Название: | |
Автор: | Lori Summers |
Ссылка: | http://www.fictionalley.org/authors/lori/ |
Язык: | |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Доктор Грейнждер? — раздался из ниоткуда голос секретарши Гермионы.
— Да, Стелла? — откликнулась она стенке.
— К вам мистер Финч-Флетчли.
— Впусти его.
Через пару секунд вошел ее сожитель с улыбкой на лице, неся в руке небольшой коричневый бумажный пакет.
— Бесплатная доставка, — провозгласил он, садясь на стол. Он принялся извлекать из пакета еду и раскладывать ее на столе. Кувшин охлажденного чая. Веточка винограда. Большая тарелка щепетильно разложенных кусочков сыра. Серебряная супница, от которой пахло томатно-укропным супом Джорджа, ее любимым.
Гермиона ошеломленно улыбнулась, пока он вынимал из пакета тарелки и приборы.
— Что это все значит?
Джастин скомкал пакет:
— Ты вечно ноешь, что у тебя нет перерыва на обед. Проблема решена!
Она схватила миску и половник.
— Ой, я тебя сейчас расцелую.
— Нет, спасибочки, ты не в моем вкусе, — он закинул в рот пару виноградинок. – Ты такой тихой на завтраке была.
Гермиона пожала плечами. До нее доносился непередаваемый аромат чесночного супа.
— Кто у нас хоть слово может вставить, когда Чоу дома?
Джастин усмехнулся.
— Мне показалось, что я видел, как ты на нее зыркаешь. В чем проблема?
— Нет у нас проблем.
— Ой, ну перестань. Я, как названный домашний примиритель, ответственен за выслушивание и помощь в разрешении любых трений между сожителями.
Гермиона на мгновение задумалась, потом отставила свою плошку с супом и рассудительно уставилась на Джастина через стол.
— Ты знаешь, чем Гарри зарабатывает себе на жизнь?
Джастин удивился этой, на вид, резкой смене темы разговора.
— Я уж давным-давно себя этим не терзаю. То есть, боже мой… волшебник, которому больше всех в полушарии работ предлагают, и все что он, по его же словам, делает, так это «работу». Несколько неопределенно, не так ли?
— Чоу, кажется, в курсе всех деталей.
Он нахмурил брови.
— Вот как?
— Она прошлым вечером просто удержаться не могла, чтобы мне все не рассказать.
— И что же она сказала?
Гермиона на мгновенье задумалась, стоит ли говорить… но лишь на мгновенье. Либо это была правда, в случае чего его секрет уже раскрылся, либо это была ложь, и значения не имела.
— Она говорит, что он шпион.
Джастина это, кажется, не удивило.
— Ну, естественно. Кем еще ему быть? Так, должно быть, и есть, разве нет? Какая еще карьера подойдет всемирно известному Поттеру? Карьера учителя? Сочинителя заклинаний? Министерского трутня? — на пару секунд в его голос прокралась горечь. – И это, безусловно, объяснит некоторые вещи.
— И я о том же подумала! — сказала она. – Странный график, повреждения, засекреченность…
— Так ты ей веришь?
— Ну… полагаю, да. При отсутствии опровергающей информации.
— Но тебя не это беспокоит.
— Нет. Если это такой огромный секрет, что он столько лет его от нас скрывает, чего же он ей рассказал?
Джастин задумался.
— Мне кажется в высшей степени неправдоподобным то, что он рассказал ей, а не тебе.
— Думаешь, она это все насочиняла?
— Я этого не говорил. Просто… — он в смущении прочистил горло. – Мне кажется, что у Чоу в голове есть определенные цели по отношению к нашему Гарри, и еще мне кажется, что ей было бы выгодно заставить тебя думать, что он доверяет свои тайны ей, — закончил он, как можно дипломатичнее подбирая слова.
Она нахмурилась.
— Звучит так… бессовестно. Поверить не могу, чтобы она была такой хитрой.
— Конечно можешь. Ты знаешь ее… сколько уже? Двенадцать лет? Чоу обладает множеством прекрасных черт и качеств, но чувство честной игры в межличностных отношениях к ним не совсем относится. Разве не помнишь, как она однажды положила глаз на того хаффлпаффского префекта… как, черт возьми, его звали?
Гермиона улыбнулась:
— Кирби Сторпин-Гойтер.
— Он самый. Ну, он только начал встречаться с Сиреной Сежирамиус, и Чоу уж было осталась на втором плане…
— Она подсыпала Дуровыставляющую Смесь Сирене в зубной порошок, — с улыбкой вспомнила Гермиона. Бедная Сирена потом несколько дней не могла говорить ни о чем, кроме каменной инженерии и истории котельной металлургии. Под конец стало казаться, что она в опасности до смерти наскучить себе самой.
— Пережив, наверное, длиннейшее свидание в своей жизни, Кирби Сирену бросил, и у Чоу появился шанс. Я могу так до бесконечности продолжать.
— Это другое.
— А я и не говорил, что то же самое. Я сказал, что она вполне в состоянии что-то придумать. Даже если ее слова – правда, она могла узнать одним из тысячи способов без получения информации непосредственно от него. Гарри ревностно хранит свои тайны. Если бы он хотел, чтобы об этом кто-то знал, он бы сказал тебе. Ты его лучший друг, Гермиона… не позволяй никому, Чоу в частности, убеждать себя в обратном.
* * *
Пока двое сожителей обсуждали его карьеру за ланчем из коричневого пакета, Гарри Поттер сидел у себя в кабинете и читал свиток от эльфа, присматривавшего кое за кем для него. По мере прочтения его губы все больше сжимались… в последние дни ему поступали одни плохие новости. В открытых дверях появилось лицо.
— Ты получил ту записку от Сабиана?
Гарри взглянул на посетителя поверх очков.
— Какую записку?
Ремус Люпин вошел в кабинет и стал рыться в бумагах на столе Гарри, пока не нашел маленький, туго скрученный свиток.
Гарри развернул его и прочитал, нахмурив брови. Потом круглыми глазами посмотрел на Ремуса:
— Это правда? Быть такого не может.
— Правда.
Гарри отложил очки на стол и потер переносицу, будто у него начинала болеть голова… а это было так.
— Я думал, их напор был урегулирован.
— Мы все так думали, Гарри.
— Чтож, в данный момент я не могу об этом беспокоиться. Если дело ухудшится, пошлю туда команду, — он поднял глаза на Люпина, который сдерживал ухмылку. – Что? Выглядишь как человек с секретом.
— Ой, я просто наслаждаюсь моментом.
Гарри, в полном замешательстве, вздохнул:
— Что-то я не догоняю.
— Угадай, что у меня за спиной?
— Ммм… оно больше хлебницы? Оно известно своей работой в театре?
— Нет и нет.
— Оно заставит меня желать твоей смерти?
— Возможно, — он вытащил из-за спины журнал и продемонстрировал Гарри, ухмыляясь уже в открытую. Гарри понял, что это был «Ведьминский Еженедельник»… и его глаза расширились от ужаса, когда он увидел на обложке собственное лицо.
— Нет, — бесцветно протянул он. – Пожалуйста, скажи мне, что это шутка, — фотографический Гарри бешено оглядывался, словно надеясь убежать.
— Это результаты конкурса на Самую Очаровательную Улыбку! Даю тебе три попытки угадать, кто выиграл, и первые две не в счет.
Гарри вскочил и выхватил у Люпина журнал, вспыхнув до корней волос, когда понял, что Люпин не шутит.
— Поверить не могу, — пробурчал он.
— Локхарт-то как разозлится, — сказал Люпин, и его ухмылка стала шире. – Ты его побил.
— Это никогда не прекратится, — сказал Гарри, кидая журнал на стол и потирая глаза. – Сожители теперь меня весь день бомбардировать будут.
— Я удивлен, что столько времени понадобилось, — сказал Люпин. – Ты ж у нас такой лихой всемирно известный герой…
— Ремус, тебе твоя работа нравится? — отчеканил Гарри, но глаза его смеялись. Люпин умоляюще поднял руки.
— Ладно-ладно… не надо рангов. Я просто хотел сказать… — его перебила Хедвига, пулей пролетевшая над его головой и приземлившаяся Гарри на плечо, протягивая принесенную записку. Гарри взял ее; шутливое настроение улетучилось… он знал, послание должно быть важным, раз Хедвига так себя ведет. Только прочитал записку, и лицо его сильно побледнело.
— Что? — придвигаясь ближе, спросил Люпин.
— Леланд. Они нашли его.
У Люпина от шока отвисла челюсть:
— Он в порядке? Что…
Гарри оборвал его, покачав головой.
— Здесь говорится только, что они держат его в Изоляторе.
Это хорошим знаком не было. Людей держали в Изоляторе, если им сильно не повезло пасть жертвой колдовской атаки, последствия которой нельзя исправить. Это было ужасающее место. Волшебники, которые продолжали выцарапывать себе глаза только затем, чтобы заставить их отрасти заново. Ведьмы, которые не могли делать ничего, кроме как сидеть в углу и визжать до тех пор, пока не разорвутся их голосовые связки. Навевающие ужас и грусть отбросы человечества, чьей защиты от темной магии оказалось недостаточно для штурмов, что они перенесли, и которые могли лишь ждать и надеяться, что колдуны – исследователи смогут изобрести новые чары или зелья, чтобы им помочь. Мысль о том, что Леланд находился там, была, мягко говоря, удручающей… особенно для Гарри и Люпина, которые прекрасно знали, что и сами когда-нибудь могут там оказаться. Нужно было лишь встретить темного колдуна, несколько более умного, чтобы напасть в выходной, и ты проведешь остаток жизни в комнате в Изоляторе с убеждением, что тебя изнутри пожирают жуки.
Люпин стиснул челюсти.
— Пошли.
Гарри угрюмо кивнул, бросая записку на стол. Взял Люпина за руку, и его глаза сузились от сосредоточенности, пока он не почувствовал знакомое покалывание, и комната не начала размазываться; они исчезли из кабинета Гарри и появились в стерильно белом коридоре. Люпин, дрожа, отшатнулся. Как метаморфическому существу с нестабильной физической структурой ему было трудно аппарировать; фактически, он совсем не мог делать это самостоятельно, потому-то Гарри и пришлось помогать ему. Их ждала сурового вида ведьма с очень коротко остриженными платиновыми волосами.
— Добрый день, Шеф, — обратилась она к Гарри, пробежавшись взглядом по Люпину.
— Я прибыл, как только получил от вас сову. Как он?
— Не очень, — она бросила на Люпина еще один, уже более острый взгляд.
— Ох, прошу прощенья, — сказал Гарри, вспоминая о манерах. – Это Ремус Люпин, один из моих агентов. Ремус, это Электра Стиллвейгон, она здесь заведующая, — они пожали руки. – Ремус работал с Леландом во время его исчезновения.
Электра повела их по коридору.
— Он здесь. Нам пришлось использовать седативное заклинание, мы боялись, что он себе повредит.
Гарри покачал головой, сжав губы в прямую линию.
— Где его нашли?
— Американская колдунья, отдыхавшая в Канаде, получив анонимную сову, проследовала в указанном направлении и нашла его посреди леса, привязанным к большому камню.
Гарри остановился посреди коридора:
— Что?
— Знаю, — сказала Электра, признавая странность ситуации в целом. Они пошли дальше.
— Последний раз его видели в Непале, — в замешательстве сказал Люпин, пробегаясь рукой по своей косматой шевелюре. – Каким образом он оказался в Канаде?
Они подошли к крепкой белой двери с маленьким окошком в верхней части.
Электра подняла руку:
— Так, я должна вас предупредить. Он практически неузнаваем. Большая часть его разума… ну, где бы он ни был, и через что бы он ни прошел, это его едва не уничтожило. Он может даже не узнать вас. Будьте готовы.
Когда она открыла дверь, Гарри с Люпином обменялись взволнованными взглядами.
Они вступили в небольшую комнату с несколькими удобными креслами и подушками. В углу, свернувшись в клубок, на боку лежал Леланд Стормэр, колдун-разведчик, как и Гарри с Люпином… только Леланд пропал на два месяца. Он отправился заново расспросить свидетеля по делу, над которым они с Люпином работали, и не вернулся.
Гарри медленно приблизился к нему и присел, чтобы оказаться с ним на одном уровне.
— Леланд? Ты меня слышишь? — сердцу было больно на него смотреть. Леланд был высоким, сильным и крепким колдуном со здоровым телосложением и соломенными волосами; он всегда говорил громким, уверенным голосом, а смех его был похож на звон церковного колокола. Он всегда, казалось, заполнял любую комнату, в которую входил… но тот веселый волшебник мало чем походил на скорчившуюся на полу перед ним кучку. Мускулистое тело превратилось в хилую горку костей, волосы поредели, на голове появились плеши и серые прядки. Услышав голос Гарри, он медленно повернул к нему голову… Гарри едва удержался, чтобы не отскочить от ужаса. Ярко голубые глаза Леланда стали безжизненно серыми, и, казалось, смотрели сквозь него на какой-то одному ему видимый адский ландшафт.
— Гарри? — каркнул он. Его глаза сфокусировались на лице собеседника, он дрожащей рукой схватил его за запястье.
— Это я, Леланд. Ремус тоже здесь, видишь? Ты знаешь, где ты?
— Прости, Гарри. Прости, — всхлипнул Леланд. (Прости по-английски Sorry — Сорри; кто не знал, хорошенько запомните – прим. пер.)
— Тсс, не нужно извиняться. Мы просто рады, что ты вернулся…помнишь, что случилось?
— Я видел… я видел лес шипов… реку, красную от крови… — Гарри с Люпином обменялись еще одним обеспокоенным взглядом. – Кирвок Йыннав… прости, прости…
— Он все время это повторяет, — прошептала Электра. – Постоянно просит прощенья и постоянно твердит: «Кирвок Йыннав». Вам это о чем-нибудь говорит?
Гарри покачал головой:
— Нет, не говорит.
Леланд схватил Гарри за вторую руку и встал на колени, уставившись на него проницательным и загнанным взглядом, будто собирая в кулак всю свою концентрацию.
— Прости, — настойчиво повторил он. Гарри кивнул, пытаясь его поддержать. Леланда начало трясти. – Всегда зима (зима – winter – винтер – прим. пер.)… кирвок йыннав, — выдавил он. Неожиданно его глаза закатились, и он упал Гарри на руки. Электра с поднятой палочкой рванулась вперед и опустила Леланда на мягко отделанный пол. Гарри отпрянул назад, все еще ощущая костлявые пальцы Леланда на своих руках. Люпин отвернулся, не выдержав такого зрелища.
— Боже мой, Гарри, — хрипло сказал он. – Что с ним сделали? И кто?
Гарри стоял и смотрел, как Электра заклинанием успокаивала Леланда.
— Не знаю, но что-то мне говорит, что довольно скоро мы это выясним.
* * *
Когда Гермиона вернулась домой тем вечером, Чоу уже не было. В очередной поездке с Минотаврами она пробудет следующие четыре недели, и Гермионе следовало признать, что ей не было жаль.
Когда она вошла в кухню, Лаура нарезала там овощи.
— Джордж в Кенте – затоваривается, — без преамбул заявила она. – Так что я решила сбацать что-нибудь для тебя, меня и Джастина.
Гермиона окинула взглядом кипящие кастрюльки за ее спиной и попыталась проигнорировать запах чего-то горелого.
— Может, лучше пиццу совой заказать, или еще чего?
Лаура ткнула ножом в Гермиону.
— Я вполне в состоянии выполнить базовые кулинарные задачи, большое спасибо.
— В каком смысле базовые? Воду вскипятить?
Не успела Лаура ответить, как прикрытая кастрюлька взорвалась чем-то похожим на томатный соус, а крышка металлическим бумерангом полетела через всю комнату. Лаура с Гермионой подскочили, потом пригнулись во избежание обезглавливания. Они медленно выпрямились, рассматривая яркие всплески красного соуса на стенах и потолке. Лаура, признавая поражение, сорвала с себя фартук и бросила на разделочный стол.
— Пицца, определенно, — сказала она, решительным поворотом запястий выключая камфорку, будто хотела заодно убрать последствия своего набега на кухню.
Они по коридору прошли в беседку, где жил Фауст. Когда они здесь только поселились, у одного Гарри была собственная сова, так что они все вместе пошли покупать домашнего филина… но в данный момент его не было на месте. Гермиона с Лаурой переглянулись и пожали плечами.
— Должно быть, почту разносит, — сказала Лаура.
Тут, как по сигналу, совиная дверца над парадным входом распахнулась, и влетел Фауст, выкинув полный клюв писем в ящик для них и приземлившись на свою жердочку с радостным вскриком. Гермиона дала ему немного воды и записку в пиццерию.
— Можешь подождать пару минут, чтобы перевести дыхание, если хочешь, — сказала она ему. Фауст, казалось, вздохнул, встряхнул перьями и снова отправился в путь. Лаура просматривала почту.
— Одно тебе, — сказала она, подавая Гермионе толстый кремовый конверт с Хогвартской печатью. Та немедленно узнала почерк Минервы. – Блин, от моего сладенького письма нет. Ну чтож… пойду-ка я счищу тот маринарский соус, пока он не въелся, — она вернулась на кухню, оставив Гермиону сидеть на подоконнике и читать письмо.
«Дорогая Гермиона, — говорилось в нем, — Не утруждайся искать источники того Могрификационного Заклятья, я нашла все, что мне было нужно. Однако я ценю твои усилия.
Но это не единственная причина, по которой я пишу. Я уже несколько недель сомневаюсь, следует ли мне это с тобой обсуждать, и решила, что больше не могу держать это при себе. Дело в том, что я очень волнуюсь за Гарри. Не знаю, сколько он тебе рассказывает о своей жизни и занятиях… на самом деле, я и сама не до конца уверена, чем он занимается.
Тем не менее, это не умаляет беспокойства, вызванного во мне докладами, доходящими до моих ушей».
По мере чтения Гермиона хмурилась все больше и больше.
«Дело в том, что я постоянно слышу новости волнующего характера по поводу его занятости. Например, буквально на прошлой неделе мой близкий друг, хогвартский одноклассник, поведал мне, что наткнулся на Гарри в Гонконге в очень опасной части города, где доминируют темные волшебники и темная магия. Мой друг работает в Департаменте Защиты, и был там по заданию, но, по его словам, Гарри очень уклончиво ответил о собственных причинах к нахождению в той части города. Еще один доклад, поступивший ко мне, гласил, что Гарри был замечен в обществе двух известных темных колдунов где-то в Нью-Йорке пару месяцев назад. Гермиона, подобными рапортами я могла бы исписать несколько страниц. Также нужно заметить, что те, кто видел его в таких обстоятельствах, отмечали невидимость его шрама. Мы с тобой знаем, что Гарри достаточно могущественный колдун, чтобы при желании замаскировать свою внешность… тот факт, что он поступает подобным образом, чтобы общаться с темными силами, мягко говоря, настораживает.
Я не предполагаю, что Гарри перешел на темную сторону, или что у него есть желание это сделать… хотя, другие могут быть не так уверены в его незапятнанности, как мы с тобой. Что меня беспокоит, так это то, что он может продолжать вести борьбу, и вызывать на битву любого, кто практикует темные искусства. Книги по истории переполнены рассказами о тех, чьи эскапады за отмщением поглощали их жизни, даже после уничтожения того, кто им вредил. Так случится не в первый раз. Может, Волдеморта больше и нет, но я боюсь, что Гарри продолжает свою борьбу.
Мне не нужно тебе объяснять, какое значение он имеет для колдовского сообщества, как не нужно рисовать картину того, что с нами будет, если мы его сейчас потеряем. Ты ему самый близкий на свете человек, Гермиона. Если кто-то и в состоянии пролить свет на данную ситуацию, так это ты. Я не собираюсь просить тебя предавать его доверие, как не требую доклада о его делах. Я всего лишь хотела поставить тебя в известность о том, что продолжаю слышать. Ты так же как я знаешь, как быстро в колдовском мире разносятся слухи. Я не верю, что кто-то в самом деле подумает о его причастности к темной стороне, но когда появляются столь смущающие доклады – кто знает, что может произойти. Он до сих пор остается героем, даже легендой, но это означает лишь то, что люди будут обращать на его действия гораздо больше внимания, чем на те же действия, совершаемые любым другим колдуном.
Я знаю, что Гарри ведет одинокую жизнь. И я рада, что у него все еще есть ты. С нетерпением буду ждать встречи на конференции на следующей неделе.
С любовью, Минерва».
Гермиона положила письмо обратно в конверт, задумавшись. Она не разделяла беспокойства Минервы… если Гарри и вправду был шпионом (а она с каждой минутой все больше в этом убеждалась), то общение с темными силами было легко объяснимым. И такая работа полностью объясняла, почему он маскировался. Что ее беспокоило, так это то, что его действия были не такими уж тайными, какими он их считал. Если он ничего не предпримет, то ему это аукнется.
Лаура вернулась из кухни, вытирая руки полотенцем.
— Помираю с голоду, скорее бы пиццу принесли, — она остановилась, изучая лицо Гермионы. – Что не так?
Гермиона улыбнулась.
— Ничего. Просто… — она оборвала предложение, не зная, как продолжить.
— Просто что?
— Еще одна драма из ассортимента драм о Поттере.
— Ах, в этом недостатка не бывает, да? — сказала Лаура, опускаясь рядом с ней на подоконник. – Я все не могу в нем разобраться.
— А чего там разбирать?
— Он такой таинственный.
Гермиона моргнула:
— Таинственный? Чтож, как скажешь.
— А я так говорю… но не думаю, что после пятнадцати лет знакомства для тебя в нем остались какие-то тайны.
— Он сейчас более замкнутый, чем был раньше, хотя, он всегда был немного скромным. Больше всех болтал Рон, — она развернулась и посмотрела в окно; старая грусть навалилась на нее. – Хотела бы я, чтоб ты его знала, — тихо произнесла она. Лаура наклонилась вперед, заинтригованная… ни Гермиона, ни Гарри, да и никто в доме много о Роне не говорили. – Ты многим мне его напоминаешь.
— В самом деле?
Гермиона с улыбкой кивнула.
— Мы были как три горошинки в одном стручке, и все такие разные. Я была серьезной и усидчивой, Гарри был сосредоточенным и смелым, Рон был общительным и саркастичным, — она остановилась, поняв, что вот-вот начнет распространяться о Роне… чего она избегала, даже если временами это рвалось изнутри, и она не знала, сможет ли еще хоть сколько-то сдерживать слова. Лаура, казалось, это почувствовала.
— Расскажи мне о нем. Все в порядке.
Гермиона вздохнула и задрала ноги на подоконник, прижав колени к груди.
— Рон с Гарри встретились в поезде по дороге в Хогвартс в наш первый год… и с этим Гарри повезло. Уизли – древняя колдовская семья, и Рон был шестым ребенком, поступавшим в Хогвартс, так что он был экспертом. Бедняга Гарри понятия не имел, что там будет.
— Он же у магглов вырос, да?
— Да. У тети и дяди. Кошмарные люди, оба они. Как и я, он не знал о своей волшебной природе до тех пор, пока не получил письмо из Хогвартса. Как бы то ни было, когда я впервые встретила Рона, он мне показался невыносимо противным. Большую часть первого курса я не одобряла то, во что втягивались они с Гарри, и во что, по ходу дела, втягивали меня. Мне претила мысль о нарушении правил, но для них это было второй натурой, — она улыбнулась, затерявшись в воспоминаниях. – Множество людей знали Рона как всего лишь оруженосца Гарри, но мне не кажется, что он сильно возражал. Он привык играть вторые роли при своих братьях, и вряд ли был бы в своей тарелке в качестве лидера… не говоря уже о том факте, что он почитал Гарри, все мы почитали.
— Но ты с Роном встречалась, а не с Гарри.
— Я при всем желании не могла бы встречаться с Гарри, он концу нашего четвертого курса уже был с Чоу. Мы с Роном стали проводить все больше времени вместе, пока он с ней гулял, и, думаю, одно привело к другому, — она отвернулась от Лауры и вытерла глаза. – После его смерти мы с Гарри, с одной стороны, сблизились, а с другой – отдалились. Мы держались друг друга, потому что ничего с собой не могли поделать, но и отталкивали друг друга, потому что где-то в подсознании понимали, что следующим может оказаться любой из нас… и я знала, что я через такое горе еще раз пройти не смогу. После того, как мы выпустились, и с Волдемортом было покончено, стало легче. Аура смерти понемногу рассеялась, да и отъезд из Хогвартса помог. Мы любили это место, но трудно было там находиться, когда каждый уголок напоминал о Роне.
— Ты его любила? — спросила Лаура, завороженная этим редким экскурсом в глубины души Гермионы.
Пауза становилась все длиннее и длиннее, пока Гермиона не моргая смотрела за окно.
— Не знаю, — наконец сказала она. – Я и разобраться-то не успела.
* * *
Гарри с Люпином, много не разговаривая, аппарировали назад в офис. Увидев, как низко пал Леланд, их оптимизм нисколько не увеличился, а над настроением повисло черное облако. Совсем не помогло и то, что только они появились в фойе подземного штаба Разведческой Дивизии, обнаружилось, что их ждет Арго Пфэффенрот. Арго была боссом Гарри, а так же главой Разведческой Дивизии, и подчинялась одному только Канцлеру Международной Федерации Волшебников… и ее присутствие не было хорошим знаком. Обычно повседневные дела были не в ее компетенции, и если она интересовалась тем, чем ты занимался, это было определенным знаком к тому, что на дело следует обратить побольше внимания.
— Изолятор? — спросила она. С Пфэффенрот дурака не поваляешь.
— Да. Мы его видели, — в дальнейших комментариях необходимости не было, Гарри знал, что Электра предоставит Пфэффенрот полный доклад. Они пошли по коридору к кабинету Гарри. – Могу я чем-то помочь? — спросил Гарри в попытке поддержать беседу.
— Раз уж ты это упомянул – да. Мне хотелось бы знать, попадает ли исчезновение и неожиданное возвращение Леланда Стормэра под шаблон, — ее сильный американский акцент делал такие прямые вопросы еще более резкими.
Гарри встал как вкопанный, от беспокойства нахмурив брови.
— Арго! Это же засекречено! — воскликнул он, покосившись на Люпина. Пфэффенрот это, казалось, не волновало. Люпин выглядел так, словно и хотел ретироваться, но ему было слишком интересно, чтобы заставить себя сделать это.
— Ответь на мой вопрос, пожалуйста.
Он вздохнул:
— Я не уверен.
— Не испытывай мое терпение, Шеф. Ты уверен, просто вслух этого говорить не хочешь.
— Добавила способность читать мысли к числу своих фокусов, да?
— Ради всего святого, попадает или нет?
Гарри замялся.
— Да.
Арго кивнула:
— Как я и предполагала.
— Как мы все и боялись.
— Продвинулись в возможных вариантах толкования?
— Нет, с тех пор как я последний раз проверял. Они там в Исследовательском ни о чем другом и не думают.
— В таком случае нам остается только… — она, может, и продолжила, но Гарри больше ее не слышал. Неожиданная вспышка света, затем лоб пронзила ослепляющая боль. Он хлопнул обеими ладонями по шраму и сложился вдвое, крича в агонии.
— Гарри! — воскликнул Люпин, наклоняясь над ним. То же сделала и Арго.
— Быстро в лазарет – приведи подмогу! — гаркнула она проходившему колдуну, который ринулся прочь так быстро, как только смогли унести его ноги.
Ноги Гарри прогнулись, и он упал на колени, все еще хватаясь руками за голову. Он плотно сжимал челюсти, чтобы заглушить звуки, но хриплые крики боли все равно вырывались из горла. Он поднял взгляд на шокированное лицо Люпина… потом его глаза закатились, и он бесформенной кучей рухнул на пол.
уважаемые, а можно вернуть то. когда было можно открыть сразу все главы в фике???пожалуйста, это было так удобно!!!!
|
Хотел написать в личную почту, но почему-то не могу перейти на Вашу страницу. Пишу здесь:
Показать полностью
Дорогая Miss_Vinter! Не стал бы писать Вам - перевод Ваш, определенно, хорош. Во всяком случае, интересен хотя бы достаточно живым русским языком. Но эта фраза из гл.15: "Дорога от Хогсмидской станции по случаю была уставлена арками из ковкой стали" обратила на себя мое внимание по причине, как минимум, 2-х принципиальных ошибок: 1) словосочетание "по случаю" в русском языке описывает ситуацию именно случайности, необязательности (ср. "купил по случаю") в отличие от "по такому случаю", описывающей характер причинности явлений. Поэтому в рассматриваемой фразе должно стоять второе сочетание слов; 2) применить прилагательное "ковкий" к именно "стали" можно только в сравнительной степени - сталь всегда ковкий (пластичный, поддающийся ковке) материал и может идти речь только о большей или меньшей пластичности разных марок стали. В отличие от чугуна, - для получения "ковкого чугуна" были достаточно давно применены специальные методы литья и присадки, - до того чугун можно было только отливать, но не ковать. Говорю Вам это как брат инженера-металлурга, знакомый с понятием "ковкость" почти 50 лет. Ну и последующее "...огромная буфетная стойка, заваленная закусками и напитками", согласитесь, тоже не вызывает удовлетворения - просто представьте себе эту "заваленную" стойку! Не смотрел оригинал, скорее всего у Автора именно так и написано, но Вам-то стоило исправить это неприглядное "зрелище". Хотя бы чем-то таким: "огромная буфетная стойка со множеством (предлагаемых) закусок и напитков". Вот черт, опять встретил несуразицу, безусловно, Авторскую, но Вам стоило ее поправить: "Билл поспешно вскочил и заставил оркестр экспромтом сыграть фанфары." "Фанфары" - музыкальный инструмент в виде удлиненного горна, в отличие от трубы, валторны и тромбона, не имеющий клапанов или подвижной кулисы - изменение высоты звука достигается только усилиями играющего человека. Поэтому речь может идти только о приветственном марше или чем-то подобном. И еще я заметил и по предыдущему тексту, что Вы не ладите с наречиями, например, после приведенной фразы дальше есть "К счастью, давка продолжалась не долго.." - "недолго" это наречие в данном контексте и пишется слитно. Эта "беда" - проблема с употреблением наречий не только Ваша - видимо что-то в преподавании русского языка в школе сейчас неладно (тоже наречие:))) "..он уселся на пол и играл с ней в ее возлюбленную железную дорогу,," - едва ли здесь уместно слово "возлюбленную", думается, все-таки "любимую" -гораздо менее личное определение. "...крыжовенным киселем со сбитыми сливками" - возможно, все-таки "взбитыми"? tbc: |
Продолжаю:
Показать полностью
"— Когда у меня бывают красные праздники? — Начинаются обычно приблизительно двенадцатого, плюс — минус несколько дней." - во-первых, даже при отсутствии у Автора, стоило выделить кавычками "красные"; во-вторых, настолько определенно говорить о дате, по-моему, довольно бредово - все-же "красные" праздники у женщин согласуются с лунным циклом и, по умолчанию, дата не может быть названа даже так, как в тексте (Автор, скорее всего, мужчина и полный олух в этом смысле). А вот это: "..и забрал меня от Дарсли" можно только категрически приветствовать, - представляете себе как бы звучала фамилия героя Джейн Остин в переводе господ из "Росмэна" - бр-р--рр!!! "..ветерок высушил влажность у них на щеках." - возможно, все-таки "влагу"? "Разговаривали за столом, как пинбольными мячиками перекидывались.." - все никак не могу понять - эта конструкция "пинбольные мячики" встречается уже не впервые, - что имел в виду Автор? Пинбол - в моем детстве мы называли его "настольный бильярд", сейчас такого типа игра включена в стандартный набор игр Виндовс не включает в себя мячей - только разной крупности стальные (или каменные) шарики, которые управляются разными независимыми или зависимыми от игрока механизмами типа "вертушек", "стрелок", "пушек", "лотков" и т.п. Задача - набрать максимум очков. А здесь о чем речь? Предполагать, что Автор спутал с пейнтболом тоже не приходится - там уж точно не "перекидываются мячиками", - красящий заряд-шарик летит только в одном направлении, а "перебрасываться" означает ловить и вновь бросить, или отбить в сторону другого игрока. Можете ли Вы пояснить? "...отправляя мысли о Наполеоне Джонсе, Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещей дуться в дальний угол сознания." - возможно, Вы имели в виду написать "и тысяче других неприятных ПОВОДАХ дуться..." Или другой вариант " Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещах в дальний угол сознания." Иначе просто не вяжется. Надеюсь, это какой-то временный сбой (отсутствие перехода на личную страницу) и нам удастся еще пообщаться по поводу продолжения. |
уже в 1 главе куча логических ошибок и странно сформулированных фраз:
- "непредубежденно богат", "на фронтовой веранде" - это вообще как? Да и персы-роботы не добавляют тексту привлекательности |
Zelonaya Онлайн
|
|
Двойственное впечатление от фанфика.
Это конечно абсолютнейшее AU, и в событиях и в характерах, в принципе, можно рассматривать как отдельное произведение, если изменить имена) В переводе много огрехов, но не как обычно - опечатки и неточности. Местами кажется что текст пропущен через автопереводчик и отредактирован. Встречаются фразы, когда зависаешь и пытаешься осмыслить, так вообще говорят или нет... Из примеров "внутри что-то самозабвенно сжималось" - ну не то это слово абсолютно, не буду искать другие примеры, но они есть. хотя к концу текста как будто становится все лучше, может бы сказывается опыт. Все таки, текст большой, а тут еще вторая часть - я ее еще не читала, так что переводчик огромный молодец! В целом и перевод и собственно фанфик очень хорошие) |
Не осилила дальше 6 главы,Гермиона здесь просто ... не может человек в 26 лет прошедший войну быть настолько наивным ...похоже не мое :(((((((((
1 |
Перевод не самый хороший
Это чувствуется Одни сожители чего стоят Идея неплохая, но перевод подкачал... Бету бы И гамму Опечаток морееее |
Любопытно, очень даже. И наконец-то не банальный сюжет, хоть что-то новенькое) спасибо за перевод, читаю дальше
|
Сожители? У Гермионы? Это надо ж... Но фанфик интересный, поэтому читать буду. Но корректора бы не помешало.
1 |
"непредубежденно богат благодаря мудрому заведованию"
|
Хрень какая-то
|
Жутко странно что при таком малом количестве волшебников один корпус правопорядка в состоянии содержать дивизию разведки. Было бы понятно департамент или дивизион ну никак десятки тысяч разведчиков. Отсюда крайняя тупость его сотрудников. Обеспечение на уровне сельских участковых. Отсутствие связи ,сотрудничества элементарных эльфов. Отсутствие артефактов поддержки гоблинов и даже патронусов, крайне не способствует борьбе со злом. Элементарно что лорд рода богатый и с кучей друзей не в состоянии привести в порядок жалкий особняк говорит о дебилизме Гарри. 6 лет дебил Гарри подкладывает любимую подругу под чужих мужиков с улицы и радуется жизнь. Имея возможности на уровне Мерлина, Гарри бегает с одной палочкой которую постоянно у него отбирают. Он святой бьют его бьют его любимую подругу но Боже упаси нарушить инструкцию и стукнуть магией враждебного магла или наложить на него обливэет. Решается судьба мира возрождается великий тёмный маг но дебил Гарри не способен оторвать головы десятку его пособников. Пусть они прибьют его друзей и любимую, но никаких боевых заклинаний вдруг он сделает плохо врагам?! Это же нарушение инструкции! Жуть короче... Кстати причём здесь контрразведка?! Она вообще антипод работе Гарри. Как говорил Юрий Никулин будем искать такую же С
Показать полностью
перламутровыми пуговицами. 1 |
Очень понравилось,жду продолжения.
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |