↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Фактор Неопределённости (гет)



Переводчик:
Miss_Vinter
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 675 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Школа давно позади, война, казалось бы, тоже, но Гарри Поттеру, единственному в своем роде, не суждено спать спокойно. Двадцатишестилетние герои борются с ужасами взрослого мира, вступая в схватку с никогда не погибающей тьмой, и на фоне разворачивающихся событий неожиданно находят друг в друге гораздо больше, чем просто лучших друзей.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 4. Друзья из Низшего Общества.

После насыщенных событиями выходных несколько дней прошли без приключений. Гарри, планировавший пробыть в отъезде по меньшей мере неделю, вернулся домой после увещеваний Гермионы, что его защита на низком уровне и ему нужно пару дней отдохнуть. Джордж возвратился из своей поездки за покупками, его с Лаурой усадили и все рассказали… оба заявили, что обо всем этом догадывались, но все равно несколько часов бомбардировали бедного Гарри вопросами. Гарри с Хедвигой послал записку Чоу, торопя ее вернуться… Гермиона подозревала, что там же он упомянул, что собирается с ней потолковать о том, как она узнала, не говоря уже о том, что заставило ее выдать секретную информацию.

Гермиона вернулась к работе, хотя кабинет стал казаться ей еще меньше и загруженнее чем раньше. Теперь, когда она вслух в этом призналась, ее нелюбовь к своей работе достигла апогея, и она терпеть не могла все, как-либо связанное с работой. Она постоянно ловила себя на том, как считает часы до конца рабочего дня. К среде она уже искала причины, чтобы уйти пораньше.

Улыбка озаряла ее лицо только тогда, когда она выезжала на длинный проезд, ведущий к их дому… над въездными воротами располагалась стальная вывеска, на которой было название, данной дому шестью сожителями: Байликрофт. Она припарковала свой Мерседес (подарок себе любимой за получение повышения) во дворике перед домом между Фольксвагеном Лауры и джипом Гарри и счастливо побежала к парадным дверям.

Первое, что она услышала, войдя в дом, была музыка и чей-то смех. Она по звукам прошла в большой бальный зал, занимавший большую часть двух этажей западного крыла… это была великолепная, элегантная комната, на ремонт которой у них пока времени не было. На паркете было пусто, восемь французских дверей были задрапированы тканью, а несколько предметов мебели, располагавшихся по периметру комнаты, представляли собой лишь бесформенные глыбы под пыльными покрывалами. Она вступила в большие двойные двери и обнаружила внутри Джастина, Лауру и Джорджа. Джордж сидел рядом с CD – плеером, а Джастин с Лаурой танцевали, хотя выглядело это так, будто они изображали некие странные способы захвата друг друга. Гермиона поставила кейс на пол и ухмыльнулась.

— И что это вы тут творите?

Джордж в возбуждении подскочил.

— Черт, вот как раз тот, кто нам нужен!

Джастин отпустил руки Лауры.

— Мы пытаемся научиться танцевать свинг.

Гермиона засмеялась.

— Что, методом проб и ошибок?

Джордж нетерпеливо замахал на них руками.

— Больше этого не нужно, ребятки. Гермиона нам покажет, что есть что.

Лаура хмыкнула.

— Ой, в самом деле! Она же в танцах полных профан!

Джордж погрозил ей пальцем.

— Это лишь показывает уровень ваших знаний, мисс Недоумничка. Так уж случилось, что когда-то давно Гермиона крутилась в самых сливках общества свинг – танцоров. Они с Гарри просто гвоздями программы были. Откуда, как выдумаете, взялись все эти диски? — Гермиона залилась пунцовой краской, когда брови Лауры взлетели вверх.

— Поставь еще что-нибудь! И когда же это было?

Джордж был в своей тарелке — передавал красивые истории о своих друзьях их ничего не подозревавшим сожителям.

— Когда они жили в Лондоне. Времена были довольно тяжелые… все деньги Гарри были заняты в инвестициях, а Гермиона была простой студенткой. Они даже телек себе позволить не могли. Они были в дали от большинства своих друзей, и им практически нечего было делать, так что они стали учиться танцевать свинг.

Лаура толкнула локтем Гермиону, присоединившуюся к маленькой группе.

— Он меня разыгрывает?

— К несчастью, нет. Он прав, нам было нечем заняться, и мы стали ходить в свинг – клубы… в основном потому, что нам обоим нравится такая музыка, и только в тех местах можно попробовать не совсем популярные среди среднестатистической молодежи коктейли. Ну так вот, смотрели мы на танцоров… большинство из них были действительно хороши. Выглядело это забавным, и нам тоже захотелось. Через пару недель мы решили взять пару уроков. Мне кажется, нам обоим нравилось быть как-то связанными с другими людьми. После общественной жизни в Хогвартсе жизнь в городской изоляции была довольно грубым пробуждением. Мы проводили почти каждый вечер в одном из тех клубов; не так много времени прошло – и у нас уже неплохо получалось.

Джордж встрял в рассказ.

— “Неплохо получалось” – это небольшая недооценка. Я как-то их навещал и пошел с ними в клуб… говорю вам, круче я в жизни ничего не видел. Они входят в двери, и все останавливается, все выкрикивают их имена. Они вступают на танцпол, и все прекращают танцевать, им освобождают место и смотрят. Я глазам своим поверить не мог. Все было как в кино. Наша Гермиона с развевающейся юбкой, и Гарри вертит ее по всему танцполу, и они выделывают всякие сумасшедшие скольжения и подъемы и прочие выкрутасы, а я просто сидел и хотел подскочить к ним и затанцевать так же, потому что выглядело это как самая веселая вещь на свете.

Гермиона кивнула, вспоминая.

— Нам и было весело, и было здорово снова хорошо в чем-то разбираться… часто единственным результатом выпуска из школы казалось то, что уже никогда не будешь чувствовать, что хорошо в чем-то разбираешься. Мы ходили в восемь или девять разных клубов, и каждый вечер шли в другой. Вскоре мы неплохо прославились. Как-то наш знакомый бармен сказал, что нам нужно принять участие в конкурсе. Мы даже не знали, что у них были конкурсы… оказалось, у них там целый цикл. Ну мы и подумали, а почему нет?

— Вы хоть когда-нибудь выигрывали? — спросила Лаура.

— Выигрывали ли они! — воскликнул Джордж. – Да у нее наверху целая коллекция трофеев стоит, это нужно видеть! Они были королями, это было как Лихорадка Субботней Ночью без Би Джиз!

Гермиона закатила глаза.

— Джордж слишком перегибает палку.

— Не правда! В каком-то свинг — оркестре даже хотели, чтобы они снялись в их клипе!

Джастин захохотал.

— Вот это да!

— Ну, мы отказались, — промямлила Гермиона.

Лаура качала головой:

— Не могу поверить, что я только сейчас об этом узнаю. Почему вы об этом не рассказываете? Почему вы перестали этим заниматься?

Гермиона пожала плечами:

— Мы прекратили, когда я получила ученую степень и настоящую работу, потом мы нашли это место… не знаю, нам это казалось чем-то, во что мы раньше играли, вроде Взрывного Дурака. Об этом я тоже никогда не рассказываю.

— Хорош трепаться, давайте к делу. Гермиона, поможешь несчастным ритмолишенным?

Она отступила на шаг.

— О нет, не думаю. У Гарри это всегда лучше получалось.

— Но ты гораздо лучший учитель. У Гарри совсем нет терпения, — сказал Джордж. – Он пару раз пытался меня научить, и каждый раз дело кончалось тем, что я чувствовал себя самым неуклюжим человеком на Земле. Да ладно тебе, только основы.

— Столько времени прошло, я уж и не помню ничего.

— Ах ты врушка! — раздался еще один голос. Они обернулись и увидели, что в дверях, облокотившись на притолоку, стоит Гарри. Он подошел к Гермионе. – Конечно, помнишь.

Джордж ухмыльнулся:

— Чтож, вот и Поттер… Гарри Поттер.

Гарри окинул его долгим взглядом. Гермиона все еще протестовала по вопросу о свинг – танцах.

— Нет, правда, прошло столько лет …

— Всего несколько. Оно к тебе вернется.

— Вот именно! — возбужденно поддакнула Лаура. – Покажите нам пару движений! Тряхните стариной! — Гермиона одарила ее недовольным взглядом.

Гарри толкнул ее локтем.

— Ну, что скажешь? Вспомним старые времена?

Она покачала головой.

— У меня туфлей подходящих нет, — сказала она, цепляясь за последнюю соломинку.

— Эт’ поправимо, — он нагнулся, протянув руки к ее ногам, и секунду спустя башмаки от Док Мартена исчезли, уступив место старым туфлям в стиле “Блиерз”. Они были такими удобными и знакомыми, как любимые заношенные джинсы.

Она подняла глаза на него с молящим выражением на лице.

— Знаешь, я закончу на заднице.

— Только не ты. Ты легкая, как перышко, — он ухмыльнулся Джорджу. – Закрути нам чего-нибудь, Джи..

Джордж бросился к CD – плееру, с радостью подчиняясь.

Лаура с Джастином отошли и стали смотреть. Гарри беспечно взял Гермиону за руку, и, как только заиграла музыка, они вышли в центр танцпола, шагами попадая в ритм — выглядели они так, словно просто вышли на прогулку… потом вступление песни закончилось, музыка раскрутилась, и вот они уже танцуют, описывая возле друг друга тесные круги, перехватывая то одну, то другую руку друг друга. У Лауры отвисла челюсть. Они так быстро двигались, что казалось, что они планируют над полом, их ноги едва касались деревянных панелей, когда они отбивали па — быстро и легко. Гермиона начинала улыбаться, юбка ее развивалась вокруг бедер, пока она крутилась и вертелась, как Джордж и описывал. Их уверенность росла с тем, как ноги вспоминали, что нужно делать; па прибавляли в скорости и сложности. Лаура зааплодировала, когда Гарри с легкостью перекинул Гермиону через руку, будто она совсем ничего не весила. Теперь оба ухмылялись во весь рот, пока кружили по комнате, опускаясь, и крутясь, и подскакивая, и подкидывая.

Лаура могла бы смотреть на них часами, но вскоре песня закончилась, и все стали им аплодировать. Гарри с Гермионой хлопнули друг другу в ладоши, смеясь.

— Не могу поверить, что вспомнила, как это делается, — не успев отдышаться, сказала она.

— Здорово! — сияя, воскликнул Гарри. – А я и забыл, как мне это нравилось.

— Это было восхитительно! Блестяще! — воскликнула Лаура. – Теперь я в самом деле хочу научиться, хоть и сомневаюсь, что когда-нибудь достигну такого уровня, — она ткнула Джастина локтем. – Будешь моим партнером, а, однокашничек?

— С удовольствием. Уверена, что Сорри не будет возражать, если ты станешь гулять с другим мужчиной?

Все засмеялись… кроме Гарри. Гермиона глянула на него, и при виде его лица смеяться расхотелось. Он таращился на Лауру так, будто только что увидел приведение.

— Что ты сказал? — резко спросил он. Все притихли.

— Ты о чем? — в замешательстве спросила Лаура.

— Кто? Кто не будет возражать?

Она бросила взгляд на Гермиону.

— Эм… Сорри. Мой парень. Ты его знаешь.

— Мне казалось, его звали Соренсон, — так настойчиво сказал Гарри, будто от этого зависела его жизнь.

— Так и есть, но… большинство зовут его Сорри. Друзья, семья, в этом роде.

Гарри кивнул:

— И другие колдуны, без сомнения.

Гермиона накрыла ладонью его руку. Он был так напряжен, что она словно к мрамору прикоснулась.

— Гарри, в чем дело? Что не так?

Он опустил на нее взгляд, на лице его было крайне странное выражение, будто он пытался в уме решить очень трудную математическую задачу.

— Мне пора, — сказал он.

— Прямо сейчас? Но…

— Нет времени объяснять. Я скоро вернусь, — сказал он, развернувшись и буквально выбежав из бального зала. Четверо оставшихся стояли и пялились друг на друга.

— И что, черт возьми, это значило? — побормотал Джастин.

Гермиона покачала головой.

— У меня нет ни малейшего представления.



* * *


Рабочие часы закончились, так что, когда Гарри аппарировал в Изолятор, он появился возле охраняемого входа, а не внутри заведения. Колдун, стороживший вход, встал:

— Посетителей не пускаем, сэр.

Гарри кинулся вперед, вытаскивая из заднего кармана свой значок. Охранник изучил его с тщательностью, при других обстоятельствах показавшейся бы забавной.

— Мне необходимо немедленно видеть доктора Стиллвейгон.

— Сожалею, но уже не рабочее время.

— Вы меня не понимаете. Это крайняя необходимость! Мне нужно сейчас же увидеть Электру!

— Исключено! Доктора Стиллвейгон нет!

Гарри вытянулся во все свои шесть футов и оглядел его самым испепеляющим взглядом, на какой только был способен, готовясь сделать что-то, чего раньше никогда не делал… достать из рукава козырь известности.

— Да вы хоть знаете, кто я такой? Я, черт возьми, Гарри Поттер, а это не терпит отлагательств! Сию же секунду позовите ее!

Охранник растерялся – что ответить? Не успел он что-то произнести, как проверяющее заклинание за дверью моргнуло, отключившись, и показало стоящую в проеме Электру.

— Все в порядке, Нигель. Пропусти Шефа, — освобожденный от обязанностей охранник теперь мог со спокойной совестью пялиться на проходящего мимо Гарри. Только они вошли, заклинание сразу вернулось на свое место, а Гарри понесся по коридору, не дожидаясь Электры.

— Гарри, какого дьявола? Что у тебя такое срочное, что не может подождать до завтра?

— Мне нужно видеть Леланда.

— Не думаю, что это поможет! Ему хуже, — сказала она, вытягивая руку и заставляя его остановиться. Гарри вздохнул, на минуту оставив свою спешку.

— Хуже? Каким образом?

— Мы испробовали все имеющиеся в наличии противопроклятьевые зелья, и ничего не помогает. Он еще больше ушел в себя, не реагирует ни на какие раздражители. Не знаю, что ты надеешься от него узнать.

— Нужно попробовать, — сказал Гарри, снова отправляясь по коридору и разговаривая с Электрой на ходу. – Помнишь, что он все время повторял?

— Как можно забыть? Это единственное, что мы смогли из него вытянуть… он лишь просил прощенья и твердил “Кирвок Йыннав”. Мы все никак не можем понять, что это значит.

— Кажется, у меня есть идея на счет извинений, — сказал он, поравнявшись с дверью Леланда. Электра ее открыла, и Гарри, обогнув ее, вошел в темную комнату. Леланд лежал на кушетке возле стены. – Леланд! — позвал Гарри, опускаясь на колени рядом с диваном. – Леланд, ты меня слышишь? — нет ответа. Он взглянул на Электру. – Неужели ничего нельзя сделать?

Она развела руками:

— Что я тебе только что сказала? Мы сделали все возможное!

Гарри снова склонился над Леландом.

— Сорри, Леланд… ты что-то мне хотел сказать о Сорри? — ничего. – Леланд! — последний раз сказал он. Он поднялся, чувствуя на себе острые коготки разочарования. Хотелось схватить что-нибудь и порвать в клочья, только бы избавиться от этой необходимости знать… единственный человек, способный подтвердить его правоту, не говорил.

— Что такое? — резким голосом потребовала ответа Электра. Гарри повернулся к ней, пробегаясь рукой по волосам.

— Тебе не показалось странным, что он повторял “прости, прости”, ни разу не сказав “прости меня”? Чтобы кто-то собирал остатки сил ради извинений – будто это так важно!

— Гарри, нельзя делать выводы из слов почти безумного человека. Может, для него извинения были важны.

— А я вот совсем не думаю, что это извинения, — сказал Гарри. – Я думаю, что это имя. Что он пытался сказать мне, кто на него напал.



* * *


Гермиона махнула палочкой на кастрюльку на плите, которая сразу запыхтела и забурлила, всыпала туда немного какао и помешала.

— Так, посмотрим, правильно ли я поняла, — сказала она. — Ты считаешь, что парень Лауры — прислужник темных сил только потому, что шпион, находящийся в двух шагах от отключки мозгов, не вставил правильного местоимения, извиняясь перед тобой за то, что дал себя похитить?

Гарри вздохнул и принял чашку како, неуверенно на нее посмотрев.

— В твоем изложении это не так правдоподобно звучит.

Она села рядом с ним за гигантским кухонным столом.

— Тебе следует признать, что это заявление по-детски безосновательно.

— Тебя там не было, — настаивал он, пристукнув кулаком по столу. – Я тебе говорю, это так странно звучало, так неестественно. В то время я не знал, что это значит, но не было похоже, что он передо мной извиняется. Он вел себя так, будто слово “Сорри” имеет большое значение.

— Что совсем не значит, что это имя.

— Нет, но я не знаю, что еще это может быть.

— Место? Предмет, название улицы, чей-нибудь домашний спаниель?

— Я проверил в Словаре Колдовских Названий — там не было ничего похожего по звучанию и имевшего хоть какой-то смысл.

— Мне, кажется, попадалось несколько заклинаний, начинающихся звуками “сорри”. Sauriarbus maximacatis, например… хотя, с какой стати ему понадобилось бы превращать тебя в гигантское жаберное чудовище? Может, он пытался наложить какого-то рода заклятье, или пытался тебе сказать, что на нем использовали.

Гарри улыбнулся.

— Знаешь, а у тебя неплохо получается.

Она пожала плечами.

— Могу для тебя проверить.

— Спасибо. Нужно, по крайней мере, составить все возможные варианты. Я все равно считаю, что сценарий с именем – самый вероятный. И что, так уж просто случилось, что наш знакомый колдун носит это имя? Не верю, что это совпадение.

— Но мы же утверждаем, что он злой.

— А откуда нам знать, что это не так? Мы с ним даже не встречались.

— Я ни за что не поверю, что Лаура связалась бы с таким человеком.

— И я тоже, но кто сказал, что она знает? Она видела его лишь раз с тех пор, как сюда переехала; за три года многое могло измениться.

Гермиона вздохнула:

— Надеюсь, ты ошибаешься. Она правда его любит, и чувство, кажется, взаимно – судя по ее словам.

— Я не хочу причинить Лауре боль, но мне необходимо знать, тот ли Сорри, за кого себя выдает, и нужно ли мне с ним нянчиться.



* * *


— Хотели меня видеть, Шеф?

— Да, Ремус, давай заходи. И ты же знаешь — тебе можно называть меня Гарри.

Люпин сел на один из стульев перед столом Гарри.

— “Шеф” лучше звучит, не находишь?

— Мне всегда кажется, что это звучит так, будто я сменный контролер в кафетерии с самообслуживанием.

— Только если на обращение ты спросишь, не хочу ли я чаю.

Гарри посерьезнел и перешел к делу:

— У тебя не должно быть иллюзий по поводу того, зачем я тебя позвал.

Люпин покачал головой.

— Думаю, из-за того, что я услышал прямо перед твоим обмороком.

— У Арго сорвалось с языка — эта информация засекречена.

— Если тебе от этого станет легче, то я из вашего разговора не понял ровным счетом ничего. Но если тебе нужно наложить на меня Заклятье Забвения, я пойму.

Гарри встал, обошел стол и оперся на его край, изучая лицо Люпина и решая, насколько он ему доверял. Если я не доверяю ему сейчас, то не стану доверять никогда, подумал он. Этот человек не сделал ничего, что бы заставило меня усомниться в его честности… и он один из моих ближайших друзей.

— Я собираюсь ввести тебя в курс дела, — сказал он, все для себя решив. – Потому что мне нужна твоя помощь, а после происшествия с Леландом у меня нет причин скрывать это от тебя.

Люпин выпрямился:

— Ценю твое доверие.

— Ты его заслужил, — он смерил Люпина проницательным взглядом. – Арго спросила меня о “шаблоне”, и попадает ли под него исчезновение Леланда.

— Да. И что же это значит?

— В течение последних нескольких лет некоторые из нас стали замечать появление одной тенденции в действиях темных сил. Акты насилия, не имеющие видимых мотивов – но только до тех пор, пока не рассматриваешь их на более глобальном фоне. Кражи древних колдовских артефактов и талисманов. Угрозы, попытки запугать, шантаж… насильственное склонение на свою сторону высокопоставленных волшебников.

— Звучит довольно банально.

— Не совсем. Дело в том, что вся эта активность очень сильно напоминает тактики, использованные Волдемортом, когда тот набирал силу. Слишком много, чтобы считать совпадением.

Глаза Люпина расширились:

— Не может быть. Его больше нет… тебе это лучше других должно быть известно!

— Его, может, и нет, но его определенно не забыли. Мы подозреваем, что кто-то пользуется его именем, его, так сказать, торговой маркой, и его стратегией, чтобы поднять новых последователей темной магии. С того момента, как это впервые было замечено, попадающие под шаблон события стали происходить все чаще и чаще, хотя, кто бы ни руководил этим парадом, он был достаточно аккуратен, чтобы держать деятельность в тени. Самым открытым актом пока что было похищение Леланда, и это наводит на мысль, что нам следует готовиться к обострению.

— Гарри… если кто-то действительно метит на лавры Волдеморта, то это будет включать…

— Сдвинутость на мне, да. Я прекрасно это осознаю. Я провел кучу времени с момента занятия этого кабинета, обдумывая все способы, которыми Волдеморт пытался меня устранить, пока у меня под конец не появился шанс его победить.

— И не только тебе может угрожать опасность. Он нападал на твое окружение, на близких тебе людей.

Гарри с силой сглотнул. Люпин только что озвучил его самый глубокий страх… что новый ученик Волдеморта может начать охоту на дорогих ему людей. На его сожителей, друзей… на единственного его лучшего друга, которого в первый раз темный волшебник не смог убить. Разум бежал от мысли, что Гермионе могут навредить, он просто не мог вынести таких размышлений.

— Это я тоже осознаю. Я кое-что предпринял, чтобы обеспечить безопасность окружающих меня людей, но я бы лучше исключил риск, найдя этого ученика и во всех деталях и подробностях показав ему, каким именно образом я отправил на тот свет его учителя.



* * *


Гермиона исподтишка глянула на Лауру, которая склонила голову над рабочим столом, заворачивая стебли и складывая их в консерватор. Они были в гончарной, переделанной ими в рабочую комнату для изготовления ингредиентов для зелий и выращивания трав и волшебных растений. Они уже несколько недель откладывали консервацию стеблей дракодыжник – утомительный, занимающий много времени процесс, но сегодня вечером Гермиона предложила взяться за дело. У нее были скрытые мотивы — это задание даст ей время подобраться к Лауре. Гермиона аккуратно собирала и очищала стебли, затем отдавала их Лауре, крепко оборачивавшей их вялым морскорняком, после чего они помещались в специальный консервирующий ящик и оставлялись тушиться в паровой на полный лунный цикл.

— Я видела, тебе сегодня письмо от Сорри пришло, — сказала Гермиона.

— Ага. Он старается писать, по крайней мере, раз в неделю.

— И где он сейчас?

— В Гренландии. Работает с группой тамошних колдунов, пытается искоренить инвазию большого кудзу, заражающего все их местные растения, — она с улыбкой глянула на Гермиону. – Настроена на признания?

— Что ты имеешь ввиду? — невинно переспросила та.

— Ты всегда интересовалась моим прошлым.

— Ты никогда о нем не рассказываешь – естественно, мне интересно.

— Я не рассказываю о нем, потому что оно настолько личное… и странное, — она запнулась. – Полагаю, я боюсь, что люди сочтут меня противоестественной, если узнают правду.

Заинтригованная, Гермиона перестала очищать стебли. Она и не предполагала, что в прошлом Лауры было что-то неординарное, ей просто нужно было больше узнать о Сорри.

— Лаура, ты одна из самых любимых мною людей. Я никогда не сочту тебя противоестественной!

— Сочтешь ли, нет, думаю, пришло время все тебе рассказать, — она отложила перевязочный материал и повернулась на табуретке лицом к Гермионе, которая присела на скамью напротив. – Герм, я не была рождена ведьмой.

Гермиона нахмурилась:

— Что ты этим хочешь сказать?

— То, что я больше, чем магглорожденная. Я родилась магглой, без каких-либо колдовских способностей.

— Не знала, что это возможно.

— Возможно, и я – живое доказательство. Даже при этом, я была не совсем нормальной по маггловским меркам. Я была… особенной. Я знала вещи, могла их чувствовать.

— Ты, должно быть, была восприимчивой.

Лаура выглядела озадаченной.

— Как-как?

— Восприимчивой. У некоторых магглов есть совсем чуть-чуть волшебной крови: ее не хватает, чтобы самим колдовать, но они могут ощущать присутствие магии. Обычно они зовут себя медиумами… некоторые могут предвидеть будущее, или получать спонтанные впечатления о предметах, людях и местах. Некоторые могут силой мысли двигать вещи, ну и все такое из этой оперы.

— Ну, если я и была восприимчивой, то очень низкосортной. Я получала предупреждения. Я и объяснить-то не смогу, что они из себя представляли, просто вдруг все вокруг каким-то забавным делалось и кричало мне: “осторожно!”. Я до сих пор их иногда получаю. Больше всего на меня повлиял Сорри. Он на три года меня старше, и был старостой в моей школе. Я поняла, что он волшебник, как только на него взглянула, и не ошиблась.

— Вот так – взяла и поняла?

— Да. И он понял, что я поняла. Увидел по моим глазам. Это, может, ни к чему бы и не привело, только на моего младшего брата напал демон. Я обратилась к Сорри и его семье за помощью.

— Его семье?

— Его мать Мириам и бабушка Винтер — обе колдуньи. Они сказали мне, что одна я могу помочь своему брату, и чтобы это сделать, мне нужно было стать ведьмой.

Гермиона серьезно на нее посмотрела.

— Ты же знаешь, что это не так, да?

— Да, знаю. У них были свои причины желать видеть меня в своей команде. Винтер с Мириам помогли мне провести обращение, и я стала ведьмой.

Гермиона была заворожена.

— Это обращение… что оно собой представляло?

— Я знаю, что это глубокая стадия автогипноза, на которой у меня появилась возможность перестроить свой мозг так, чтобы я смогла улавливать магию. Все проходило в их ванной, но у меня было ощущение, что я путешествую по какой-то странной земле… леса шипов, реки, красные от моей крови. Но все время я находилась в ванной. Я была… наверное, можно сказать, по ту сторону ванной. То и дело во время обращения, когда моя концентрация спадала, я видела в воздухе перед собой слова “кирвок йыннав”.

— Кирвок йыннав?

— Да. В той ванной был ковер с надписью “ванный коврик”, и мои глаза видели ее задом наперед. Так вот, когда я из этого дела вышла, меня держал Сорри… он сыграл свою роль в моем обращении… и я стала ведьмой.

— Лаура, это же изумительно! Я и не знала, что существует такая процедура!

— Существует, хотя сразу видно, почему ее существование лучше держать в тайне. Среди нас есть такие, кого ужаснет перспектива поступления магглов в наши ряды. Некоторые не одобряют уже то, что колдуны рождаются у маггловских родителей.

Гермиона подумала о семье Малфоев. Люциуса обвинили и осудили за организацию и подстрекательство на покушения на жизнь Гарри некоторое время раньше, но, не успели его довезти до Азкабана, он исчез. Что насчет Драко, то тот закончил Хогвартс в гораздо более дружеских отношениях с Гарри, чем кто-либо мог ожидать, хотя никто бы не смог назвать его настоящим другом… и все равно, его исчезновение из Хогвартс — экспресса по возвращении в школу с рождественских каникул обеспокоивало. Он был в своем купе, когда поезд отбыл с Кингз Кросс, а когда поезд появился в Хогсмиде, его нигде не было видно.

Гермиона быстро сменила тему.

— А что с твоим братом?

— Я отвела демона, и он вылечился. Но меня было не излечить. С тех пор мы с Сорри и вместе.

— Так ты не поступала в колдовскую школу вроде Хогвартса?

— О нет. Все, что я знаю о магии, я узнала сама или от Сорри и его семьи. Мириам очень вежливая и тактичная, а Винтер очень могущественная ведьма. Она и не знает, что я понимаю, насколько могущественная.

Гермиона попыталась переварить эту информацию. Это было потрясающе, но пока ничего подозрительного.

— Расскажи мне о нем, — подтолкнула она.

Лаура ухмыльнулась, возвращаясь к оборачиванию стеблей.

— Что ты хочешь знать?

Гермиона быстро раскинула мозгами. Ой, да немного… есть ли шансы, что он из того разряда людей, которые внезапно делаются абсолютно злыми?

— Какой он?

— Какой сложный вопрос. Я с ним уже десять лет, и едва сама знаю, — она на мгновенье задумалась. – Он спокойный и сдержанный, но в нем есть какая-то мятежная жилка, которая проявляется в самое странное время.

— Десять лет, — впечатленно протянула Гермиона. – Представить себе не могу, как можно так долго держать мужчину под своими чарами.

— Вот блин. Ты, должно быть, всех мужчин подряд пленяешь.

Гермиона саркастично и пренебрежительно фыркнула.

— Вообще-то, они не очень к моему порогу ломятся.

— А следовало бы. Ты умная, интересная, красивая… — Гермиона не смогла сдержать смех. – Так и есть! Я бы убийство совершила ради таких волос, как у тебя!

— Ой, Лаура, ты такой милый человек, и я совершенно тобой восхищаюсь, но ты, по-моему, слепа. Я самая плоская простушка на свете.

— А я считаю, что ты сногсшибательна, и в обратном ты меня не убедишь, — Гермиона снова склонилась над стеблями, вспыхнув розовым цветом. – И не я одна так думаю, — пропела она дразнящим тоном “я-знаю-что-то-чего-не-знаешь-ты”.

— Что это значит?

— Как только мы сюда переехали, у нас с Гарри состоялся один из тех глупых разговоров о рок звездах, фильмах и о том, какие нам нравятся знаменитости, в этом роде. Я сказала, что считаю Пола МакГэнна самым роскошным мужчиной в Англии, и что я бы через минуту после встречи на его носки набросилась. Когда я спросила, кого бы он выбрал, он ответил, что не встречал никого милее тебя.

У Гермионы отвисла челюсть:

— Неправда!

— Так и сказал, чтоб мне провалиться.

Она смущенно улыбнулась и в очередной раз склонилась над стеблями.

— Он, скорее всего, тебя разыгрывал.

— Думай как хочешь, если тебе от этого лучше, Герм.

Гермиона отложила ножницы и повернулась к Лауре; ей в голову пришла неожиданная мысль.

— Можно у тебя кое-что спросить?

— Валяй.

— У тебя когда-нибудь возникала идея, что мы с Гарри… ну, что у нас был секс?

Лаура подняла на нее удивленный взгляд.

— Ты что, хочешь сказать, что не было?

Гермиона всплеснула руками.

— Невероятно! Гарри мне сказал, что так все считают, но я не совсем ему поверила.

Лаура окинула ее проницательным взглядом.

— Так. Ты смотришь мне прямо в глаза и говоришь, что за все годы в одном замке, в одной квартире, в одной жизни… ты ни разу не устраивала ему тест-драйв?

Гермиона наклонилась к ней, держа руки на столе, и уставилась ей в глаза.

— Нет. Ни разу.

Лаура, кажется, не хотела ей верить.

— Значит, ты никогда с ним не спала?

— Случалось пару раз, что я делила с ним кровать, когда того требовали обстоятельства, но мы только спали и дрались за одеяло.

Лаура покачала головой.

— Значит, у тебя больше силы воли, чем у меня. Не думаю, что смогла бы держать руки при себе в такой ситуации.

То, как она это сказала, заронило в душу Гермионы подозрение.

— Лаура, тебе что, нравится Гарри? Не думаю, что Сорри это оценит!

— Я не говорю, что хочу с ним переспать, я говорю, что удивлена, что ты этого не сделала. И прежде чем ты снова обвинишь меня в том, что я похожа на подростка и подвержена влиянию гормонов, я тебе скажу – я излагаю это наблюдение объективно и с почти врачебной беспристрастностью.

— Гарри мой — лучший друг, это все. У нас нет друг к другу чувств такого характера, — сказала Гермиона, желая закрыть тему. Она завела этот разговор, чтобы побольше узнать о Сорри… как они умудрились закончить обсуждением ее и Гарри?

— Как скажешь, — откликнулась Лаура, беря новый стебель. – Хотя я считаю, что это-то и называется “знаменитые последние слова”.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 36
Все таки нужны оба фанфика - и Неопределенность и Шоу. ШОУ - однозначно лучший во всем мире фанфиков. Неопределенность - один из лучших если сам по себе, но он по сути является началом ШОУ.

Перевод ШОУ точно будет. Или мы убедим бывших переводчиков еще поработать (а мы поможем) или переведем сами с Маггиер (но я боюсь что до уровня перевода Неопределенности дотянуть все таки не сможем если только вдвоем). Но переведем точно! (Я его два раза уже перечитал и все еще хочу читать и перечитывать, а в неопределенности - некоторые главы тоже перечитываю, особенно 'за черту', 'вдвоем в камере у Аллегры' ну и некоторые другие).
уважаемые, а можно вернуть то. когда было можно открыть сразу все главы в фике???пожалуйста, это было так удобно!!!!
pantera11960 Онлайн
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"Проводной пузырь"
Я предлагаю заменить на "сфера-проводник"

Добавлено 17.04.2013 - 13:42:
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"закончила второй год учить" -- "второй год преподавания в..."
Хотел написать в личную почту, но почему-то не могу перейти на Вашу страницу. Пишу здесь:
Дорогая Miss_Vinter! Не стал бы писать Вам - перевод Ваш, определенно, хорош. Во всяком случае, интересен хотя бы достаточно живым русским языком. Но эта фраза
из гл.15: "Дорога от Хогсмидской станции по случаю была уставлена арками из ковкой стали" обратила на себя мое внимание по причине, как минимум, 2-х принципиальных ошибок: 1) словосочетание "по случаю" в русском языке описывает ситуацию именно случайности, необязательности (ср. "купил по случаю") в отличие от "по такому случаю", описывающей характер причинности явлений. Поэтому в рассматриваемой фразе должно стоять второе сочетание слов; 2) применить прилагательное "ковкий" к именно "стали" можно только в сравнительной степени - сталь всегда ковкий (пластичный, поддающийся ковке) материал и может идти речь только о большей или меньшей пластичности разных марок стали. В отличие от чугуна, - для получения "ковкого чугуна" были достаточно давно применены специальные методы литья и присадки, - до того чугун можно было только отливать, но не ковать. Говорю Вам это как брат инженера-металлурга, знакомый с понятием "ковкость" почти 50 лет.
Ну и последующее "...огромная буфетная стойка, заваленная закусками и напитками", согласитесь, тоже не вызывает удовлетворения - просто представьте себе эту "заваленную" стойку! Не смотрел оригинал, скорее всего у Автора именно так и написано, но Вам-то стоило исправить это неприглядное "зрелище". Хотя бы чем-то таким: "огромная буфетная стойка со множеством (предлагаемых) закусок и напитков".
Вот черт, опять встретил несуразицу, безусловно, Авторскую, но Вам стоило ее поправить: "Билл поспешно вскочил и заставил оркестр экспромтом сыграть фанфары." "Фанфары" - музыкальный инструмент в виде удлиненного горна, в отличие от трубы, валторны и тромбона, не имеющий клапанов или подвижной кулисы - изменение высоты звука достигается только усилиями играющего человека. Поэтому речь может идти только о приветственном марше или чем-то подобном. И еще я заметил и по предыдущему тексту, что Вы не ладите с наречиями, например, после приведенной фразы дальше есть "К счастью, давка продолжалась не долго.." - "недолго" это наречие в данном контексте и пишется слитно. Эта "беда" - проблема с употреблением наречий не только Ваша - видимо что-то в преподавании русского языка в школе сейчас неладно (тоже наречие:)))
"..он уселся на пол и играл с ней в ее возлюбленную железную дорогу,," - едва ли здесь уместно слово "возлюбленную", думается, все-таки "любимую" -гораздо менее личное определение.
"...крыжовенным киселем со сбитыми сливками" - возможно, все-таки "взбитыми"?
tbc:
Показать полностью
Продолжаю:
"— Когда у меня бывают красные праздники?
— Начинаются обычно приблизительно двенадцатого, плюс — минус несколько дней." - во-первых, даже при отсутствии у Автора, стоило выделить кавычками "красные"; во-вторых, настолько определенно говорить о дате, по-моему, довольно бредово - все-же "красные" праздники у женщин согласуются с лунным циклом и, по умолчанию, дата не может быть названа даже так, как в тексте (Автор, скорее всего, мужчина и полный олух в этом смысле).
А вот это: "..и забрал меня от Дарсли" можно только категрически приветствовать, - представляете себе как бы звучала фамилия героя Джейн Остин в переводе господ из "Росмэна" - бр-р--рр!!!
"..ветерок высушил влажность у них на щеках." - возможно, все-таки "влагу"?
"Разговаривали за столом, как пинбольными мячиками перекидывались.." - все никак не могу понять - эта конструкция "пинбольные мячики" встречается уже не впервые, - что имел в виду Автор? Пинбол - в моем детстве мы называли его "настольный бильярд", сейчас такого типа игра включена в стандартный набор игр Виндовс не включает в себя мячей - только разной крупности стальные (или каменные) шарики, которые управляются разными независимыми или зависимыми от игрока механизмами типа "вертушек", "стрелок", "пушек", "лотков" и т.п. Задача - набрать максимум очков. А здесь о чем речь? Предполагать, что Автор спутал с пейнтболом тоже не приходится - там уж точно не "перекидываются мячиками", - красящий заряд-шарик летит только в одном направлении, а "перебрасываться" означает ловить и вновь бросить, или отбить в сторону другого игрока. Можете ли Вы пояснить?
"...отправляя мысли о Наполеоне Джонсе, Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещей дуться в дальний угол сознания." - возможно, Вы имели в виду написать "и тысяче других неприятных ПОВОДАХ дуться..." Или другой вариант " Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещах в дальний угол сознания." Иначе просто не вяжется.
Надеюсь, это какой-то временный сбой (отсутствие перехода на личную страницу) и нам удастся еще пообщаться по поводу продолжения.
Показать полностью
Нда. Вот интересно, никто подобного в нашем переводе ШОУ еще не отметил - любопытно, это потому что _как с Неуловимым Джо_ или мы умудрились качественно перевести?

(Перевод Шоу будет закончен примерно 15 ноября, и в конце года начнем, надеюсь, публиковать перевод _Герой с 1000 лиц_ /название еще не утряслось/)

(Я Фактор читал лишь в оригинале, поэтому ничего сказать про перевод не могу)
прочитала несколько глав и бросила. Чушь...может,сюжет фика и интересный,но перевод оставляет желать лучшего...дикие не русские фразы,ломающие мозг...например... ''гермиона приоткрыла одно веко и всмотрелась внутрь''... В общем,читать невозможно. Извините,отчаливаю...
Хэлен Онлайн
уже в 1 главе куча логических ошибок и странно сформулированных фраз:
- "непредубежденно богат", "на фронтовой веранде" - это вообще как?
Да и персы-роботы не добавляют тексту привлекательности
Двойственное впечатление от фанфика.
Это конечно абсолютнейшее AU, и в событиях и в характерах, в принципе, можно рассматривать как отдельное произведение, если изменить имена)
В переводе много огрехов, но не как обычно - опечатки и неточности. Местами кажется что текст пропущен через автопереводчик и отредактирован. Встречаются фразы, когда зависаешь и пытаешься осмыслить, так вообще говорят или нет... Из примеров "внутри что-то самозабвенно сжималось" - ну не то это слово абсолютно, не буду искать другие примеры, но они есть. хотя к концу текста как будто становится все лучше, может бы сказывается опыт.
Все таки, текст большой, а тут еще вторая часть - я ее еще не читала, так что переводчик огромный молодец! В целом и перевод и собственно фанфик очень хорошие)
Добрый день. Подскажите пожалуйста, будет ли опубликован перевод 3 части? Я безумно влюблена в этот фанфик. Если не сложно, подскажите, где можно взять хотя бы оригинал? Не смотря на свой уровень английского (ниже среднего), готова скрестись со словарями, лишь бы знать продолжение :)
Не осилила дальше 6 главы,Гермиона здесь просто ... не может человек в 26 лет прошедший войну быть настолько наивным ...похоже не мое :(((((((((
Блин. Вот как первый абзац может испортить впечатление от фанфика.
Плечи снижались под тяжестью книг.

Ага. Облегчение веса, незримое расширение, левитация. Даже в каноне тяжести они не носили.
Это ещё первокурсница может таскать тяжелую сумку, но взрослая ведьма - никогда.
Перевод не самый хороший
Это чувствуется
Одни сожители чего стоят
Идея неплохая, но перевод подкачал...
Бету бы
И гамму

Опечаток морееее
h1gh Онлайн
В принципе, неплохой фанфик. Правда, автор провалила шпионскую линию, ГП ни разу не супер-классный разведчик мирового уровня, по поступкам и логике он скорее всё тот же школьный Гарри 16-17 лет. Перевод средний, но не сильно режет глаза. Посмотрим, что будет дальше.
Любопытно, очень даже. И наконец-то не банальный сюжет, хоть что-то новенькое) спасибо за перевод, читаю дальше
Сожители? У Гермионы? Это надо ж... Но фанфик интересный, поэтому читать буду. Но корректора бы не помешало.
"непредубежденно богат благодаря мудрому заведованию"
Хрень какая-то
Жутко странно что при таком малом количестве волшебников один корпус правопорядка в состоянии содержать дивизию разведки. Было бы понятно департамент или дивизион ну никак десятки тысяч разведчиков. Отсюда крайняя тупость его сотрудников. Обеспечение на уровне сельских участковых. Отсутствие связи ,сотрудничества элементарных эльфов. Отсутствие артефактов поддержки гоблинов и даже патронусов, крайне не способствует борьбе со злом. Элементарно что лорд рода богатый и с кучей друзей не в состоянии привести в порядок жалкий особняк говорит о дебилизме Гарри. 6 лет дебил Гарри подкладывает любимую подругу под чужих мужиков с улицы и радуется жизнь. Имея возможности на уровне Мерлина, Гарри бегает с одной палочкой которую постоянно у него отбирают. Он святой бьют его бьют его любимую подругу но Боже упаси нарушить инструкцию и стукнуть магией враждебного магла или наложить на него обливэет. Решается судьба мира возрождается великий тёмный маг но дебил Гарри не способен оторвать головы десятку его пособников. Пусть они прибьют его друзей и любимую, но никаких боевых заклинаний вдруг он сделает плохо врагам?! Это же нарушение инструкции! Жуть короче... Кстати причём здесь контрразведка?! Она вообще антипод работе Гарри. Как говорил Юрий Никулин будем искать такую же С
перламутровыми пуговицами.
Показать полностью
Очень понравилось,жду продолжения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх