↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дурная компания (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 16 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Как Перси Уизли попал в Департамент международного магического сотрудничества? Какими игрушками играл Том Риддл? Как прошел первый урок профессора Хмури у слизеринцев? Серия драбблов от популярного автора Silver Sailor Ganymede
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Дурная компания

Родители Перси Уизли много раз предупреждали его насчет «дурной компании». Дурная компания — это темные колдуны. Все они нечестные, коварные и злобные, а убить тебя им вообще ничего не стоит. И самое, самое главное — все они слизеринцы.

К сожалению, лучшими друзьями Перси в Хогвартсе оказались как раз те, с кем родители строго запретили ему водиться. Иезекииль Кэррингтон и Андромедус Вэйси были умными, ловкими и ставили себе большие цели. Точь-в-точь как сам Перси. К несчастью, оба были слизеринцами. Перси знал, что если мать узнает, она его убьет, поэтому преспокойно врал, притворяясь, что Пенелопа Кристалл (полукровка с Рэйвенкло, что делало ее вполне приемлемой компанией) — единственная, с кем он общается летом.

В Хогвартсе ему не приходилось столько притворяться. Он мог сидеть в библиотеке с Кэррингтоном и Вэйси, не тревожась, что его заметят. Его младшие братья были типичными гриффиндорцами — буйными, громкоголосыми, и слишком озабоченными тем, что про них подумают, чтобы хотя бы заглядывать в библиотеку. Единственным известным ему исключением была Гермиона Грейнджер. Но из всякого правила бывают исключения, и потом, Гермиона была не из тех, кто станет докладывать его братьям, что видела его со слизеринцами.

В последний день перед рождественскими каникулами Перси, Кэррингтон и Вэйси, как обычно, устроились за угловым столом. Вэйси, как и Перси, не поднимал головы от своего свитка. Его руки были в чернильных пятнах, таких же темных, как волосы и глаза. Кэррингтон в это время лениво листал газету. Он небрежно крутил прядь соломенных волос и выглядел совершенно беззаботным.

— Кэррингтон, ты хоть помнишь про домашку по зельям? — не выдержал Перси.

Кэррингтон закатил глаза:

— Цирцеевы сиськи, Уизли! У нас все каникулы впереди: до сдачи еще месяц с лишним.

— Понятия не имею, как ты собираешься устроиться в Министерство, — возразил Перси. — С твоим-то жутким ПАУКом!

— У меня есть связи, — ответил Кэррингтон. — Кстати, у тебя, Энди, тоже. Не понимаю, чего ты надрываешься. Не вижу смысла.

— Я тебе не «Энди», — огрызнулся Вэйси, бросая перо на стол. — Я знаю, что обойдусь и так. Может, мне это нравится.

— Порой мне кажется, что тебе место в Рэйвенкло. А нашему Перси — в Слизерине, — зевая, заметил Кэррингтон. — Временами вы смотритесь на редкость по-дурацки.

— В жизни бы не пошел в Рэйвенкло. Там со скуки помрешь! — фыркнул Вэйси. — Я учусь, потому что от этого есть польза. Что толку набивать голову знаниями, если все равно не собираешься их применять!

Кэррингтон улыбнулся.

— А ты, Перси? Собираешься заявить, что только такой злобный маньяк, как я, мог предположить, что тебе место в Слизерине?

— Будто сам не знаешь , — вздохнул Перси. — Я хотел бы, но не могу.

— Почему? — спросил Кэррингтон. — Считаешь, что зеленый не сочетается с твоими волосами?

— Потому что родители меня вышвырнут из дома, — обрезал Перси. — Я тебе сто раз объяснял. А теперь заткнись. У меня работы полно. Не у всех имеются связи, чтобы заполучить теплое местечко в Министерстве.

— У тебя тоже есть связи, Перси, — сказал Вэйси. — А мы на что? Уверен, отец сумеет подыскать тебе что-нибудь в Департаменте магсотрудничества.

— Неплохо для начала! — рассмеялся Перси. — Особенно, если бы это было правдой.

И только когда Перси Уизли начал работать в Департаменте международного магического сотрудничества с жалованьем большим, чем у отца, его родители стали догадываться, что все это время он водил дурную компанию.

Глава опубликована: 07.11.2013
Отключить рекламу

Следующая глава
13 комментариев
тать Онлайн
ivanna343
ну что сказать. как всегда - великолепный перевод и просто фантастический фанфик)))
Интереснейшие драблы! Я бы назвала их зарисовками, они довольно объёмны. А Перси, кстати, мог бы учиться на Слизерине, его стремление создать карьеру, например, можно считать одной из черт подходящих для факультета. И третий драбл великолепен! По-разному можно относиться к Барти-младшему, но роль он играет превосходно, интересно наблюдать за этим. Буквально по лезвию ножа ходит и удерживается. Позволяет себе весьма и весьма эксцентричные выходки, но все они вписываются в образ... Спасибо вам!
ivanna343переводчик
тать
rufina313

Все из запасников - никак не истощатся:) А что касается профессора Хмури, aka Барти Крауч-младший, мне понравилась идея автора, что слизеринцы, в отличие от гриффиндорцев, оказались в состоянии почувствовать и ненависть, и упоение властью (там, где гриффиндорцы просто восхищаются храбростью и откровенностью старого аврора).
тать Онлайн
ivanna343
О пусть не иссякнут запасники!!!

А меня тронул Драко, не знающий о тете...
Когда прочитала первый сюжет, то в голову пришла такая мысль: "гриффииндорец за друга умрет, а слизеринец поможет другу жить..."
И как хорош третий драббл. Когда в четвертой книге Грюм демонстрировал "Круциатус" гриффиндорцам, зная историю семьи Невилла, мне он показался бесчувственным, грубым. Когда выяснилось, что под его личиной скрывался Крауч-младший, я поняла, что тот жесток по-настоящему. Но мысль такая простая и такая верная: от Непростительных заклинаний нужно получать удовлетворение, только тогда они действенны, - окончательно завершила образ Пожирателя.
Вы сделали прекрасную работу! Спасибо.
Цитата сообщения тать от 07.11.2013 в 21:16
ну что сказать. как всегда - великолепный перевод и просто фантастический фанфик)))

Да-да-да, полностью согласна.
Спасибо за перевод.)
"Цирцеевы сиськи"?))) Возьму на вооружение)))
Очень интересные зарисовки, особенно про лже-Грюма впечатлила. Спасибо за прекрасный перевод!
Мой любимый переводчик, снова приятно удивил. Качество Ваших переводов неизменно радует. Да и рассказы, как правило, берутся интересные.
Прекрасные драбблы, мне почему то грустнее всего стало над вторым: все же казенное тепло приюта совсем не то, что нужно ребенку, особенно ребенку со столь сложным характером (что бы он о себе не думал).
Ну и третий драббл вызвал довольно сильные эмоции. Я вообще считала, (когда читала книгу) что показывать подобные заклинания подросткам, крайне непедагогично и отдает чем-то безнравственным.
Кстати, после смерти паука, многие слизеринцы (по крайней мере, Драко точно) должны были начать видеть фестралов.
тать Онлайн
А мне самый короткий драббл больше всех понравился.
В мире сломанных игрушек детей нет(((
Очень понравился перевод. Начиная его читать, я не посмотрела на шапку, и была удивлена тем, что перевод так эмоционален и позволяет прочувствовать его, быть там...
А "Цирцеевы сиськи" - очень интересная фраза. Буду её как-нибудь использовать))
Пока читала третий драббл, взяла кисточку и тыкала в ободок, шепча Непросительные заклятия. Не удивлюсь, что уже завтра за мной придут авроры. Повеселимся!
Интересные зарисовки)) Правда, про Перси и Тома понравилось больше, чем про Драко - как-то живее написано.
Опечатка: "Гермиона была не из тех, кто станет докладывать его братьям, что видел его со слизеринцами" - виделА :)
Понравились все без исключения драбблы.
Очень яркие образы! Чтение ваших переводов можно как рецепт для пополнения вдохновения выписывать, честное слово)
Великолепный перевод, отменные драбблы! Если невнимательно прочитать шапку (как я), то можно сразу и не понять, что это перевод)). Особенно зацепила реалистичность в драббле с Риддлом. А в драббле с Драко - наоборот (в одной детали). Сомневаюсь, что Драко мог не знать о существовании Беллатрисы. Все чистокровные (и особенно Малфои, кичащиеся своей чистокровностью) внимательно относятся к своей родословной и семейному древу. Логично, если Драко знал своих чистокровных родственников, возможно, у семьи был такой же гобелен, как у Блеков (или не гобелен, а другой, аналогичный по функции, артефакт)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх