↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дурная компания (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 16 808 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Как Перси Уизли попал в Департамент международного магического сотрудничества? Какими игрушками играл Том Риддл? Как прошел первый урок профессора Хмури у слизеринцев? Серия драбблов от популярного автора Silver Sailor Ganymede
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Дурная компания

Родители Перси Уизли много раз предупреждали его насчет «дурной компании». Дурная компания — это темные колдуны. Все они нечестные, коварные и злобные, а убить тебя им вообще ничего не стоит. И самое, самое главное — все они слизеринцы.

К сожалению, лучшими друзьями Перси в Хогвартсе оказались как раз те, с кем родители строго запретили ему водиться. Иезекииль Кэррингтон и Андромедус Вэйси были умными, ловкими и ставили себе большие цели. Точь-в-точь как сам Перси. К несчастью, оба были слизеринцами. Перси знал, что если мать узнает, она его убьет, поэтому преспокойно врал, притворяясь, что Пенелопа Кристалл (полукровка с Рэйвенкло, что делало ее вполне приемлемой компанией) — единственная, с кем он общается летом.

В Хогвартсе ему не приходилось столько притворяться. Он мог сидеть в библиотеке с Кэррингтоном и Вэйси, не тревожась, что его заметят. Его младшие братья были типичными гриффиндорцами — буйными, громкоголосыми, и слишком озабоченными тем, что про них подумают, чтобы хотя бы заглядывать в библиотеку. Единственным известным ему исключением была Гермиона Грейнджер. Но из всякого правила бывают исключения, и потом, Гермиона была не из тех, кто станет докладывать его братьям, что видела его со слизеринцами.

В последний день перед рождественскими каникулами Перси, Кэррингтон и Вэйси, как обычно, устроились за угловым столом. Вэйси, как и Перси, не поднимал головы от своего свитка. Его руки были в чернильных пятнах, таких же темных, как волосы и глаза. Кэррингтон в это время лениво листал газету. Он небрежно крутил прядь соломенных волос и выглядел совершенно беззаботным.

— Кэррингтон, ты хоть помнишь про домашку по зельям? — не выдержал Перси.

Кэррингтон закатил глаза:

— Цирцеевы сиськи, Уизли! У нас все каникулы впереди: до сдачи еще месяц с лишним.

— Понятия не имею, как ты собираешься устроиться в Министерство, — возразил Перси. — С твоим-то жутким ПАУКом!

— У меня есть связи, — ответил Кэррингтон. — Кстати, у тебя, Энди, тоже. Не понимаю, чего ты надрываешься. Не вижу смысла.

— Я тебе не «Энди», — огрызнулся Вэйси, бросая перо на стол. — Я знаю, что обойдусь и так. Может, мне это нравится.

— Порой мне кажется, что тебе место в Рэйвенкло. А нашему Перси — в Слизерине, — зевая, заметил Кэррингтон. — Временами вы смотритесь на редкость по-дурацки.

— В жизни бы не пошел в Рэйвенкло. Там со скуки помрешь! — фыркнул Вэйси. — Я учусь, потому что от этого есть польза. Что толку набивать голову знаниями, если все равно не собираешься их применять!

Кэррингтон улыбнулся.

— А ты, Перси? Собираешься заявить, что только такой злобный маньяк, как я, мог предположить, что тебе место в Слизерине?

— Будто сам не знаешь , — вздохнул Перси. — Я хотел бы, но не могу.

— Почему? — спросил Кэррингтон. — Считаешь, что зеленый не сочетается с твоими волосами?

— Потому что родители меня вышвырнут из дома, — обрезал Перси. — Я тебе сто раз объяснял. А теперь заткнись. У меня работы полно. Не у всех имеются связи, чтобы заполучить теплое местечко в Министерстве.

— У тебя тоже есть связи, Перси, — сказал Вэйси. — А мы на что? Уверен, отец сумеет подыскать тебе что-нибудь в Департаменте магсотрудничества.

— Неплохо для начала! — рассмеялся Перси. — Особенно, если бы это было правдой.

И только когда Перси Уизли начал работать в Департаменте международного магического сотрудничества с жалованьем большим, чем у отца, его родители стали догадываться, что все это время он водил дурную компанию.

Глава опубликована: 07.11.2013
Отключить рекламу

Следующая глава
13 комментариев
ivanna343
ну что сказать. как всегда - великолепный перевод и просто фантастический фанфик)))
Интереснейшие драблы! Я бы назвала их зарисовками, они довольно объёмны. А Перси, кстати, мог бы учиться на Слизерине, его стремление создать карьеру, например, можно считать одной из черт подходящих для факультета. И третий драбл великолепен! По-разному можно относиться к Барти-младшему, но роль он играет превосходно, интересно наблюдать за этим. Буквально по лезвию ножа ходит и удерживается. Позволяет себе весьма и весьма эксцентричные выходки, но все они вписываются в образ... Спасибо вам!
ivanna343переводчик
тать
rufina313

Все из запасников - никак не истощатся:) А что касается профессора Хмури, aka Барти Крауч-младший, мне понравилась идея автора, что слизеринцы, в отличие от гриффиндорцев, оказались в состоянии почувствовать и ненависть, и упоение властью (там, где гриффиндорцы просто восхищаются храбростью и откровенностью старого аврора).
ivanna343
О пусть не иссякнут запасники!!!

А меня тронул Драко, не знающий о тете...
Когда прочитала первый сюжет, то в голову пришла такая мысль: "гриффииндорец за друга умрет, а слизеринец поможет другу жить..."
И как хорош третий драббл. Когда в четвертой книге Грюм демонстрировал "Круциатус" гриффиндорцам, зная историю семьи Невилла, мне он показался бесчувственным, грубым. Когда выяснилось, что под его личиной скрывался Крауч-младший, я поняла, что тот жесток по-настоящему. Но мысль такая простая и такая верная: от Непростительных заклинаний нужно получать удовлетворение, только тогда они действенны, - окончательно завершила образ Пожирателя.
Вы сделали прекрасную работу! Спасибо.
Цитата сообщения тать от 07.11.2013 в 21:16
ну что сказать. как всегда - великолепный перевод и просто фантастический фанфик)))

Да-да-да, полностью согласна.
Спасибо за перевод.)
"Цирцеевы сиськи"?))) Возьму на вооружение)))
Очень интересные зарисовки, особенно про лже-Грюма впечатлила. Спасибо за прекрасный перевод!
Мой любимый переводчик, снова приятно удивил. Качество Ваших переводов неизменно радует. Да и рассказы, как правило, берутся интересные.
Прекрасные драбблы, мне почему то грустнее всего стало над вторым: все же казенное тепло приюта совсем не то, что нужно ребенку, особенно ребенку со столь сложным характером (что бы он о себе не думал).
Ну и третий драббл вызвал довольно сильные эмоции. Я вообще считала, (когда читала книгу) что показывать подобные заклинания подросткам, крайне непедагогично и отдает чем-то безнравственным.
Кстати, после смерти паука, многие слизеринцы (по крайней мере, Драко точно) должны были начать видеть фестралов.
А мне самый короткий драббл больше всех понравился.
В мире сломанных игрушек детей нет(((
Очень понравился перевод. Начиная его читать, я не посмотрела на шапку, и была удивлена тем, что перевод так эмоционален и позволяет прочувствовать его, быть там...
А "Цирцеевы сиськи" - очень интересная фраза. Буду её как-нибудь использовать))
Пока читала третий драббл, взяла кисточку и тыкала в ободок, шепча Непросительные заклятия. Не удивлюсь, что уже завтра за мной придут авроры. Повеселимся!
Интересные зарисовки)) Правда, про Перси и Тома понравилось больше, чем про Драко - как-то живее написано.
Опечатка: "Гермиона была не из тех, кто станет докладывать его братьям, что видел его со слизеринцами" - виделА :)
Понравились все без исключения драбблы.
Очень яркие образы! Чтение ваших переводов можно как рецепт для пополнения вдохновения выписывать, честное слово)
Cimb_99 Онлайн
Великолепный перевод, отменные драбблы! Если невнимательно прочитать шапку (как я), то можно сразу и не понять, что это перевод)). Особенно зацепила реалистичность в драббле с Риддлом. А в драббле с Драко - наоборот (в одной детали). Сомневаюсь, что Драко мог не знать о существовании Беллатрисы. Все чистокровные (и особенно Малфои, кичащиеся своей чистокровностью) внимательно относятся к своей родословной и семейному древу. Логично, если Драко знал своих чистокровных родственников, возможно, у семьи был такой же гобелен, как у Блеков (или не гобелен, а другой, аналогичный по функции, артефакт)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх