Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Примечания:
Сонгак — столица Корё.
Кванджу́ ( 광주 ) — шестой по величине в Республике Корея, он был основан в 57 г. до н. э. Был одним из административных центров государства Пэкче .
В доме восьмого принца все было по-прежнему: спокойная размеренная жизнь шла своим чередом, не предвещая никаких перемен. Пока однажды в один из летних вечеров, когда Мен Хи вместе с принцессой Ен Хва сидели в саду и пили зеленый чай в ожидании Ван Ука, в беседку к ним пришла верная служанка жены восьмого принца Чжон Хва с небольшим письмом. Поприветствовав принцессу, она обратилась к своей госпоже.
— Вам письмо, от вашей тетушки Хэ Ен Ха.
Мен Хи взяла его в руки и, отпустив служанку, вскрыла конверт, доставая из него аккуратно сложенный листок. Развернув его, супруга восьмого принца обратила внимание на то, что письмо написано другим почерком, это явно был не почерк ее дорогой тетушки.
* * *
«Госпожа Хэ Мен Хи, прошу вас забрать к себе дочь моей госпожи Хэ Су. Ваша тётя Ен Ха тяжело больна, и лекарь не дает никаких гарантий, что она поправится, а отец Су погиб на войне. Госпожа заболела, попав под дождь, когда ждала возвращения своего супруга. Тогда никто и представить себе не мог, что с этой войны господин Хэ Му Ель не вернется живым. Это известие стало причиной ухудшения здоровья госпожи. Если она умрет, молодая госпожа останется совсем одна. И я боюсь, что ее могут продать за долги, в которые влезла Су после гибели отца, чтобы купить лекарства для своей матушки».
* * *
Пока Мен Хи читала письмо, по ее щеке покатились слёзы, оставляя на лице мокрые дорожки. Дочитав до конца, жена Ука положила его на стол, раздумывая о том, как лучше поступить в данной ситуации. Все это время Ен Хва молча наблюдала за действиями супруги своего брата, и только когда Мен Хи закончила читать, сестра Ван Ука спросила:
— Что было в том письме? Оно вас чем-то расстроило?
— Служанка моей тетушки просит забрать к себе мою шестую кузину Хэ Су. Её отец погиб, а Хэ Ен Ха тяжело больна, если она умрет о Су некому будет позаботиться.
Эта новость поразила принцессу: «Почему какая-то родственница, должна жить в их доме?
Хватит и того, что они когда-то приютили Мен Хи, и то только ради возвращения в Сонгак брат женился на ней. А она до сих пор так и не подарила ему детей, так еще просит приютить какую-то безродную девчонку».
— Вы же знает, что в данной ситуации мы должны спросить мнение брата? — на лице принцессы заиграла полуулыбка.
— Да, я понимаю, — вздохнула Мен Хи.
В этот момент в беседку пришел Ван Ук.
— О чем вы хотели меня спросить? — спросил он, посмотрев на сидящих перед ним женщин.
— Брат, — поприветствовала его Ен Хва и поклонившись, произнесла, — вашей супруге пришло письмо с просьбой забрать к себе ее шестую кузину Хэ Су.
— Это правда? — теперь все его внимание, было обращено к Мен Хи. Супруга едва кивнула в ответ. — Могу я взглянуть на то письмо? — спросил Ук, садясь подле жены.
Мен Хи молча протянула письмо своему супругу. Ван Ук взял его в руки и внимательно прочитал, затем одобрительно кивнул.
— Мы возьмем ее в наш дом, лишние руки нам не помешают. Будет помогать Ен Хва следить за хозяйством в усадьбе.
— Брат! — девушка хотела было возразить, но встретившись с восьмым принцем взглядом, замолчала, закусив губу.
— Тем более, она может стать нянькой наших будущих детей, — Ван Ук тепло улыбнулся своей супруге. — Я сам съезжу за ней.
— Хорошо, — Хэ Мен Хи улыбнулась. — Тогда я приготовлю ей дальние покои.
— Конечно, а Ен Хва пусть тебе поможет.
Девушка не была рада такому повороту событий, но и возражать не стала.
* * *
На следующее утро Ван Ук собрал небольшой отряд и отправился в путь, а Мен Хи со своей личной служанкой Чжон Хва принялась за уборку дальних покоев, готовя их для нового жильца.
В этом году лето выдалось жаркое. Несмотря на то, что несколько дней назад был дождь, он не принес долгожданной прохлады, а даже наоборот стало еще жарче из-за испаряющейся с земли влаги. Пребывавший в пути уже несколько дней отряд принца изнывал от жары, запас воды был строго ограничен, а до ближайшего водоема было еще далеко. Их спас сосновый лес. Оказавшись в тени деревьев, отряд принца почувствовал спасительную свежесть, исходящую от всё ещё влажной хвои. Лес приветливо распахнул свои двери, принимая изможденных долгой дорогой путников в свои объятия, весело зашумев кронами многовековых сосен.
Как только они въехали в лес, Ван Ук сразу ощутил сильный аромат влажной хвои. Наслаждаясь прохладой, восьмой принц решил спешиться и немного пройтись по лесу, давая своему коню возможность отдохнуть. Шагая по влажной хвое, Ук невольно вспомнил детство. Раньше он вместе со своими братьями часто сбегал в один из таких лесов, чтобы на время забыть о дворце и своих обязанностях принца и просто отдохнуть в тени многовековых деревьев. Ен Хва очень любила ходить вместе с ними, хотя они брали ее с неохотой, ведь она была девчонкой, мало что смыслящей в мальчишеских играх. А весной, когда все зацветало, пробуждаясь от зимнего сна, сестра любила собирать большой букет, который потом дарила своей любимой матушке.
Так было до тех пор пока, они не попали в изгнание. За это время Ен Хва сильно изменилась: из веселой беззаботной девчонки она превратилась в более серьезную девушку. Вернувшись к реальности, Ван Ук вздохнул, сейчас бы он сделал все, что было в его силах, чтобы вернуть те беззаботные времена. Принц посмотрел на небо, солнце уже клонилось к горизонту, окрашивая верхушки сосен, в розовые тона, еще один день закончился.
Ночью идти через лес было бессмысленно, поэтому было решено сделать привал. Привязав коней к соснам, мужчины принялись собирать хворост для костра, пока Ван Ук сверялся с картой, не сбились ли они с верного пути. Когда принц закончил свое занятие, костер уже давно был разожжён, потрескивали сухие поленья. Подойдя ближе восьмой принц, уловил приятный аромат, зажаренного на костре мяса. После сытного ужина принц и один из сопровождающих легли спать, а второго оставили следить за тем, чтобы никто не напал на них во время сна. Через два часа его должен сменить другой.
* * *
В резиденции восьмого принца во всю шла подготовка к приезду новой гостьи. Под чутким руководством Мен Хи слуги вычищали и вымывали грязь из дальних покоев, в которых когда-то жила Ен Хва. Сейчас же ей отвели более просторные покои в западной части резиденции. Сестра Ука перебирала старые вещи, чтобы слуги ненароком не выбросили дорогие ее сердцу безделушки.
В одной из деревянных шкатулок с причудливой резьбой девушка нашла букетик хризантем с немахровыми цветами. Ен Хва взяла его в руки, предаваясь воспоминаниям. Её взору предстала картина восьмилетней давности: счастливая сестра Ука возвращается домой и бежит в покои своей матушки, чтобы подарить ей букет её любимых желтых хризантем. А там стража перевернула все вверх дном, пытаясь найти доказательства тому, что ее мать причастна к смерти одного из императорских сыновей. Виновата была, разумеется, императрица Ю. Она стояла в проходе и ядовито улыбалась. Эта гадкая змея явно подбросила улику, из-за которой вся ее семья была вынуждена прожить целых шесть долгих лет вдали от Сонгака.
Вспоминая все это, Ен Хва вновь почувствовала злость и досаду, до этого покоящиеся на задворках души. Чтобы хоть как-то унять свою ярость, она бросила букет на пол, наступив на него, отчего часть букета превратилась в пыль. Это не укрылось от личной служанки принцессы Со А, она подошла к своей госпоже.
— С вами все в порядке?
— Все хорошо,— Ен Хва сдержанно улыбнулась.
— Опять нехорошие воспоминания из детства?
— Да,— кивнула сестра Ука. — Мне нехорошо. Я вернусь в свои покои. — Сказала она, обращаясь к Мен Хи.
— Хорошо, — кивнула супруга восьмого принца. — Идите, мы тут сами управимся.
— Спасибо, — Ен Хва кивнула и отправилась к себе.
* * *
На следующее утро небольшой отряд во главе с восьмым принцем выдвинулся в путь. Выехав из леса, они оказались в Кванджу, несмотря на то, что солнце только вставало из-за гор, озаряя алым светом пробуждающийся город, в нем вовсю кипела жизнь. Торговцы открывали свои лавки, выставляя на прилавки различные товары. У одной из лавочек Ван Ук спешился, чтобы спросить у торговца дорогу к дому командира из клана Хэ.
В это время лавочник нес несколько деревянных шкатулок с различными украшениями, одна из которых чуть не упала на землю. Восьмой принц успел её подхватить, и мужчина поблагодарил Ука за помощь.
Принц, приняв слова благодарности, спросил:
— Вы не подскажите как пройти к дому господина Хэ Му Ёля?
Поставив деревянные шкатулки на прилавок, торговец ответил:
— Да, я знаю как пройти к этому дому. Езжайте до окраины города, там будет стоять одинокий ханок, вы его точно заметите.
Ван Ук собирался сесть в седло, уже поставил ногу в стремя, когда лавочник снова обратился к нему.
— А вы кем ему приходитесь?
— Я… — принц задумался, поворачиваясь к мужчине, он улыбнулся. — Муж шестой кузины, его дочери Хэ Су.
— Ааа… — протянул мужчина. — Знаете, поговаривают, что господин Хэ Му Ёль погиб на войне, а его супруга тяжело заболела и вскоре отправилась вслед замужем.
— А как же его дочь Хэ Су? — спросил Ук, искренне переживая за кузину своей супруги.
— Не знаю,— торговец пожал плечами.
Принц поблагодарил мужчину, возвращаясь в седло, и поехал в указанном направлении, сопровождающие направились следом. Когда принц выехал за город, на небе появились облака, постепенно превращающиеся в тучи.
— Небо хмурится, дождь будет, — сказал один из спутников Ван Ука.
— Хоть бы успеть до доехать до дождя, — Произнес другой. — Как вы считаете, принц?
Ван Ук лишь кивнул головой в знак согласия. Проехав чуть дальше, он заметил тот самый ханок, о котором говорил торговец, и ударил коня по лоснящимся бокам, погнав его галопом. Спутники не сразу поняли, что произошло, но последовали за принцем. Ук гнал своего жеребца до самого ханока. Доехав до него, принц спешился, оставляя своего коня на попечение сопровождающих его слуг. Как только он подошел к ханоку, ему навстречу выбежала испуганная Пан Уль.
— Господин! Спасите мою госпожу…! Умоляю вас…! Она там одна на утесе, я боюсь как бы она с собой что ни сделала! Я обещала ее покойной матушке, что позабочусь о ней! Если Хэ Су погибнет, я этого не вынесу! — причитала служанка со слезами на глазах, Ук едва понимал, о чем она говорит. Тем не менее он последовал за ней. Поднявшись на утес, Ван Ук едва успел схватить девушку за руку, оберегая ее от падения в пропасть.
Оказавшись в объятиях восьмого принца, Хэ Су начала сопротивляться.
— Кто вы такой?! Отпустите меня! — кричала она, пытаясь вырваться из сильных рук, а в голове была только одна мысль. — Неужели он пришел, чтобы продать меня за долги? Этого мне еще не хватало!
— Успокойтесь! — сказал Ук примирительным тоном, но Су не собиралась сдаваться так легко.
— Пустите меня! Или я закричу!
— Да послушай ты меня!
Девушка всячески выворачивалась, пытаясь освободиться, она со всей дури наступила Уку на ногу. От невыносимой боли, пронзившей его ногу от пальцев к ступне, принц стиснул зубы, но Хэ Су не отпустил. Благо, видя такое дело, вовремя вмешалась Пан Уль. А то еще неизвестно, чем бы дело кончилось. Эта чокнутая девчонка и вторую ногу бы оттоптала и глазом не моргнула.
— Госпожа, успокойтесь! Это Ван Ук, муж вашей шестой кузины Хэ Мен Хи,— сказала Пан Уль.
— А что он тут делает? — спросила присмиревшая Су, обиженно надув губки. Сейчас она казалась милой и совершенно безобидной и, если бы не болевшая нога Ука, он ни за что бы не поверил, что это милое создание на такое способно.
— Приехал, чтобы забрать вас в свою резиденцию.
— Я его об этом не просила. Мне и здесь неплохо,— произнесла девушка, ее обида сменилась негодованием.
— Я попросила,— ответила Пан Уль. — Так будет лучше для вас.
— Что?! — Хэ Су посмотрела на свою служанку, взглядом полным ненависти. — Я с ним никуда не поеду! — Девушка демонстративно указала на принца рукой.
Происходящее начало забавлять Ван Ука, настроение этой проказной девчонки менялось за считанные секунды, она впервые заставила его искренне улыбнуться. За последние несколько лет, проведенные с Мен Хи, он ни разу так искренне не улыбался.
— Вы не можете ему отказать, — уже более тихим голосом произнесла Пан Уль.
— Это еще почему?! — брови Хэ Су поползли вверх.
— Потому, что он один из сыновей нашего императора Тхэджо Ван Гона, восьмой принц Ван Ук.
— Почему ты сразу мне не сказала? — воскликнула Су. На её щеках появился румянец — ей стало стыдно, за своё поведение. Она подошла к принцу и поклонилась. — Простите, Ваше Высочество! — Виновато опустив голову, произнесла Хэ Су.
— Вот как ты благодаришь за спасение своей жизни, — улыбнулся Ук, потирая оттоптанную ногу.
— Я же не знала, что вы принц, — тихо прощебетала Су, затем добавила более веселым тоном. — Спасибо, что спасли меня и не дали совершить необдуманный поступок.
— Все нормально,— сдержанно улыбнулся Ван Ук.
Наблюдавшая за вей этой картиной Пан Уль прыснула в кулак. Су зло посмотрела на нее, отчего на лице принца снова заиграла искренняя улыбка.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |