↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Фактор Неопределённости» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

33 комментария
AnnaK
Замечательно! Продолжайте в том же духе. Особенно радует, что глаз не спотыкается на явных граматических ошибках и опечатках. Жду развития сюжета.
прочитал вторую главу...
гы гы гы :D ванный коврик! мугагагага
нет грешно конечно сметься над больными людьми, но идея, что ванный коврик свел здоровенного мужика с ума меня очень веселит :)
http://www.fictionalley.org/authors/lori/
кто чем сможет - помогите,переведите самый классный фик про ГП плиззз*
Интересный фик, но чувствуется, что перевод, постоянно неровности, вот например "и навлекать на обоих смерть только потому, что ты наконец-то дождалась, когда он тебя толкать станет!" - эта фраза немного меня смутила. слово толкает будет явно что-то другое означать.
Тапки:
1) Некромимикрическое заклинание. Некро - смерть, мимикрия - маскировка.
2) Для поддержания игры слов можно было бы переименовать Сорена в Извина, а боромтать нечто вроде "извин-и... звин-и...". А Лаура бы звала его Изви.
3) Это уже на совести автора... но Гарри 6 или 7 лет готовил для Дурслей. Уж можно было бы научиться!
4) "Барвинково-синий" лучше бы заменить на аметистово-синий. Цвет аметиста - более распространен, нежели цвет барвинки.
5) "Она по вас скучает." - в [русском] языке нет такого сочетания слов.
6) "дровницы (железные поставки для дров в каминах — прим. пер.) почистить надо." - не проще ли написать "почистить камин"?
7) “стандартного учебника по Злу 101” - "101 правило Злодея" или как-нибудь так. По-моему очевиднее, нежели то, что есть.
8) тем лучше (на взгляд Аллегры — прим. пер.). Вы - переводчик художественного произведения! Вам просто не надо делать вот такую ерунду - нужно писать все как есть: "тем, на ее взгляд, лучше".
9) Пидорасы. Предупреждайте о них. #%P~~~

Не тапок: отличный фик.
я в прострации... в восторге от фика!!! шикарно!!!
с дрожащими руками перебираюсь на Шоу Без Конца:)
П.С. Если честно, то я прям ж*пой чуяла, что Джеральд это Драко хДДД
Я прочитала этот шедевр.очень понраувился и впечатлил. Вы пишите гениально,и учитывая то что я не навижу всю эту завязку, то есть.как выслеживал что случилось,но в этом фанфики читала всё затаив дыхание. И честно казать,моя извращёная фантазия до конца надеялась что Тёмным ,новым.лордом будет Рон. Хоть и было скзанно что он убит,но может это было всё подстроенно... знаю звучит бредова,но я бы приятно удивилась...

Надеюсь что и дальше ваши сочитнения будут столь захватывающи,удачи вам в этом)))
Это очень старый фанфик, уже ставший классикой :) я читала его ещё по-английски, когда никакого перевода не было. Тем более такого качественного. Очень рада, что он здесь выложен. Шоу без Конца мы все ждали без конца:)) Но самое приятное,когда фанфик не забрасывается, даже если прода появляется очень медленно.
охх, начала первую главу. пока ничего не поняла, но мне его ТАК разрекламировали, что продолжить его читать я всё-таки обязана)
думаю автор совершил немаленькую работу, чтобы написать ЭТО...=))) настолько продуманного рассказа (в данном случае можно даже сказать романа) я пока не встречал сколько уже сижу здесь. Не сколько даже фантастика, но детектив. Интересный сюжет, развязка была неожиданной, происходящее не конфликтует с предысторией, а также характерами персонажей.. браво=)) готов завести кучу фэйковых аккаунтов, чтобы поднять рейтинг=)))
Логика! Логика, куда ты ушла? Зачем ты покинула это произведение... Какой в Ж*ПУ шпион!!!!! Нашли агента 007.
Invisible, не делайте драму, это даже придает Гарри пикантности :D
А Мисс Винтер и Светлому Альву - отдельный респект, они правда классные :3
Жаль, работа идет без вас...
simmons271
>>>Гермиона склонилась над телом Гарри, прижавшись ухом ко лбу и пальпируя плоть плечей…

АААААААААААААААААА! Это нечто!

А вообще вот таких фраз-
"Джордж бросился к CD — плееру, с радостью подчиняясь."
очень много. Это ошибка переводчика или безалаберность автора. Топорный стиль.
Фик очень понравился))) Но... я никак не могу представить Джорджа, готовящего какие-нибудь вкусности, или Гарри шпионом
По истине классика фандома, входящий так сказать в "золотую коллекцию". :) Это один из самых любимых мною фиков и даже не благодаря захватывающему сюжету (а он, позволю заметить, бесподобен) и ярким персонажам (хотя возможно только я жгучая фанатка Лауры и Квинн оО"), но и просто потому что с полной уверенностью могу сказать "Верю!".
Все таки нужны оба фанфика - и Неопределенность и Шоу. ШОУ - однозначно лучший во всем мире фанфиков. Неопределенность - один из лучших если сам по себе, но он по сути является началом ШОУ.

Перевод ШОУ точно будет. Или мы убедим бывших переводчиков еще поработать (а мы поможем) или переведем сами с Маггиер (но я боюсь что до уровня перевода Неопределенности дотянуть все таки не сможем если только вдвоем). Но переведем точно! (Я его два раза уже перечитал и все еще хочу читать и перечитывать, а в неопределенности - некоторые главы тоже перечитываю, особенно 'за черту', 'вдвоем в камере у Аллегры' ну и некоторые другие).
уважаемые, а можно вернуть то. когда было можно открыть сразу все главы в фике???пожалуйста, это было так удобно!!!!
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"Проводной пузырь"
Я предлагаю заменить на "сфера-проводник"

Добавлено 17.04.2013 - 13:42:
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"закончила второй год учить" -- "второй год преподавания в..."
Хотел написать в личную почту, но почему-то не могу перейти на Вашу страницу. Пишу здесь:
Дорогая Miss_Vinter! Не стал бы писать Вам - перевод Ваш, определенно, хорош. Во всяком случае, интересен хотя бы достаточно живым русским языком. Но эта фраза
из гл.15: "Дорога от Хогсмидской станции по случаю была уставлена арками из ковкой стали" обратила на себя мое внимание по причине, как минимум, 2-х принципиальных ошибок: 1) словосочетание "по случаю" в русском языке описывает ситуацию именно случайности, необязательности (ср. "купил по случаю") в отличие от "по такому случаю", описывающей характер причинности явлений. Поэтому в рассматриваемой фразе должно стоять второе сочетание слов; 2) применить прилагательное "ковкий" к именно "стали" можно только в сравнительной степени - сталь всегда ковкий (пластичный, поддающийся ковке) материал и может идти речь только о большей или меньшей пластичности разных марок стали. В отличие от чугуна, - для получения "ковкого чугуна" были достаточно давно применены специальные методы литья и присадки, - до того чугун можно было только отливать, но не ковать. Говорю Вам это как брат инженера-металлурга, знакомый с понятием "ковкость" почти 50 лет.
Ну и последующее "...огромная буфетная стойка, заваленная закусками и напитками", согласитесь, тоже не вызывает удовлетворения - просто представьте себе эту "заваленную" стойку! Не смотрел оригинал, скорее всего у Автора именно так и написано, но Вам-то стоило исправить это неприглядное "зрелище". Хотя бы чем-то таким: "огромная буфетная стойка со множеством (предлагаемых) закусок и напитков".
Вот черт, опять встретил несуразицу, безусловно, Авторскую, но Вам стоило ее поправить: "Билл поспешно вскочил и заставил оркестр экспромтом сыграть фанфары." "Фанфары" - музыкальный инструмент в виде удлиненного горна, в отличие от трубы, валторны и тромбона, не имеющий клапанов или подвижной кулисы - изменение высоты звука достигается только усилиями играющего человека. Поэтому речь может идти только о приветственном марше или чем-то подобном. И еще я заметил и по предыдущему тексту, что Вы не ладите с наречиями, например, после приведенной фразы дальше есть "К счастью, давка продолжалась не долго.." - "недолго" это наречие в данном контексте и пишется слитно. Эта "беда" - проблема с употреблением наречий не только Ваша - видимо что-то в преподавании русского языка в школе сейчас неладно (тоже наречие:)))
"..он уселся на пол и играл с ней в ее возлюбленную железную дорогу,," - едва ли здесь уместно слово "возлюбленную", думается, все-таки "любимую" -гораздо менее личное определение.
"...крыжовенным киселем со сбитыми сливками" - возможно, все-таки "взбитыми"?
tbc:
Показать полностью
прочитала несколько глав и бросила. Чушь...может,сюжет фика и интересный,но перевод оставляет желать лучшего...дикие не русские фразы,ломающие мозг...например... ''гермиона приоткрыла одно веко и всмотрелась внутрь''... В общем,читать невозможно. Извините,отчаливаю...
Хэлен Онлайн
уже в 1 главе куча логических ошибок и странно сформулированных фраз:
- "непредубежденно богат", "на фронтовой веранде" - это вообще как?
Да и персы-роботы не добавляют тексту привлекательности
Zelonaya Онлайн
Двойственное впечатление от фанфика.
Это конечно абсолютнейшее AU, и в событиях и в характерах, в принципе, можно рассматривать как отдельное произведение, если изменить имена)
В переводе много огрехов, но не как обычно - опечатки и неточности. Местами кажется что текст пропущен через автопереводчик и отредактирован. Встречаются фразы, когда зависаешь и пытаешься осмыслить, так вообще говорят или нет... Из примеров "внутри что-то самозабвенно сжималось" - ну не то это слово абсолютно, не буду искать другие примеры, но они есть. хотя к концу текста как будто становится все лучше, может бы сказывается опыт.
Все таки, текст большой, а тут еще вторая часть - я ее еще не читала, так что переводчик огромный молодец! В целом и перевод и собственно фанфик очень хорошие)
Добрый день. Подскажите пожалуйста, будет ли опубликован перевод 3 части? Я безумно влюблена в этот фанфик. Если не сложно, подскажите, где можно взять хотя бы оригинал? Не смотря на свой уровень английского (ниже среднего), готова скрестись со словарями, лишь бы знать продолжение :)
Не осилила дальше 6 главы,Гермиона здесь просто ... не может человек в 26 лет прошедший войну быть настолько наивным ...похоже не мое :(((((((((
Блин. Вот как первый абзац может испортить впечатление от фанфика.
Плечи снижались под тяжестью книг.

Ага. Облегчение веса, незримое расширение, левитация. Даже в каноне тяжести они не носили.
Это ещё первокурсница может таскать тяжелую сумку, но взрослая ведьма - никогда.
Перевод не самый хороший
Это чувствуется
Одни сожители чего стоят
Идея неплохая, но перевод подкачал...
Бету бы
И гамму

Опечаток морееее
В принципе, неплохой фанфик. Правда, автор провалила шпионскую линию, ГП ни разу не супер-классный разведчик мирового уровня, по поступкам и логике он скорее всё тот же школьный Гарри 16-17 лет. Перевод средний, но не сильно режет глаза. Посмотрим, что будет дальше.
Любопытно, очень даже. И наконец-то не банальный сюжет, хоть что-то новенькое) спасибо за перевод, читаю дальше
Сожители? У Гермионы? Это надо ж... Но фанфик интересный, поэтому читать буду. Но корректора бы не помешало.
"непредубежденно богат благодаря мудрому заведованию"
Хрень какая-то
Жутко странно что при таком малом количестве волшебников один корпус правопорядка в состоянии содержать дивизию разведки. Было бы понятно департамент или дивизион ну никак десятки тысяч разведчиков. Отсюда крайняя тупость его сотрудников. Обеспечение на уровне сельских участковых. Отсутствие связи ,сотрудничества элементарных эльфов. Отсутствие артефактов поддержки гоблинов и даже патронусов, крайне не способствует борьбе со злом. Элементарно что лорд рода богатый и с кучей друзей не в состоянии привести в порядок жалкий особняк говорит о дебилизме Гарри. 6 лет дебил Гарри подкладывает любимую подругу под чужих мужиков с улицы и радуется жизнь. Имея возможности на уровне Мерлина, Гарри бегает с одной палочкой которую постоянно у него отбирают. Он святой бьют его бьют его любимую подругу но Боже упаси нарушить инструкцию и стукнуть магией враждебного магла или наложить на него обливэет. Решается судьба мира возрождается великий тёмный маг но дебил Гарри не способен оторвать головы десятку его пособников. Пусть они прибьют его друзей и любимую, но никаких боевых заклинаний вдруг он сделает плохо врагам?! Это же нарушение инструкции! Жуть короче... Кстати причём здесь контрразведка?! Она вообще антипод работе Гарри. Как говорил Юрий Никулин будем искать такую же С
перламутровыми пуговицами.
Показать полностью
Очень понравилось,жду продолжения.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть