом, преграждая ему путь. — Я хотел попросить об одолжении.

Майкрофт сузил глаза.

— Это что-то новое, — он скрестил руки на груди. — А точнее, хорошо забытое старое.

— Если ты так считаешь, — Шерлок слегка повёл плечами — сейчас ему не хотелось тратить много времени на вступления. — Речь идёт о… чаепитии на Бейкер-стрит. Я тебе уже говорил.

— Помню, — Майкрофт кивнул. Филипп, видимо, недоумевая, почему они больше не заняты полезным делом, протянул к нему ручку и проговорил:

— Па… Па-па.

— Сейчас, малыш, подожди секундочку, — Майкрофт улыбнулся ему одними глазами, а затем снова посмотрел на брата. — Да, об этом я помню. Только, кажется, я заметил тебе, что не понимаю, зачем ты собираешь для подобного мероприятия всю королевскую конницу и всю королевскую рать.

— Всё ты понимаешь, — Шерлок опустил глаза. Сейчас, когда он вновь заговорил об этом, то снова почувствовал боль. Он думал, она уже давно ушла, но, видимо, опять оказался не прав. Майкрофт, разумеется, сразу же это понял, и его лицо слегка смягчилось.

— Я просто считаю, что моё присутствие будет иметь обратный эффект, — промолвил он. — Доктор Ватсон не очень-то меня жалует.

— Поэтому ты придёшь вместе с Молли. Грег и Стелла придут, так что в одиночестве вы не останетесь. А ещё миссис Хадсон обещала приготовить чай.

— Как нетипично для неё, — заметил Майкрофт не без сарказма. Шерлок снова посмотрел на него, и на сей раз в его взгляде мелькнула досада.

— Прошу прощения, — старший брат поднял руки. — Хорошо. Если ты действительно считаешь, что это необходимо…

— Да, — сразу же сказал Шерлок. — Я знаю, что Джон вообще не хочет этого делать, так что, чем больше будет людей, тем лучше.

— Вот как? — сказал Майкрофт. Шерлок прикусил губу, подавляя поднимающееся раздражение. Его всегда выводила из себя привычка брата делать вид, что он совсем не понимает сложившейся ситуации. И пусть в данном случае им двигали благие побуждения.

— Да, — только и сказал он. — Я буду очень благодарен. И целую неделю буду сидеть с детьми. Сможете снова съездить в Париж.

— Неужели? — сощурился Майкрофт. — Заманчивое предложение, я подумаю. А теперь пусти меня к холодильнику — пора доставать торт. Можешь пока отнести подносы с пирожными.

— Спасибо, Майкрофт, — сказал Шерлок и, потрепав по головке малыша Филиппа, взял со стола первый поднос.

Поскольку праздничный обед уже был съеден, все переместились в гостиную, где виновник торжества, маленький Уильям Александр Холмс, должен был задуть три свечки на приготовленном его отцом бисквитном торте. Возраст, конечно, был ещё небольшим, но, поскольку это был первый день рождения Уильяма, на который были приглашены гости, волнение мальчика, казалось, начало передаваться даже его крёстному. Кроме самого Шерлока и инспектора Лестрейда с его новоиспечённой женой, были приглашены также няня миссис Рид, пожилой учитель французского мсье Ришар (который, как хорошо было известно всем Холмсам, был беззаветно, но платонически влюблён в Молли) и преподаватель музыки мисс Коулсон, обучавшая Уильяма игре на скрипке. Поскольку старший сын Майкрофта и Молли воспитывался в строгости и с детских лет держался довольно скромно, такое внимание со стороны взрослых несколько его смутило. Зато он неподдельно радовался подаркам, которых набралось немало — новый конструктор от Лестрейдов, большой плюшевый монстрик (кажется, он был персонажем какого-то мультфильма) от миссис Рид, набор для рисования от мисс Коулсон и корзинка сладостей от мсье Ришара. Главный подарок, однако, родители и крёстный приберегли к концу праздника, и сейчас Уильям, сидя прямо на полу и увлечённо о чём-то рассказывая миссис Рид и Грегу Лестрейду, периодически подпрыгивал на месте от нетерпения.

— Шерлок, надо было меня позвать, я бы помогла… — увидев, что деверь несёт поднос с пирожными, Молли извинилась перед мсье Ришаром, проводившем её благоговейным взглядом, и подошла к нему. — Давай поднос, ты же гость…

— Ни за что на свете, — он покачал головой и, изловчившись, обошёл невестку и поставил поднос на журнальный столик. — Сегодня ваш праздник, ты должна отдыхать.

— Но я и так отдыхаю — Майкрофт ни на дюйм не подпускает меня к кухне…

— Вот и отлично. Развлекай пока гостей, а мы сейчас.

Молли покачала головой, но возражать не стала и вернулась к гостям. Сегодня, действительно, был особый день — во многом из-за того, что она чувствовала себя необычайно легко. Шерлок сразу же заметил, что и она, и Майкрофт сегодня выглядели очень умиротворенными, спокойными и вместе с этим необычайно счастливыми. До этого их семейная жизнь словно проходила внутри большой скорлупы, и сейчас, празднуя трёхлетие своего первенца, они будто наконец-то её покинули. Они даже стали выглядеть моложе — если бы Шерлок не знал, каким был их возраст, он никогда бы не сказал, что в этом году ей исполнится сорок, а ему — уже пятьдесят. Да, почему-то сейчас он стал обращать внимание на вещи, связанные со временем.

Шерлок отнёс в гостиную пирожные (чашки, блюдца и ложечки уже были расставлены на складном столике, рядом с горячим чайником), а потом Майкрофт принёс торт.

— Incroyable (1)! — мсье Ришар хлопнул в ладоши, как только увидел двухъярусный кулинарный шедевр, приготовленный в точности по рецепту прабабушки Верне. — Мсье ‘омс, это п’госто magnifique (2)!

— Благодарю, мсье Ришар, вы очень добры, — Майкрофт слегка склонил голову и поставил торт на стол. Уильям, увидев его, засмущался ещё больше.

— Так, теперь зажжём свечи, — Молли села рядом с мужем и подала ему спички, после чего взяла на руки Филиппа, которого Шерлок принёс с кухни. Майкрофт быстро зажёг свечи и протянул руку старшему сыну.

— Иди сюда, малыш, будешь загадывать желание.

— Желание? — с любопытством повторил Уильям, кладя ладошку на колено отцу.

— Да. Подумай про себя, о чём ты мечтаешь, а потом задуй свечки. Только не говори вслух — иначе не сбудется, — предупредил Майкрофт.

Уильям задумался.

— Подождите, надо сделать снимок, — спохватился Грег.

— Держи, — Молли протянула ему свой телефон.

— Так, отлично… — Грег встал, чтобы найти подходящий ракурс. — Шерлок, садись рядом, что ты висишь где-то в стороне…

— Нигде я не вишу, о чём ты только говоришь, — пробормотал младший Холмс и ещё дальше отошёл от брата и невестки, встав за кресло, в котором расположилась миссис Рид. — Сфотографируй семью, и достаточно.

— Но ты ведь тоже семья, — проговорила Молли.

— Потом сфотографируюсь, не бойся. Сначала пусть малыш загадает желание.

Уильям вдруг улыбнулся.

— Я уже загадал! — заявил он.

— Отлично, — сказал Майкрофт. — А теперь задуй свечки.

— На счёт три, — сказала Молли. — Раз… два… три!

Уильям набрал побольше воздуха в лёгкие и разом задул все три свечки. Грег щёлкнул телефоном, мсье Ришар слегка присвистнул, а миссис Рид, мисс Коулсон и Стелла захлопали в ладоши. Филипп на руках у матери наморщил лоб и затеребил свою игрушку, явно недоумевая, чем была вызвана столь бурная реакция, а его родители тем временем по очереди поцеловали его старшего брата.

— А теперь наш главный подарок, — Майкрофт вышел в коридор, где стояла коробка, принесённая десять минут назад курьером. — К сожалению, из-за особенностей моего организма мы не можем купить тебе собаку или кота, но это не значит, что ты должен быть лишён радости общения с животным миром, — с этими словами он поставил коробку на пол и снял крышку.

От изумления Уильям разом сел на пол и приложил ручки к лицу — Шерлок уже давно заметил за ним этот жест, но так и не мог понять, от кого он его перенял.

— Ничего себе! — воскликнул Грег, заглянув в коробку. — Это же…

— Черепашка!.. — выдохнул Уильям. На его личике был написан немой восторг. При виде копошащегося на подстилке маленького круглого панциря с торчащими в разные стороны лапками он дар речи потерял.

— Да, солнышко, теперь она будет твоим питомцем, — улыбнулась Молли. — Только ты помнишь, о чём мы говорили? Питомец требует заботы, так что теперь ты за него отвечаешь. Мы сделаем ему домик в твоей комнате, и ты будешь следить, чтобы всё было хорошо, да?

— Да, — только и сказал малыш. Поднявшись с колен, он подошёл к отцу и обнял его за шею. — Спасибо большое, папа.

— Не за что, солнце, — отозвался Майкрофт. — С днём рождения.

— Мамочка, спасибо, — Уильям потянулся к матери и поцеловал её в щёку.

— Я рада, что тебе понравилось, родной, — она чмокнула его в макушку. — Как назовёшь черепашку?

Уильям снова опустился на колени рядом с коробкой и посмотрел на своего новоиспечённого питомца.

— Чарли, — вынес он вердикт. — Это будет черепашка Чарли.

— Отличное имя, — улыбнулась Стелла.

— Какой замечательный подарок, мастер Уильям, — заметила мисс Коулсон. — Теперь вы будете играть черепашке на скрипке.

— Да, — серьёзно кивнул мальчик.

— Что ж, я думаю, мы сейчас выпьем чаю с тортом, а потом пойдём обустраивать место для Чарли, согласен? — предложил сыну Майкрофт.

Уильям молча кивнул. Шерлок догадывался, что племяннику не терпелось поскорее заняться питомцем, но он всё же не стал капризничать и согласился сначала съесть торт. Видимо, кроме внешнего сходства и любви к сладкому, от отца ему передалась ещё и способность при необходимости подавлять свои желания, какими бы сильными они ни были.

Во время чаепития гостиная снова наполнилась шумом голосов и привычным в таких случаях оживлением. Мсье Ришар и миссис Рид на все лады нахваливали испечённый Майкрофтом торт, Молли о чём-то заговорила с Лестрейдом и его женой, а Филипп, снова посаженный на ещё один высокий стул, не без недовольства взирал на происходящее, словно сердясь на родителей за то, что они притащили в дом так много гостей, да ещё не дали ему попробовать торт. Только мисс Коулсон как-то выпала из общего разговора, и Шерлок, отчего-то почувствовав из-за этого неловкость, сел на стул рядом с ней.

— Мисс Коулсон, довольны ли вы вашим учеником? — спросил он, взяв пирожное с ближайшего подноса.

— Мистер Холмс!.. — от неожиданности она вздрогнула — она явно была погружена в свои мысли и перестала замечать что-либо вокруг. — О да, вполне. Мастер Уильям очень способный.

— Да, у него хорошая наследственность, — согласился Шерлок. Мисс Коулсон занималась с Уильямом уже почти два месяца. Конечно, научиться играть на скрипке за такое время было невозможно, но Уильям уже достиг определённых успехов в постижении азов. Он был старательным и усидчивым, но, как видел Шерлок, музыка не увлекала его так, как это было в его собственном случае. Ещё одна черта, перенятая от Майкрофта — старший Холмс хоть и умел играть на фортепиано, никогда не использовал этого для самовыражения.

— Мистеру и миссис Холмс очень повезло, — заметила тем временем мисс Коулсон. — И вы, наверное, тоже очень гордитесь племянником. Он необычайно развит для своих лет.

— Конечно, он просто чудо, — Шерлок снова кивнул, смотря на Уильяма, который старался как можно аккуратнее есть торт под ненавязчивым контролем отца. — Его появление очень многое изменило в моей жизни.

Мисс Коулсон улыбнулась.

— Вы очень хороший дядя, мистер Холмс. Мастер Уильям очень часто о вас говорит.

— Вот как? — Шерлоку стало любопытно, и он посмотрел на неё. — И что же он говорит?

— А что скажет мальчик, который души не чает в своём крёстном? — она рассмеялась, сделала глоток чая. — Он говорит, вы всё время рассказываете ему интересные истории. И мечтает скорее подрасти, чтобы принять участие в ваших расследованиях.

— Вот как? — такого он не ожидал. — Не думаю, что это придётся по вкусу его отцу.

— Об этом, мистер Холмс, я не могу судить, — она слегка пожала плечами.

После этого их разговор не возобновлялся — каждый снова вернулся к своим мыслям. Тем временем Уильям закончил есть торт, и Майкрофт, взяв коробку с черепашкой, пошёл вместе с ним на второй этаж, чтобы обустроить Чарли в его новом доме. Молли в этот момент продолжала вести беседу с гостями (Грег и мсье Ришар выказали желание выпить ещё по чашке чая), так что Шерлок решил взять на руки Филиппа, чтобы тому не было одиноко — потеряв из виду отца, он моментально накуксился, готовый заплакать. Общество дяди, однако, лишь усилило его раздражение. Шерлок пытался ему что-то говорить, но Филиппа хватило меньше чем на две минуты, после чего он скривился ещё сильнее и лаконично, но очень метко срыгнул прямо на всемирно известного детектива.

— Филипп!.. — Молли чуть не выронила поднос с чашками. Миссис Рид всплеснула руками, а Грег прыснул и расхохотался бы в голос, если бы Стелла не успела вовремя на него шикнуть.

— Боже, Шерлок, я прошу прощения… — быстро поставив поднос на столик, Молли забрала у деверя младшего сына. — Филипп, что это ты себе позволяешь! Тебя ведь уже несколько месяцев не рвало — ты что, заболел?..

Самый младший Холмс от этих слов рассердился ещё сильнее и замолотил в воздухе кулачками.

— Так, а вот это уже совсем никуда не годится! — Молли, явно чрезвычайно раздосадованная происходящим, повысила голос. — Сейчас отнесу тебя к папе, пусть он сделает тебе внушение, негодник ты эдакий! Шерлок, пойдём, тебе нужно в ванную. У Майкрофта есть запасные рубашки, так что переоденешься, а твою рубашку я сразу же постираю, пойдём. Прошу меня простить, мы сейчас вернёмся… — обратилась она к гостям.

— Миссис Холмс, может быть, вам помочь? — миссис Рид уже явно была готова оказать содействие в «укрощении» её младшего подопечного.

— Что вы, миссис Рид, сегодня вы гость — пожалуйста, отдыхайте. Шерлок, пойдём…

Конечно, внезапный демарш Филиппа внёс значительный вклад в оживление вечера. Майкрофт, узнав о случившемся, сразу же забрал младшего сына для проведения «воспитательной беседы» (что-то подсказывало Шерлоку, что пусть Филипп и не мог пока говорить, он понимал значение многих слов). Уильям, которого это несколько озадачило, остался со своей черепашкой. Молли разрывалась между старшим сыном, деверем и гостями, так что Шерлок поспешил заверить её, что он сам справится с переодеванием и стиркой.

Когда он снова спустился в гостиную, оказалось, что гости начали постепенно расходиться. Первой откланялась миссис Рид. Мсье Ришар долго расточал Молли всевозможные комплименты, заверяя её в том, что вечер был просто «superbe (3)», а на прощанье галантно приложился к её ручке, заявив, что она воспитала самого способного ученика, который у него когда-либо был. Вскоре после него ушли и Лестрейды. Грег явно остался доволен вечером и ещё раз поздравил родителей с именинником и с тем, что у них такие сообразительные сыновья. На последней фразе Стелла ткнула его в бок, и Шерлок поймал себя на мысли, что настроение инспектора ничуть не казалось ему неуместным. В конце концов, он ведь сам напросился — нечего было без необходимости лезть к племяннику, который и без того его недолюбливает.

Последней уходила мисс Коулсон. Как бы сильно ни хотелось возражать Молли, она слишком замоталась, чтобы отказаться от помощи с уборкой. Видимо, поймал себя на мысли Шерлок, когда они вдвоём складывали тарелки, чашки и столовые приборы в посудомоечную машину (Молли и Майкрофт занимались сыновьями на втором этаже), в этом и состоял расчёт учительницы музыки. Да, она ведь знала, сколько времени Молли и Майкрофт посвящали детям, и понимала, что иногда им обоим нужна была помощь.

— Спасибо большое, мисс Коулсон, — сказал Шерлок, когда они закрыли посудомоечную машину и включили её обычный режим. — Вы вовсе не обязаны были это делать.

— Я люблю убираться, — она с улыбкой пожала плечами. — Готовить терпеть не могу, а вот убираться люблю.

— Понимаю, — кивнул Шерлок. На самом деле он ничего не понимал, но, кажется, это была одна из тех фраз, что люди говорили, когда просто надо было что-то сказать.

— На следующей неделе состоится мой дебют, — сказала вдруг мисс Коулсон. — Меня взяли первой скрипкой в симфонический оркестр имени Генри Пёрселла.

Брови Шерлока непроизвольно поползли вверх.

— Неужели? Мне казалось, это один из самых консервативных оркестров в стране.

Мисс Коулсон рассмеялась, поправляя свои длинные волосы.

— Вы имеете в виду мою молодость или мой пол?

Прямой вопрос почему-то завёл его в тупик. Проглотив собственную неловкость, Шерлок проговорил:

— Отрадно слышать, что вы называете это полом, а не гендером.

— Отрадно слышать, что ещё кто-то продолжает употреблять старые термины, — она улыбнулась. — На самом деле, возвращаясь к вашему вопросу, у оркестра сменился художественный руководитель. Мистер Миллер, его новый глава, провёл основательную перетряску кадров. Так что теперь я стала первой скрипкой.

— Поздравляю, — Шерлок слегка склонил голову. — И что же вы будете исполнять на вашем дебюте?

— Вивальди, «Времена года». Знаю, звучит слегка банально, но концерт проводится на благотворительном вечере, а это то, что нравится всем. Если хотите, я могу прислать вам пригласительный. Мистер и миссис Холмс обещали прийти с мастером Уильямом и мастером Филиппом.

— Вот как? Мастер Филипп тоже приглашён? Это звучит как вызов, мисс Коулсон.

— Я уверена, вы шутите, мистер Холмс, — она рассмеялась. — В любом случае, если вы сможете прийти, это станет большой честью для всего оркестра. Ваши музыкальные познания и ваш талант хорошо известны всей стране.

— Вы думаете? Что ж, раз так, надеюсь, что смогу выкроить время, мисс Коулсон.

— Буду очень вам признательна, мистер Холмс, — шутливо склонила голову она.

На лестнице послышались шаги, и на этом их разговор прервался, что заставило Шерлока вспомнить о куда более непростых материях.


* * *


Покинув дом брата и невестки, Шерлок попрощался с мисс Коулсон (она вызвала такси и сразу же уехала) и пешком отправился домой. Путь, конечно, ему предстоял неблизкий, и даже очень, но это было как раз то, чего он так долго ждал — возможность побыть наедине со своими мыслями и, не отвлекаясь ни на что постороннее, ещё раз всё хорошенько обдумать.

За свою жизнь Шерлок Холмс успел побывать в бесчисленном количестве переделок, половина которых едва не закончилась для него летальным исходом, но он всё равно предпочёл бы пережить их ещё раз, лишь бы не проходить через то, с чем ему предстояло встретиться через несколько дней. Возможно, не без иронии подумал про себя Шерлок, это было признаком приближающейся старости, но здравый рассудок, на суждения которого он привык опираться всю жизнь, подсказывал ему, что это было далеко не так. Как и всегда в его жизни, это были слишком глубокие воды.

Последние несколько лет, с момента обретения младшей сестры и последовавшей вскоре после этого женитьбы старшего брата, Шерлок будто бы жил в постоянном режиме ожидания. Его жизнь, казалось бы, наконец-то наладилась и вошла в привычную колею, но подсознательно он ожидал новых перемен, призванных завершить начавшуюся тогда трансформацию. Перемены эти, он знал, были неизбежными, но и весьма логичными, так что он должен бы был уже давно к ним подготовиться, но почему-то это оказалось гораздо сложнее, чем он думал поначалу.

Конечно, уже после событий в «Шеррингфорде» Шерлок понял, что его жизнь изменилась навсегда. У него появилась младшая сестра, за которой нужно было присматривать, и семья — нечто абстрактное, о чём, казалось, он позабыл уже давно, — вновь вышла для него на первый план. Они с Джоном Ватсоном продолжали много времени проводить вместе, но теперь Шерлок должен был уделять внимание и сестре. А когда вскоре после этого женился его старший брат, их семья начала стабильно увеличиваться на одного члена в год, что создало совершенно новую для Шерлока ситуацию. Ему вдруг стало жизненно необходимо больше времени проводить с братом — он знал, что подсознательно спешит наверстать всё упущенное за эти годы — и как можно больше внимания уделять сестре, невестке и племянникам. Его расследования в таких условиях неизбежно потеряли для него былую абсолютную важность, что вполне закономерно отразилось на его жизни.

Когда-то Шерлок всерьёз полагал, что до конца своих дней будет сидеть в квартирке на Бейкер-стрит, вместе с Джоном Ватсоном принимая клиентов и разгадывая самые невероятные загадки, неизменно поражая своим интеллектом окружающих. В этой парадигме они оба не старели и, по всей видимости, обретали какие-то сверхъестественные способности, а вместе с ними и бессмертие. Не зря ведь он когда-то сказал Джону, что «игра не заканчивается никогда». Что ж, как и во многих других случаях, он ошибся и в этом.

Какое-то время после «Шеррингфорда» Шерлок действительно думал, что всё будет идти «почти по-старому». Джон будет срываться с работы, чтобы вместе с ним мчаться на новое расследование, и они вновь и вновь будут изумлять публику заковыристыми детективными историями. Первое время всё так и было, но потом Шерлок отчётливо осознал, что к прошлому они не вернутся никогда. Мэри и Рози навсегда их разделили.

Да, прикусил губу Шерлок, крепче закутываясь в пальто, Джон, быть может, и простил ему ту роковую ошибку, но он так её и не забыл. Не забыл — и никогда не забудет. Отныне каждый раз, когда Шерлок снова оступится, они оба будут вспоминать о том, как он оступился тогда, и этого уже ничего не изменит. А ещё он каждый раз будет вспоминать о Мэри при виде её дочери. Когда Рози была маленькой, он этого не замечал, но с возрастом её сходство с погибшей матерью проступало всё отчётливее. Когда Рози улыбалась или лукаво смотрела на отца, Шерлок будто вживую видел перед собой Мэри, и призраки прошлого возвращались вновь. Нет, так не могло больше продолжаться.

Поэтому ему нужно было принять то, что неизбежно должно было произойти. В конце концов, он ведь не будет один. Майкрофт, Молли, Эвр — у него много близких людей, они не оставят его в одиночестве. И его маленькие племянники — разве они не были поводом, чтобы двигаться вперёд? И всё же, думая о предстоящем чаепитии, Шерлок не мог не ощущать предательского укола сердца. Слишком много переменных в уравнении, которое он уже давно отчаялся решить.


Примечания:

1 — невероятно (фр.)

2 — великолепно (фр.)

3 — прекрасный (фр.)

Глава опубликована: 25.11.2022
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Отключить рекламу

Следующая глава
17 комментариев
Спасибо за продолжение серии. Надеюсь, что мать когда-то простит Майкрофта.
Mary Holmes 94автор
kar_tonka

Спасибо, что следите и комментируете :)
У меня трагедия:) Вы жестокий человек, но это в хорошем смысле. Я пережила все это с Ним, и вот так же опустошена от этой незавершенности с надеждой. Пойду перечитывать историю Молли, иначе это меня убьёт. Но по существу, потрясающе. Настолько тонко, чувственно и легко. У вас вообще очень хороший слог. Поэтому я готова ждать год и два. Напишите что-нибудь. Оно не может так подвиснуть.
Mary Holmes 94автор
Flora666
Ну вот, после таких комплиментов я чувствую себя как Конан Дойл, которого пытались атаковать на улице за убийство Холмса... ;) Это очень опасно - так я слишком возгоржусь своими незамысловатыми историями и Бог знает что себе навоображаю :)))

А если серьёзно - большое спасибо за такой эмоциональный отзыв! В процессе написания я немного опасалась, что, увлекшись детективной составляющей истории, не дотяну романтику и драму (даже долго дополняла и переписывала отдельные сцены из последних трёх глав), так что я рада, что справилась :) Да, вторая часть цикла заканчивается скорее на минорной ноте (где-то слышала, что это законы трилогии - как "Империя наносит ответный удар" в "Звездных войнах"), но зато завершение я планирую очень драматичное, эффектное и позитивное. По срокам, к сожалению, ничего не могу сказать, так что советую пока почитать "Сагу о Холмсах" (её продолжение стоит первым в моей очереди, да и почему-то читатели склонны обходить её стороной, что меня немного огорчает).
Mary Holmes 94
Вообще-то я уже все перечитала за три дня:) И Сага на самом деле понравилась больше всех. Я большая поклонница Молли и Майкрофта. Так что буду ждать всего. Главное не бросайте. Точнее не останавливайтесь на долго. Спустя большой промежуток времени хочется все-все переделать. Я так ждала с 2012 года незаконченный фанфик. Как сейчас помню это разочарование от незавершенности. Тоже писала, на мгновение остановилась и до сих пор не могу закончить многое: ни времени, ни вдохновения. Так что его вам желаю больше всего. Прошу пишите дальше, не бросайте то, что получается. Мне так понравился ваш лёгкий стиль, что иду смотреть что там дальше есть у вас почитать, с чем знакома. Может посоветуете что-то из любимого? По Шерлоку? Ибо я кажется перечитала все шикарное и не очень, потрясающее и посредственное и все ещё ищу:)
Mary Holmes 94автор
Flora666
Три дня - вот это марафон! Но я очень рада, что "Сага" понравилась - она весьма дорога моему сердцу ;)

Честно говоря, я сама по "Шерлоку" мало что читаю. Половина работ в этом фандоме - это Джонлок, четверть - Майстрейд, так что для таких, как я, остаётся только оставшаяся четверть, а там попадается очень мало работ, которые действительно произвели бы на меня впечатление. Это, видимо, и стало стимулом писать самой ;)
EnniNova Онлайн
Прочитала три главы и пока не забыла пишу: как я волновалась, что погибла Маргарет! Прямо до мурашек. Все, ушла читать дальше.
А, да, хорошо написано, мне очень нравится, хотя Шерлок на мой взгляд немножечко ООСный. Но кто сказал, что появись у него племянники, он не стал бы именно таким?)) Он мне очень нравится!
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Большое спасибо за комментарий :)

Моя подруга, которой посвящен этот фанфик, тоже почему-то испугалась - но я ведь не настолько кровожадна ;) Да и история бы на этом закончилась.

Шерлок, наверное, такой, каким я его вижу - как раз из-за того, что в большинстве фанфиков его изображают либо хамом, либо истериком, я сама мало что читаю по этому сериалу. К тому же, я думаю, родись у Шерлока племянники, он пищал бы от восторга и прыгал бы выше Биг-Бена. Все-таки своя кровь это не совсем то же, что отпрыски женщины, которая его обманывала, и мужчины, который готов был бросить его в самую трудную минуту.
EnniNova Онлайн
Mary Holmes 94
Моя подруга, которой посвящен этот фанфик, тоже почему-то испугалась -
Вот, нас таких уже двое, значит моментик настраивает))
EnniNova Онлайн
Все еще читаю. Вопрос есть, уважаемый автор, сколько лет здесь Шерлоку? Я как-то потерялась.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Действие начинается в феврале, а в январе Шерлоку исполнилось сорок три (я сохранила его канонный "конандойлевский" день рождения). Молли исполняется сорок по ходу действия; Майкрофту, соответственно, пока сорок девять (поскольку в сериале не упоминаются их дни рождения, я решила использовать дни рождения актеров; соответственно, это 27 марта для Молли и 17 октября для Майкрофта).
EnniNova Онлайн
Mary Holmes 94
Спасибо. Пока вас не дочитаю, никуда больше не пойду, но работа такая зараза. Ее зачем-то работать приходится😭
EnniNova Онлайн
Я дочитала. И это интересно. Действительно интересно. Поначалу несколько удивил неспешный стиль повествования. Вроде бы Холмс, детектив, экшен же должен быть. А тут музыка, лирика, чувства, переживания, и все это как-то спокойно, размеренно.
Но я очень быстро привыкла к такой манере и она мне понравилась. Более того, несмотря на эту неспешность, абсолютно нет ощущения затянутости или излишних подробностей. Все на своем месте и ровно в необходимом количестве. Это удивительно, но меня, не особенно любящую макси, история не отпускала и держала в напряжении. Было ужасно жаль прерываться на работу и всякую прочую ерунду)
А какая злилась на Маргарет за то, что Шерлок страдает в одиночестве, когда уже мог быть счастлив! Если она еще и родит там без него в этой Америке своей, это вообще будет р-р-р.
Обязательно прочту всю серию. Спасибо за прекрасную историю.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Большое спасибо за отзыв и рекомендацию :) Было очень интересно узнать Ваше мнение. Льщу себя надеждой, что когда-нибудь смогу привлечь Ваше внимание к "Саге о Холмсах", хотя там все совсем макси-макси, так что не знаю, насколько я вправе отнимать столько читательского времени ;)

Любопытно, что мы уже второй раз немного расходимся в том, что касается темпа повествования и жанровой характеристики работы по "Шерлоку", однако, как мне кажется, и в самом сериале все порой бывает довольно неспешно (особенно в таких эпизодах, как "Пустой катафалк" и "Шесть Тэтчер"). Но это так, из рубрики "интересные факты" ;)

Вы первый читатель, кто "вслух" сказал о своем недовольстве Маргарет, что тоже довольно примечательно ;) Но спешу успокоить: я не люблю сюжетных поворотов с нежелательной беременностью и придерживаюсь кредо, высказанного в другом моем любимом сериале ("no sex without safe sex"), так что можете быть спокойны ;)
EnniNova Онлайн
Mary Holmes 94
Чудно, значит незапланированных деток на чужбине не предвидится. Это замечательно. Пусть уж лучше в законном браке при папе и маме, как у старших.
И еще меня прямо перекорежило от отношения к Молли и Майкрофту родителей Холмсов. Вот просто брр! А еще культурные люди! Так безобразно себя вести, это прямо неприлично как-то, не говоря уже о том, что бессердечно и глупо.
EnniNova Онлайн
По поводу "примечательно" простите, если что не так. Я не умею писать основательные и абсолютно продуманные отзывы. У меня все сразу и на эмоциях, но уж как есть. Если заметили, я и комментировала работу по ходу чтения, пока эмоция не остыла и мысль не забылась))
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Просто мне при каждом просмотре очень больно от той сцены "Последнего дела", где миссис Холмс устраивает выволочку Майкрофту. Не понимаю, как после этого можно постулировать "нормальность" родителей Холмсов, раз они так себя ведут. Так что в данной серии нашло отражение это мое восприятие.

Слушайте, ну "примечательно" ведь не значит "плохо", так что Вам не за что извиняться. Просто у меня исследовательский и аналитический склад ума, поэтому мне любопытно проводить сравнения и анализировать реакцию читателей на те или иные сюжетные повороты ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх