↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Луна спросила однажды... (джен)



Переводчик:
произведение опубликовано анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Сказка
Размер:
Мини | 4 737 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-фемслэш, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
Однажды Луна невзначай спросила Солнце:
— Что ты знаешь о любви?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Луна спросила однажды...

Однажды Луна невзначай спросила Солнце:

— Что ты знаешь о любви?

— Любовь горит и сжигает, — ответило ей Солнце. — Но любовь освещает. Это что-то, что ты можешь создать, даже случайно, но, создав, обязательно должен после этого кому-нибудь её отдать.

— Да не слушай ты его, — вмешались Облака. — Этот большой газовый шар попросту не знает, о чём говорит.

— А вот и нет, знаю, — возразило им Солнце. — Кто, если не я, растит красивые, всеми любимые розы?

— Мы, конечно же, — сказали Облака. — Любовь должна питать тебя и остальных, как дождь землю. Мы, к примеру, делаем холмы и поляны зеленее и здоровее, наполняем водой ручьи, чтобы те весело журчали разные песенки в своих руслах.

— Кстати, а почему ты о таком спрашиваешь? — обратилось Солнце к Луне.

— Я думаю, я влюблена,— сказала Луна. — И я пытаюсь понять, так ли это на самом деле?

Луна решила пойти и посмотреть на пустыни, которые были обделены любовью Облаков. Пустыни были сухими, горячими и в них совершенно никого не было.

— Вот, видишь? — спросили её Облака.

Но пустыни всё ещё казались Луне прекрасными, несмотря на возражения Облаков.

Тогда Луна пошла и посмотрела на ручейки, о которых говорили Облака, и их русла. Ручьи были полные воды, весёлые, а их русла — насыщенные. И они тоже, как и пустыни, казались Луне прекрасными.

— А ты что думаешь? — Луна решила спросить Небо. — Я хочу знать, влюблена ли я?

— Лучше спроси об этом Землю, — прямо и лаконично ответило Небо, не выражая эмоций. И Луна пошла к Земле.

— Облака укрывают меня, — ответила Земля, немного подумав. — Помогают красивым цветам на мне цвести ярко и наполняют мои реки. А Солнце согревает меня и помогает цветам расти и жить. Без них всех я была бы очень холодной и совершенно пустой.

— То есть, ты была бы уродлива без них? Это и есть настоящая любовь?

— Я была бы холодна и пуста, — поправила её Земля, — но совсем не уродлива. Ты, вон, тоже холодная и пустая, моя маленькая, но ты очень-очень красивая.

— Но я не такая красивая, как ты, — вздохнула Луна. — И не такая, как Океан.

— Никто не будет и не может быть таким же, как я. Но и никто никогда не будет таким же, как ты, — мягко сказала ей тогда Земля.

— Я чувствую себя очень любимой, когда она удерживает на себе мой свет, — проговорила Луна.

— Кто же твоя любовь, моё дитя? Какую именно любовь ты желаешь?

— А разве можно любить по-разному? — удивилась Луна.

— Ну смотри: Солнце согревает и притягивает меня к себе. Облака укрывают и защищают меня, когда вспоминают об этом. Небо окрашивается в совершенно разные красивые цвета ради меня. Так что же насчёт тебя и твоей любви?

— Мы с ней танцуем, — начала Луна, зная, что все прекрасно понимают, что речь идёт об Океане. — Я тяну, и тогда она толкает. Я поднимаюсь и останавливаюсь, она тоже поднимается и отбегает ко мне от берегов. Она тянет, я тогда я толкаю. Мы всё кружимся и кружимся, и я всё смотрю на её приливы и отливы. Я не думаю, что когда-либо перестану называть её бесконечно красивой. Это и есть настоящая любовь?

— Ты так говоришь только потому, что видишь на её волнах своё отражение, — начали насмехаться Облака. — Это выглядит так же, как когда Солнце заходит, и называет нас красивыми, хотя на самом деле думает так только потому, что ему нравятся цвета отблесков его лучей на нас.

— Но я люблю её даже в периоды, когда я вообще не даю света, — попыталась возразить Луна.— Скорее всего, я люблю её в это время даже больше, чем обычно...

— Ты любишь её потому, что она идёт только туда, куда ты её ведёшь, — зло сказало Солнце.

— Это же танец! — возразила Луна.

— Это всё та-ак эгоистично, — подхватили Облака насмешку Солнца. — Так властно. И подло.

— Она — сердце моей орбиты, — твёрдо сказала Луна. — Я буду жить с ней, пока мы не умрём, пока она не превратится в газ, а я не превращусь в пыль. Пока Вселенная не станет холодной и мёртвой.

И Солнце, и Облака мгновенно притихли и потихоньку расползлись в разные стороны. Но зато поближе спустились Звёзды, до этого момента просто молча слушавшие весь разговор.

— Как вы думаете, это и правда любовь? — кинулась к ним с вопросом Луна.

— Ты всё это время спрашиваешь не у того, у кого следовало бы спросить в первую очередь, — задумчиво сказали ей Звёзды.

— Я спрашивала у Солнца, которое сжигает и сгорает, любя, — начала перечислять Луна — Я спрашивала у Облаков, которые покрывают и насыщают, и так выражают любовь. Я спрашивала у Неба, которое остаётся неизменным навсегда. Наконец, я спрашивала у Земли, которая меня и создала.

— Но спрашивала ли ты у Океана, которая просто любит тебя, и которую всем своим существом любишь ты? — спросили Звёзды.

— О-о-о-у, — только и могла выдохнуть Луна в ответ.

И тогда Луна спустилась к Океану, и спросила наконец: "Думаешь, это любовь?"

И тогда Океан просто ответила: "Да."

Глава опубликована: 02.06.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

12 комментариев
melody of midnight Онлайн
Вся работа пронизана очень светлыми, добрыми и нежными чувствами. Необычно, сказачно, красиво!
Спасибо большое за такое чудо, просто не могу передать словами все эмоции после прочтения. Автор, это прекрасно!
Анонимный переводчик
melody of midnight
Вам спасибо за такой душевный комментарий, очень приятно!
Хелависа Онлайн
Красивая притча. Мне кажется, она больше для взрослого, чем для ребёнка...
melody of midnight Онлайн
Очень глубокая, нежная и чувственная история. Вернее, притча. Необычная задумка, хорошо прописанные герои. Мне очень понравилась плавность повествования и характер героев - нежная и застенчивая Луна, добрая и помогающая Земля. Несколько удивило поведение Солнца. Все мы привыкли, что солнце - это добро, жизнь и свет. Здесь его раскрывают в другом свете, что немного необычно. В целом, работа понравилась. Переводчик большой молодец, вышло очень красиво.
#Цветы_жизни
Мудреная сказка. Даже и не совсем и сказка. Тут и философия, размышления. Люди тоже уже много веков спорят, что же есть любовь и у каждого свой ответ. И тут тоже каждый персонаж в чем-то прав.
Хорошо, что у Луны с Океаном любовь взаимная, только я не поняла, почему Океан женского рода. Так, наверное, в оригинале было, но звучит странно.
А так все интересно и красиво. Хочется даже еще разпрочитать, чтоб попытаться разобраться в любви.
Анонимный переводчик
Gorenika
Да, Океан и в оригинале женского рода. Была идея заменить на "Море", но осталось как есть из уважения к автору.
Спасибо за комментарий)
melody of midnight
Спасибо большое и за комментарии, и за рекомендацию, очень приятно!)
melody of midnight Онлайн
Анонимный переводчик
Рада ))
NAD Онлайн
Да-да, это перевод! Что само по себе необычно для этой номинации. Сказка, хуманизирующая природные явления. Луна влюбилась в Океан и хочет узнать, настоящая ли это любовь? Поэтичная зарисовка. Немного напомнило похождения Елисея и его разговоры с ветром и другими товарищами. Думаю, детям-фантазёрам будет интересно.
Rena Peace Онлайн
И начну с очевидного минуса - саммари. Я понимаю, когда вставляют дословно цитаты из фика, наиболее передающие главный смысл и способные заинтересовать. Но ооочень редко это могут сделать первые предложения, что-то из серии "Я умерла на пятый день после своей смерти, но обо всём по порядку". Вы же вообще целый кусок вставляете, и, получается, читатель сначала читает его в саммари и СРАЗУ ЖЕ это перечитывает. Ну и зачем? Даже при условии если такое же саммари у автора.

Океан в женском роде, конечно, покоробил. Если честно, совсем не сочетаются. Хотя Море тоже не согласовывается... Ладно, тут вопросы не к вам, а к автору оригинала)

Касательно содержания скажу, что перед нами настоящая притча со всеми составляющими. Очень понравились различные трактовки любви разными персонажами. Как и у людей, всё зависит от точки зрения, и в конечном итоге важной-то оказывается точка зрения того самого любимого.

Вы правы: работа действительно захватывающая, и я очень рада, что вы выбрали её для перевода. Кстати, насчёт него: вообще не поняла бы, что текст переводной. Вы - молодец! Спасибо.
Анонимный переводчик
Rena Peace
Спасибо за отзыв, приятно) (а саммари было взято из оригинала, но это и правда коряво, н-да... Постараюсь таким поменьше увлекаться.)
De La Soul Онлайн
Красивая притча, отличный перевод. И прекрасная в своей лаконичности концовка.
А саммари, мне кажется, стоит просто сократить, оставив вот это:
Однажды Луна невзначай спросила Солнце:
— Что ты знаешь о любви?
Кратко и ёмко, сразу создаёт задел на дальнейший разговор природных явлений и вызывает интерес, к чему же они придут и какие выводы сделает Луна.
Анонимный переводчик
De La Soul
Хорошая идея! Так и сделаю, пожалуй. Спасибо большое за комментарий, приятно слышать)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх