Название: | Kicking Gotham |
Автор: | Steelbadger |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/23190862 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда он вышел из здания Центральной станции Готэма, со свинцового неба лил сильный дождь. Что ж, вполне обыденное готэмское приветствие гостей. Вокруг, никого не замечая, шли по делам мужчины и женщины. Темная деловая одежда, черные зонты. Недалеко раздался выстрел, эхом разнесшийся по улицам, но никто из сотен людей, вышедших на улицу, даже не сбился со своего целеустремленного шага. Мгновение спустя Гарри услышал визг шин; завыла сирена, которая быстро исчезла вдали.
Никто не поднял голову, никто не посмотрел по сторонам. Абсолютно каждый остался в безопасности личного мирка. В Готэме любопытных кошек точно не осталось.
Над улицами возвышались высокие здания, теряясь среди облаков, дождя и тумана. Яркие огни сияли в дальних окнах, наполняя воздух над горизонтом тускло-оранжевым светом. Длинные тени, отбрасываемые множеством химер, украшавших старые здания, заполняли мрачное небо призрачными левиафанами.
Солнце еще не село, но улицы внизу уже освещались уличными фонарями. Из-за высоких зданий и густых низких облаков все казалось погруженным в мрачную желтую дымку. Заходящее солнце кое-где все-таки находило путь сквозь лабиринт из бетона и тумана и разрезало призрачный зверинец своим блестящим потоком, но его неуклонно отталкивали назад. Очень скоро он потерпит неудачу, и монстры, которые бродят по ночам, освободятся, и сдерживать их будут лишь мерцающие лампы.
Гарри пробирался сквозь толпу в самый час пик, но никто вокруг не обращал внимания на чудовищные тени, летавшие над головами. Куда он шел? В поезде Гарри встретил чрезмерно разговорчивую женщину, которая подсказал ему отель. Она заверила его, что прогулка до отеля будет недолгой. Зонтика у Гарри не было, а наколдовать один было бы крайне проблематично с таким количеством магглов на улице. Поэтому прогулке и правда стоило быть короткой, как и было обещано. Вместо зонта Гарри решил положиться на водоотталкивающие чары, наложенные на его аврорское пальто.
Женщина его не обманула — отель оказался буквально в паре кварталов. Однако дождь Гарри все-таки не дооценил. К тому времени, как он добрался до отеля, его обычно растрепанные волосы прилипли к макушке, а по спине ручейками текла вода. Он прошел через вращающуюся дверь в холл и, щелкнув пальцами, быстро наложил сушащее заклинание, сразу же почувствовав дуновение теплого ветерка. И вот он уже будто никогда и не был под дождем. Если кто-то из магглов, слонявшихся в холле отеля, что-то и заметил, ему никто ничего не сказал.
Едва Гарри вошел в холл, у него возникло чувств увядающей старости. Полы были сделаны из изношенных плит разных типов мрамора, выстроенных в геометрические узоры, которые в свое время считались модными. Некогда роскошный ковер, теперь уже изрядно потрепанный, занимал центр помещения, и на нем выстроилась небольшая коллекция кресел с высокими спинками, расставленных вокруг сильно потертого журнального столика из дорогого на вид темного дерева.
Стены были украшены узорами, похожими на те, что были на полу, но на этот раз они были выложены из дерева трех разных цветов. По комнате было развешано несколько картин, на которых усатые старики в твидовых пиджаках смотрели на клиентов отеля со смутным разочарованием.
У стены в задней части холла находилась стойка регистрации. Это была самая современная часть декора, поэтому выглядела она явно неуместно. Гарри прошел к столу, за которым обнаружился долговязый светловолосый юноша, что-то печатающий на экране одной рукой. Второй рукой он теребил немного потрепанную, но явно любимую колоду игральных карт. Действия его были хорошо отработаны, потому что обращался он с ней довольно рассеянно, при этом ловко тасуя.
— Простите, есть ли шанс снять комнату, скажем, на неделю или около того? — спросил Гарри, когда администратор поднял голову. Карты моментально исчезли где-то под столом.
— Э-э, да, конечно, сэр. Разумеется, — последовал ответ. Гарри решил, что перед ним, видимо, был еще совсем новичок, если судить по тому, как он заколебался. — Позвольте проверить, какие номера у нас свободны.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри. Он облокотился о стойку и огляделся по сторонам, пока администратор начал опять что-то печатать на экране.
Отель был хорош, но, по словам женщины в поезде, не настолько, чтобы его часто посещали мафиозные боссы или другие отвратительные типы. Похоже, клиентура состояла в основном из бизнесменов среднего звена, посещавших Готэм для той или иной деловой встречи. Для целей Гарри такой отель подходил идеально. Его, конечно, мало беспокоили городские маггловские преступники, но он знал, что его поиски наверняка очень скоро начнут усложнять жизнь. Так что стоило еще в самом начале минимизировать головную боль.
В Руководстве авроров говорилось: Контролируй то, что можешь; облегчай, когда нужно; признавай, если не получается.
— Хм, похоже, у нас осталось несколько одноместных номеров, — сказал администратор, привлекая внимание Гарри. — У вас есть какие-то предпочтения по кровати?
Гарри пожал плечами.
— Да не особо. А вот от номера с балконом я бы не отказался.
Администратор быстро закивал и еще пару раз пощелкал по экрану.
— Боюсь, единственный свободный номер с балконом это Президентский Сьют, — виновато ответил он.
— Все нормально. Сколько за ночь?
— Хм, восемьсот сорок долларов, сэр.
Гарри изумленно присвистнул. Цена была приличной. Он прикинул в уме, переведя доллары в галлеоны. Сто сорок. Но он хотел этот балкон, да и какая польза от денег, если их не тратить?
— Беру, — согласился Гарри. Может, у него потом получится записать эти расходы на Отдел. Главное, чтобы Падма ничего не заметила.
Гарри передал свою кредитную карту, на которой было указано название настоящего маггловского банка. В последнее время такая вещь стала настоящей необходимостью для волшебника, который хотел поддерживать связь с миром магглов.
Когда администратор начал вводить его данные, Гарри, действую по наитию, решил посмотреть, получится ли у него узнать что-то полезное.
— Мой друг предложил побывать на местном магическом шоу, раз уж я оказался здесь, только вот не сказал, куда, собственно, идти. Кажется, он называл имя «Затанна» или как-то так.
— О, вы имеете в виду шоу «Повелительница Магии»? — оживился администратор. Его глаза сверкали. — Думаю, вам повезло. По средам она выступает в «Иллюзионисте» в Театральном районе. Вы любите магию?
— Похоже на то, — Гарри снисходительно улыбнулся. — Если все сделано хорошо, конечно.
— Говорю тебе, мужик: я никогда такого не видел, — сказал администратор, широко распахнув глаза, пока не вспомнил, где он вообще находится. — Есть один фокус, который она проделывает с… Хм, в смысле, м-м. Она очень хороша, сэр. Определенно рекомендую, — он замолчал, видимо, поняв, как именно можно было интерпретировать его слова. — То есть, я имею в виду ее шоу.
— Тогда я обязательно туда загляну, — Гарри сдержал смешок. Великодушная помощь магии или в принципе знание того факта, что она вообще-то существует на самом деле, в буквальном смысле лишал всякой магии такие фокусы, как, например, вытаскивание кролика из шляпы.
Через пару минут Гарри уже рассматривал свой номер. Он был довольно неплох с небольшой обеденной и гостиной зоной, а также двумя смежными спальнями с очень удобными кроватями. Внутри все было явно не новым, как и отель в целом, но чистым и опрятным, а мебель, хоть и много повидала, была выполнена из высококачественных материалов.
Вид с балкона каких-то особых восторгов не вызвал. Отель был среди самых низких зданий в районе, поэтому балкон в номере Гарри едва ли возвышался над дорогой. Казалось, город давил со всех сторон, потому что внушительною архитектуру Готэма нельзя было назвать ни открытой, ни дружелюбной. Многие здания были украшены горгульями и другими гротескными скульптурами, подобные которым Гарри видел в Англии только в соборах. Эхо шумного города слегка приглушала дюжина этажей между балконом и улицей внизу, но Гарри это мало заботило.
Перед тем, как начать поиски, ему нужно было обезопасить номер. Поскольку Готэм для магов являлся своеобразной черной дырой, существовало крайне мало шансов, что на него нападет какой-нибудь мерзавец, но осторожность еще никому не мешала. Что-то случилось с Невиллом, и одного этого факта было достаточно, чтобы заставить Гарри добавить несколько предупреждающих чар на входную дверь. Он не смог наложить ничего серьезного, иначе бы пришлось отказаться от обслуживания номера.
Довольный результатом, Гарри сделал пару шагов и через французские двери вышел прямо под дождь, который уже значительно поутих с тех пор, как Гарри шел от вокзала. Он превратился в унылую смесь из мороси и тумана, придавшую и без того плотному городскому воздуху консистенцию густого супа. Гарри не стал заботиться об осушающих чарах, потому что очень скоро они просто потеряли бы всякий смысл. Быстро дойдя до перил, он прыгнул вниз.
Мгновение спустя в небо над Готэмом взмыл небольшой сокол. Когда Гарри наконец-то завершил свою анимагическую трансформацию — за это время ему пришлось не раз посетить Отделение по лечению недугов от проклятий в Мунго — и обнаружил, что обращался в черного сокола, он был вне себя от радости. Ничто не могло сравниться с чувством свободы, которое он испытывал, когда летел по воздуху. Ни метлы, ни магии, только ветер в перьях.
Гарри несся между многочисленными башнями Готэма и зловещими тенями, которые они отбрасывали, и зорким взглядом неотрывно наблюдал за улицами. Сквозь плотный вечерний туман даже его соколиное зрение различало лишь движущиеся глубоко в темноте расплывчатые контуры, сильно размытые из-за уличных фонарей и фар. Благодаря форме сокола Гарри мог перемещаться по городу намного быстрее, чем любая машина, поэтому довольно скоро он увидел прореху в городском кирпично-бетонном пейзаже Готэма.
Это было похоже на то, словно кто-то просто вырезал кусок серого унылого города, а освободившееся небольшое пространство засадил зеленью. По холмам были беспорядочно разбросаны высокие деревья, затмеваемые окружающим их каменным лесом. Несколько коричневых лент тянулись вдоль и поперек, иногда пересекаемые светлыми речушками. Со своей уникальной точки обзора Гарри казалось, что Национальный ботанический сад Готэма был для города совершенно чужим. Кусочек идеализированного натурализма среди возвышающейся готическо-бруталистской архитектуры.
Сверху Гарри смог быстро определить отправную точку своего расследования. Посреди садов стояла группа из трех больших стеклянных домов, соединенных стеклянными тоннелями поменьше. Казалось, что комплекс, окруженный со всех сторон хорошо заметной желтой полицейской лентой, был готов развалиться в любой момент.
Гарри быстро нырнул в открытое окно и легко приземлился на ветку большого тропического дерева, занимавшего большую часть пространства. Он сидел так несколько долгих минут, яркими глазами наблюдая за любым движением и напрягая слух, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук.
Всего лишь какие-то грызуны. Либо всех сотрудников отправили по домам из-за полицейского расследования, либо здесь попросту не было ночной смены. Гарри упал с ветки, в последний момент, у самого пола, расправив крылья. Его птичье тело задрожало и плавно приняло свой обычный человеческий облик. С отработанной легкостью Гарри встал на ноги, уже держа в руках волшебную палочку.
— Люмос Оккультатум(1), — сказал он, и на кончике палочки зажегся свет. Однако для всех возможных любопытных глаз мрачная тьма оранжереи оставалась неизменной. Это была довольно полезная модификация обычного заклинания, которую магические следователи учили в первую очередь.
Комнату моментально охватил призрачный свет. Гарри огляделся. Все явно свидетельствовало о происшедшей здесь драке. Посередине комнаты находился своего рода верстак, или то, что когда-то было верстаком. Его разломили пополам, и, учитывая его прочную конструкцию, кто бы это ни сделал, он был либо довольно тяжелым, либо чрезвычайно сильным.
Было совершенно непонятно, чем занимался хозяин комнаты, потому что вокруг не было ничего интересного, кроме мертвых листьев. Гарри заметил несколько кучек с землей, где, по всей видимости, раньше стояли горшки с цветами. Единственное, что осталось в комнате, — это большие деревья и кусты, и подтвердить, что ни один из них не обладал какими-либо магическими свойствами, было довольно легко.
Одним взмахом палочки Гарри снял с кончика Люмос, подвесив его в паре футов над головой, и стал накладывать новое заклинание.
— Маджейя Ревелио.
Гарри обвел палочкой комнату. В отличие от чар, раскрывающих для заклинателя присутствие людей, это заклинание привело к тому, что из палочки Гарри начал исходить густой туман, пока не заполнил собой все пространство. Затем, после того как туман осел, он начал слабо светиться на тех местах, которые раньше были затронуты магией.
В большинстве случаев польза использования этих чар была весьма сомнительна, потому что наложи их Гарри в каком-нибудь обычном магическом доме, то просто ослеп бы. Но вот в маггловском Готэме явно не было такого количества магии. Гарри огляделся, кое-что заметив. Это было едва заметное очертание человека. Было сложно сказать наверняка, но слабая звездообразная вспышка походила на остаточный след от аппарации. Наверно, это был Невилл.
Если Невилл и нашел здесь что-то интересное, Гарри никаких подсказок не обнаружил. Свет Люмоса был слишком ярким.
— Нокс. — Стеклянный дом вновь погрузился в ночь.
Гарри пришлось подождать несколько долгих секунд, пока его глаза привыкнут к темноте. Рядом с очертаниями Невилла можно было разглядеть почти невидимое бесформенное облако магии. Оно не было похоже на заклинание, у которых обычно все-таки был фокус или узнаваемая форма.
Осмотрев остальную часть комнаты, больше никаких следов магии Гарри не нашел. Аппарация Невилла и странное облако были единственными доказательствами, что здесь были не только магглы.
Гарри крутанул палочкой, и туман медленно втянулся в ее кончик, который почти сразу же опять засиял светом Люмоса. Чего Гарри не увидел в темноте, так это большого круга грязи на бетонном полу под тем местом, где до этого висело неопознанное облако.
Должно быть, это и было то растение Невилла, которое, похоже, он все-таки смог идентифицировать. Если судить по сроку давности этих следов, он опоздал на несколько дней. Гарри не знал, как именно Невилл смог найти это растение. Тот не был аврором или магическим следователем и практически наверняка не знал заклинание, которое использовал Гарри.
Гарри присел на корточки, чтобы получше рассмотреть след на полу. Вокруг было разбросано несколько листьев, веток и всяких палочек, оставленных кем-то, кто очистил оранжереи после боя. Гарри не был гербологом, но все-таки прихватил парочку образцов, спрятав их в сумку с чарами стазиса. Он легко предположил, что Невилл наверняка разглядел в этих листьях то, чего не увидел он сам.
Поднявшись с пола, Гарри задумался о следующем шаге. Исходя из имеющихся зацепок, вариантов было маловато. След от аппарации, который, скорее всего, принадлежал Невиллу, и подозрение, что Невилл все-таки нашел то, что искал. Негусто, но хоть что-то.
Если Невилл действительно нашел нужное растение, то проще было отследить именно его, чем самого Невилла. Если бы Гарри мог узнать, куда именно забрали растение из оранжереи, то, возможно, Невилла он бы нашел там же. Или, что более вероятно, он узнает, где Невилл был, но и это уже будет неплохо. Существовал шанс, что Гарри сможет найти подсказки к его дальнейшим шагам.
В любом случае, надежда была. Да и так было проще. Все, что нужно было сделать Гарри, это найти свидетеля того, кто убирал все эти оранжереи. В таком городе, как Готэм, наверняка везде были глаза.
Через несколько секунд Гарри снова летел над садами, пристально осматривая землю внизу в поисках своей добычи. Много времени у него это не заняло. Ему хватило буквально минуты, чтобы обнаружить группу оборванцев, сбившихся в кучу вокруг горящей бочки с маслом. Их маленький лагерь практически не просматривался с земли, и это явно было насущной необходимостью, чтобы сохранить его как можно дольше, но вот от взгляда Гарри, парящего в небе, им скрыться не удалось.
Он приземлился на небольшом расстоянии от группы, оставшись незамеченным. Быстро наложенные на ботинки заглушающие чары гарантировали, что его приближающихся шагов тоже никто не услышит. Гарри очень бы не хотелось, чтобы эти оборванцы внезапно попытались сбежать, что было очень даже возможно. Лагеря бродяг Готэма наверняка очень часто разгоняли недовольные землевладельцы.
Сунув руки в карманы, Гарри уверенно направился к лагерю. Его замысел заключался в том, чтобы выглядеть максимально непритязательно и не вызывать опасений. Благодаря темноте и заглушающим чарам Гарри смог подойти прямо к огню, прежде чем его заметили.
— Эй, что… Какого хуя, чувак? — спросил мужчина, первый заметивший его появление. Речь его была немного невнятной. Гарри не мог сказать точно, от наркотиков ли это было или от алкоголя. Может, от всего сразу. Остальные мужчины, греющиеся вокруг костра, моментально отскочили от Гарри, словно он был прокаженным.
— Я не ищу проблем, — сказал Гарри. Он поднял руки ладонями вверх показывая, что у него не было оружия. — У меня всего лишь есть несколько вопросов по поводу того, что случилось в оранжереях.
Похоже, новые знакомые Гарри не разделяли его желание избежать неприятностей. Он быстро заметил, что у каждого из них было какое-то оружие. У двух были грязные перочинные ножи, у другого — только пустая бутылка, а один вытащил из обшарпанных штанов бейсбольную биту. Тот, кто первым заметил Гарри, держал старый потрепанный револьвер. Он пытался направить его прямо на Гарри, но у него, словно он был под кайфом, тряслась рука, гуляя из стороны в сторону.
— Я заплачу за любую информацию, которая у вас есть, — предложил Гарри таким же спокойным ровным тоном, что и до этого. — Я не из полиции и не из правительства. Я просто ищу друга, который, возможно, попал в неприятности.
— За каким хреном ты приперся сюда, мужик? — спросил один из бродяг. На нем было замызганное пальто и перчатки без пальцев. За налипшими на лоб длинными растрепанными волосами блестели налитые кровью глаза. — Думаешь, самый крутой, да? Спустился в грязь, чтобы ткнуть нас в это дерьмо?
С некоторым запозданием Гарри понял, что бродяга из самого криминального города Америки будет готов применить насилие намного быстрее, чем он думал. Очень мало проживет на улицах Готэма тот, кто не усвоит этот урок вовремя.
— Давайте все просто успокоимся, м? — предложил Гарри, чувствуя себя так, словно плывет против течения. — Никто не пострадает. Я просто хочу знать, видели ли вы парня примерно моего роста, с короткими каштановыми волосами, без очков, без бороды, что-то ищущего здесь примерно неделю назад. Он мой друг, и он пропал.
— Так ты думал, что спустишься из своей башни из слоновой кости(2), чтобы поиграть в героя, а? — отозвался третий бродяга. Услышав голос, Гарри понял, что конкретно этот бездомный мужчина на самом деле был женщиной. — Как насчет того, что мы снимем с вас ваши симпатичные шмотки, и вы продолжите свой нелепый поход, ваша светлость?
Гарри вздохнул и потер рукой висок, тщетно пытаясь избавиться от головной боли, которая, похоже, неизбежно наступала. Он никогда по-настоящему не понимал, почему некоторые люди испытывали такую острую необходимость усложнять себе жизнь.
Он резко прыгнул вперед. Те, кто стоял ближе всех, в шоке отпрянули, а тот, кто держал пистолет, запаниковал и выстрелил. Пуля улетела куда-то в ближайшие кусты. Мгновение спустя пистолет был вырван из руки мужчины, и Гарри быстро ударил им его по голове. В магии не было совершенно никакой необходимости. Хорошо натренированных рефлексов аврора было более чем достаточно, чтобы одолеть захудалого пьяницу.
Мужчина мгновенно упал, схватившись за голову, а Гарри направил пистолет на оставшихся четырех бродяг, которые только начали реагировать на его внезапную атаку.
— Неа, — Гарри отрицательно покачал головой.
Когда пистолет оказался у него в руке, он понял, что шансы на то, что после первого выстрела он выстрелит еще раз, были крайне малы. Впрочем, это не имело значения. Ему не нужен был пистолет, потому что он мог подчинить этих бродяг своей воле одним лишь словом, но они этого не поймут. В пистолете не было никакой необходимости, но это был более узнаваемый инструмент власти, чем его палочка, и более эффективный, если он хотел показать, что всем здесь теперь заправляет он.
— Кажется, мы начали неудачно, — резонно заметил Гарри. — Так что давайте попробуем еще раз. Я ищу своего друга. Вы его видели?
Он вытащил большое изображение Невилла из одного из внутренних карманов пальто. По правде говоря, Гарри создал его после того, как понял, что простое описание внешности Невилла не будет таким уж полезным, но этим бродягам не нужно было этого знать.
Никто не проронил ни слова. Хмурые взгляды бродяг стали только хуже, что, в общем-то, было понятно, учитывая обстоятельства.
Гарри снова вздохнул и опустил пистолет, отступив на несколько шагов от упавшего мужчины.
— Послушайте, я не врал. Я не хочу причинять вам боль, и я заплачу за любую информацию, которую вы мне предоставите. Но даже думать забудьте о том, что я просто сдамся и умру только потому, что вам не нравится, как я разговариваю. Это понятно?
Гарри указал на женщину, которая продолжала переводить взгляд с него на лежащего на земле мужчину. Она едва держала в руке нож. Было совершенно понятно, где сейчас было все ее мысли.
— Помоги ему, если хочешь, — сказал ей Гарри, кивнув в сторону. — Я не возражаю. Жаль, что так вышло.
Когда она быстро убрала нож и подползла к раненому, Гарри снова обратил внимание на остальных троих. Остались бейсбольная бита, один нож и бутылка.
— Так, ладно, я уже устал от всего этого, — решительно сказал Гарри. — Первому, кто скажет мне, что мой друг делал здесь неделю назад, я дам полтинник. — Он снова засунул руку в карман пальто и вытащил хрустящую купюру в пятьдесят долларов, вытянув ее вперед.
На этот раз молчание длилось всего мгновение, прежде чем все трое заговорили одновременно. Даже упавший мужчина попытался присоединиться к ним, хотя его слова были настолько невнятными, что Гарри не смог бы их разобрать, даже если бы они не затерялись среди других голосов.
— Хватит! — громко сказал Гарри и поднял руку с деньгами над головой, чтобы привлечь внимание. — Говорите по очереди. Не стоит так переживать. Сегодня ваша счастливая ночь, потому что у меня хватит полтинников на каждого. Итак, кто хочет быть первым?
Все трое переглянулись между собой, прежде чем слово взял владелец бейсбольной биты.
— Послушай, мы мало что видели, — начал он, явно неуверенный, что стоило говорить правду. — Это было где-то через три ночи после того случая, знаешь? В… хм…
— Вторник, — добавил тот, у кого была бутылка.
— Точно, во вторник. В ту ночь он разнюхивал тут в этом своем черном халате или подобном дерьме, словно гребаный ниндзя. Сначала осмотрел два дома поменьше. Минут по двадцать в каждом провел. Потом он вошел в большой дом и больше не вышел.
— Да, чувак, он просто пропал, — опять вмешался тип с бутылкой. — Стеф пошла искать его, когда он не вышел, а он просто пропал, мужик. Наверно, ушел через черный ход или типа того.
— Он вас не видел, не говорил с вами, ни о чем у вас не спрашивал?
— Не, чувак. Он никому ничего не сказал, когда мы были рядом, — ответил тот, что молчал. До этого момента он не произнес ни слова, кроме приятного приветствия, когда Гарри только появился у костра.
Все это Гарри не особо помогло. Он решил зайти с другой стороны.
— Что на счет того «случая»? Что произошло?
— Эй, чувак, мы же… — начал было один из бродяг, но его перебил хозяин биты.
— Это было безумие, — быстро сказал он, в возбуждении распахнув глаза. — Они называли ее Ядовитым Плющом(3). Это же была та секс-бомба, которая без ума от всяких растений, да? Говорю тебе, мужик, сумасшедшая она или нет, я был бы не прочь поухаживать за этим садом. Сечешь, о чем я?
— Это она работала в оранжереях? — спросил Гарри. Он совсем не хотел знать о чужих фантазиях.
— Не просто работала, чувак, она жила там, — добавил бродяга с бутылкой. — Вроде, все время. Она была шикарной телочкой, но и злой, как питбуль. После того, что случилось с Мигелем, мы все научились держать дистанцию.
Гарри открыл рот, чтобы задать очевидный вопрос, но его оборвали, прежде чем он успел даже начать.
— Она, блядь, скормила его одному из своих растений, отвечаю, без базара, — бродяга с бейсбольной битой начал дико размахивать руками. — Его прям живьем съели. Как будто он был каким-нибудь сладким пирожком. Вот же дерьмо. Оно было похоже на гребаного осьминога, чувак. Со всеми этими щупальцами, покрытыми шипами. — Все пятеро поежились, вспомнив тот момент.
— Так что случилось? — спросил Гарри. — Кто-то позвонил в полицию, и ее забрали, так?
Женщина засмеялась, помогая другу подняться на ноги, хотя это было больше похоже на насмешливое фырканье, чем на настоящий смех.
— Во всем городе ни одна из этих свиней не смогла ее схватить. Это сделал Бэтмен.
Слово «Бэтмен» вызвало странную реакцию у остальных бродяг. Тот, кого Гарри уложил на землю, замер и начал лихорадочно озираться по сторонам, вглядываясь в ночные тени. Остальные не молчали, став со смесью страха, неприязни и трепета кричать наперебой.
— Сраный Бэтмен, мужик!
— Ага, этот проклятый Бэтмен!
— Не произноси его чертово имя, чувак. Барт сказал как-то раз, а на следующий день оказался в обезьяннике с разбитым лицом!
Гарри понятия не имел, кем или чем был «Бэтмен».
— Что это? Какая-то банда или как?
— Не, чувак. Бэтмен, блядь, этих бандитов жрет, — сказал один из бродяг. — Он же гребаный демон. Говорю тебе, этот монстр не человек.
— Точно нет, — добавил другой. — Ирландец Пит видел, как его подстрелили, но он продолжал идти вперед, словно терминатор или типа того. Этот урод точно не человек. Я слышал, один из священников в Нэрроуз(4) называл его ангелом мести, пришедшим очистить Готэм от греха.
— И когда это ты начал слушать проповедников? — спросила женщина. — А тот вообще последние пятнадцать лет твердит, что Готэм будет разрушен. Да этот тип безумнее старой кошатницы.
Нельзя было отрицать, что Гарри был заинтригован тем, чем был «Бэтмен», но он был в Готэме не ради этого.
— Так, ладно. Выходит, ту женщину поймал Бэтмен. Что случилось потом?
— Он исчез, оставив ее связанной, — женщина пожала плечами. — Позже пришли копы, когда поняли, что стало безопасно. Оттащили ее задницу в тюрьму.
— А что насчет ее странных растений?
— Появились пиджаки и тоже их забрали, — сказал один из бродяг. — Типа ЦРУ или долбаного ФБР, чувак. Настоящие люди в черном.
— Они не были ни из ЦРУ, ни из ФБР, — опять заговорил тот, кто почти все время молчал. — Это были люди Уэйна. Я видел, как один из них дал свою визитку какой-то хорошенькой фараонше. На картонке была большая буква У.
— Одно дерьмо. Вот что скажу: этот чертов Уэйн ничем не отличается от ЦРУ, — сказал бродяга с бутылкой. — Свяжешься с ЦРУ, и они тебя прихлопнут. Свяжешься с Уэйном, так они будут ебать тебя до тех пор, пока ты сам себя не прикончишь. Вот и вся разница.
Имя Уэйн что-то всколыхнуло в памяти Гарри, и это точно можно было считать зацепкой, но сначала ему нужно было убедиться, что он не пропустил ничего важного.
— Что еще за Уэйны? Зачем им растения?
— Да хер его знает, мужик. Это же чертов Уэйн. Может, решил прибрать к рукам дерьмо, которое до этого не видел.
Это заявление одобрили все бродяги.
Вот почему это имя показалось Гарри знакомым. Кажется, половина Готэма если и не принадлежала Уэйну напрямую, то, по крайней мере, финансировалась его многочисленными дочерними компаниями. Если Невилл понял, что растения забрала группа людей из одной из компаний Уэйна, то это, несомненно, должно было стать его направлением расследования.
Очевидным местом для начала была Башня Уэйна. Она возвышался над горизонтом города. Огромные стилизованные буквы У с каждой стороны гордо заявляли о его превосходстве. Должно быть, следующим шагом Невилла была именно башня.
— Ну что же, джентльмены, — сказал Гарри и, повернувшись к единственной женщине, добавил: — И леди. Не скажу, что это было приятно, но вы выполнили свою часть сделки.
Он снова полез в карман пальто и вытащил еще несколько пятидесятидолларовых купюр. Он передал по паре каждому и быстро отступил. Он буквально слышал, как они думали о том, что у человека с десятью полтинниками наверняка могло оказаться больше. Но, похоже, все обошлось. Облегченно бросив «Спасибо», Гарри поспешно ретировался, прежде чем бродяги успели передумать.
На этот раз он не полетел в ночное небо Готэма. Было уже поздно, и благодаря разнице во времени и... компании, это был действительно очень долгий день. Крутанувшись на месте, Гарри аппарировал. Он с нетерпением ждал, окупит ли кровать в номере отеля свои деньги.
1) Occultatum — с латинского «скрытый».
2) Башня из слоновой кости — метафора, означающая область высоких устремлений, далёких от суетного мира и его забот.
3) Ядовитый Плющ — некогда учёная-ботаник, превратившаяся в результате несчастного случая в гибрид человека и растения. Решив избавить планету от загрязняющих её людей, она стала известной преступницей и эко-террористкой.
4) Нэрроуз — один из самых неблагополучных районов в Готэме. Там зашкаливает обилие преступности, полиция туда не ездит.
Borsari
{невнятный возмущённый возглас} 1 |
...как они лихо договорились и скооперировались .__.
ДИВНО |
Borsariпереводчик
|
|
Azazelium
Нет времени собачиться )) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
h1gh
Вы будете переводить вторую часть? Пока не знаю. Она вроде никак сюжетно не связана с этой. Просто очередное приключение Гарри в мире DC. Я её ещё даже не читала. |
Borsari
было бы круто) DC неплохой фандом, и автор неплохо их совмещает |
Borsariпереводчик
|
|
h1gh
Обещать не могу, но все может быть :) |
Мне не понравилось.Уровень сил магии мира Гарри Поттера сильно повысили.
|
Borsariпереводчик
|
|
flaer93rus
На вкус и цвет :) |
Спасибо за перевод.
Подскажите, а продолжение есть? |
Borsariпереводчик
|
|
к-тан Себастьян Перейра
На русском нет. На английском есть https://archiveofourown.org/works/26420626 1 |
Borsari
Спасибо, планируется перевод? |
Borsariпереводчик
|
|
к-тан Себастьян Перейра
Не знаю пока. Скорее всего, но не вот прям щас. 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Azazelium
Я тебя уже потеряла :)) История меня тоже захватила, хоть под конец я уже и подустала. Естественно, с английского. С какого же ещё :) |
Borsari
Я сам себя чуть не потерял, хнык. Гарри тоже подустал ото всего этого, вон как лихо в финале закрыл вопрос с Дафной, хех.) Не, ну а вдруг с какого-нибудь мальтийско-индонезийского наречия маленькой, но гордой страны на границе с Китаем, не, ну а вдруг!? |
Borsariпереводчик
|
|
Azazelium
Не, ну а вдруг с какого-нибудь мальтийско-индонезийского наречия маленькой, но гордой страны на границе с Китаем, не, ну а вдруг!? Я бы с удовольствием. Осталось только язык выучить )) 1 |
Borsari
:'D какие наши годы |
Отличная работа! На мой вкус переплетение двух вселенных вышло очень органично. И работа переводчика выше всяких похвал, большое спасибо)
|
Borsariпереводчик
|
|
ama_kate
Спасибо:) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |