Плетения проклятия, хорошо различимые в визоре артефактных очков, зашевелились, словно щупальца осьминога, и проворно расползлись в разные стороны, избегая контакта с ногой охотника, которую покрывало едва различимое даже в самом визоре желтоватое свечение.
Поставив ногу на землю, он внимательным взглядом проводил медленно уползающее куда-то в стену пещеры щупальце одного из плетений, негромко хмыкнул и сделал следующий шаг.
Пройдя так около пятидесяти футов и разогнав по пути еще четыре узла проклятия, плетения которого почему-то совсем не торопились возвращаться обратно, Макс вышел к очередному перекрестку.
От сравнительно широкого тоннеля, по которому пришел охотник, в этом месте ответвлялось пять новых ходов, лишь два из которых были достаточно велики, чтобы в них мог протиснуться кто-то, хоть немного крупнее небольшого пса.
Наученный предыдущим опытом взаимодействия с перекрестками в пещере, Макс долго исследовал этот с помощью своих очков, прежде чем вступить на него. Внимательно рассматривая пространство перед собой, он около минуты бросал туда разные заклинания, каждый раз подкручивая окуляры — по всей видимости, изменяя их диапазон сканирования.
Но, несмотря ни на что, на небольшом — в полтора десятка футов от края до края — пятачке перекрестка не обнаружилось ни единого магического плетения. Даже после того, как Макс посыпал его парой щепоток какого-то порошка из забавно выглядящей емкости, немного напоминавшей перечницу, утащенную непорядочным посетителем из ресторана и болтающуюся теперь у того в кармане без дела — в визоре очков не появилось никаких новых следов магии.
Проведя еще раз для верности рукой в попытке уловить хоть какие-то отзвуки магии, Макс кивнул каким-то своим мыслям и осторожно вступил на перекресток.
Быстро окинув взглядом самые узкие ходы и не сочтя, по всей видимости, их достойными внимания, он обратил внимание на тоннель, расположенный по правую руку, и секунд десять сосредоточенно пялился в него.
Пару раз наклонив голову в разные стороны, будто пытаясь рассмотреть что-то получше, Макс вдруг вытащил из ножен, закрепленных на внутренней стороне своего плаща, серебристый кинжал с клинком необычной формы, сильно расширяющимся к основанию, и с размаху рубанул им по воздуху.
Впрочем, цель этого, казалось бы, бессмысленного удара, была отлично видна через очки — толстые жгуты энергетического плетения, преграждавшие проход подобно прутьям решетки, были разрезаны посередине и теперь беспомощно свисали со стены.
Простояв еще с полминуты, разглядывая тоннель, охотник негромко фыркнул, махнул рукой и направился к последнему, оставшемуся неисследованным проходу.
Он покрутил немного правый окуляр артефакта, чуть подался вперед, занося руку с кинжалом для удара, но вдруг в широком прыжке отскочил назад, громким выкриком «Мбуро́йе» призывая перед собой сияющий щит толщиною в добрый фут, который перекрыл тоннель, растянувшись от пола до самого потолка.
Проведя тыльной стороной ладони по лбу, Макс еще раз вгляделся в проход и начал громко материться, одновременно с этим взмахом руки призвав свой чемоданчик, паривший немного позади него, и запустив в него руку по самый локоть.
— Этот гребаный… мать его… ублюдки… седьмой… уровень… проклятия… — распалялся он, с остервенением роясь в чемодане. — Да если прорыв случится… Секретность у них, драть ее за хвост, репутация…
С этими словами он выудил наконец из чемодана то, что искал — небольшую деревянную коробочку, углы которой были обиты светло-серым металлом, в визоре очков почему-то слегка отливавшим зеленым.
— Как же я не люблю эту дрянь, — с обреченностью в голосе выдохнул Макс, отбивая пальцами на крышке коробочки какой-то замысловатый ритм. Секунду спустя в ней что-то несколько раз громко щелкнуло, а после того, как он отнял от нее руку — крышка откинулась сама по себе.
В коробочке на зеленом бархате лежало с полтора десятка ничем не примечательных веточек какого-то растения, переложенных небольшими заостренными камнями.
— Бразильский анчар, — негромко, но раздраженно выплюнул охотник, вытаскивая одну из веточек. — Еще и противоядие потом пить придется. Но с моими защитами идти в такой очаг — чистой воды самоубийство, я и двух шагов сделать не успею, как меня в лепешку раздавит.
Макс еще раз вздохнул, достал из коробки камешек, отдаленно напоминавший наконечник стрелы, и полоснул им себя по ладони левой руки, разрезая ее до крови.
Зажав в окровавленной руке ветку, он поднес ее ко рту и что-то негромко зашептал на странном языке, изобилующем шипящими и хрипящими звуками, и вообще, казалось, не принадлежащем ни одному из человеческих народов.
Когда через полминуты он отнял руку от лица — ни на ней, ни на ветке не осталось ни малейшего следа крови.
Немного поколебавшись, будто решаясь на что-то, Макс шумно вздохнул и снова поднес руку ко рту. Он засунул туда ветку, закусив ее зубами, едва заметно поморщился и повернул безель на своих часах.
Взмахом руки отправив коробочку прямо в раскрытый зев чемодана, парившего в нескольких футах позади, после чего тот захлопнулся с громким щелчком и взлетел чуть выше, охотник буквально впрыгнул в про́клятый проход, на ходу покрываясь красноватым свечением, по поверхности которого то тут, то там забегали электрические разряды.
Быстрым шагом, не обращая никакого внимания на висящие в изобилии по всему проходу узлы и пересечения энергетических плетений проклятия, отчетливо видимые в визоре очков, он прошел около тридцати футов и, немного пригнувшись, чтобы не задеть головой снизившийся в одном месте потолок, вступил в небольшой зал.
В этом помещении, практически правильной круглой формы, было совершенно не за что зацепиться взгляду — не считая небольшого выступа в дальнем конце помещения, напоминавшего первую ступеньку лестницы, уходящей куда-то прямо в стену.
Внимание Макса привлек также необычно истертый камень пола перед этой ступенькой, будто по этой «лестнице» многие годы ходили тысячи ног, оставив там свой след.
Подойдя поближе и не увидев в визоре очков около ступеньки ничего, заслуживающего внимания, охотник снова вынул из ножен кинжал и начал беспорядочно махать над ней, периодически несильно тыкая в стену и в саму ступеньку.
Очередной тычок отозвался громким звуком лопнувшей струны. Одновременно с ним осыпался прахом небольшой участок стены над ступенькой, а кинжал разорвало на тысячи осколков, которые полетели в разные стороны, увязая в защите охотника, выбивая из стен каменную крошку и бессильно стуча по паре человеческих рук, вырезанных прямо в скале в небольшой нише, которую обнажила разрушившаяся порода.
Макс громко чертыхнулся, бросил взгляд на часы, чертыхнулся опять и вперил взгляд в эти руки, словно пытаясь разглядеть их до малейшей детали.
Руки, торчавшие из скалы, были вырезаны в натуральную величину с удивительной точностью и повернуты вверх сложенными горстью ладонями.
Всю поверхность рук покрывали засохшие пятна какой-то субстанции, по внешнему виду напоминавшие кровь, но, в отличие от крови любого теплокровного существа, неразличимые в диапазоне сканирования очков. В центре каждой из ладоней располагались неглубокие пазы странной формы, явно свидетельствовавшие о том, что в эти ладони что-то должно было вставляться.
Бросив еще один взгляд на часы, Макс несколько раз провел рукой над каменными ладонями, не приближаясь, впрочем, к ним ближе, чем на фут, после чего отошел от стены, взмахом руки сжег веревку, обвязанную вокруг его пояса, за которую, в случае проблем, его должен был вытащить из пещеры Марко, и быстрым шагом, чуть ли не срываясь на бег, направился к выходу.
Добравшись до перекрестка, Макс выхватил из воздуха все так же паривший в пяти футах над землей чемоданчик и побежал дальше — в тоннель, по которому несколькими минутами ранее, аккуратно ступая, он входил в пещеру.
Выскочив в главный зал, он полуразборчиво, насколько ему позволяла зажатая между зубами ветка, бросил стоявшему у прохода Марко:
— На выфод, быфтро!
И уже через несколько секунд оба мужчины выбрались наружу.
Оказавшись под открытым небом, охотник первым делом выплюнул палочку, которая прямо в полете занялась ярко-красным пламенем и сгорела дотла, не успев долететь до земли.
Проводив ее взглядом, он достал из внутреннего кармана плаща небольшой бутылек с грязно-зеленой жидкостью, открутил крышку и ополовинил его, скривив лицо в жуткой гримасе.
Подождав несколько секунд и, судя по выражению лица, активно борясь со рвотными позывами, Макс наконец сделал несколько глубоких вдохов и вылил остатки жидкости в подставленную ладонь левой руки.
Жидкость негромко зашипела и практически моментально впиталась в кожу, после чего вся кисть охотника задымилась сизым дымком.
Через полминуты, когда дым от его руки рассеялся, Макс на несколько мгновений прикрыл глаза, шумно выдохнул и обратил наконец внимание на стоящего неподалеку и с явным интересом наблюдающего за всем происходящим шефа полиции.
— Знаете что, Дэн, — заговорил он раздраженно. — Ваши игры в секретность и сохранение репутации города закончились. Я прямо сейчас вызываю сюда федералов. Они прибудут из Сиракьюза самое большее через час и будут заниматься этой проблемой на том уровне, на котором ею и следовало заняться с самого начала.
— Что случилось, Макс? — спросил тот, удивленно уставившись на охотника. — Что вы там нашли?
— Что случилось?! Что случилось, спрашиваете? Седьмой уровень напряжения магического поля случился! — рявкнул тот. — Седьмой, понимаете?!
Стоявший рядом сержант Грэм негромко присвистнул.
— Что за уровни? Я не знаю такой классификации, — сказал Дэн, на мгновение задумавшись. — Седьмой из скольки?
— Седьмой из десяти, — ответил сержант, опередив начавшего уже открывать рот Макса. — Я понятия не имею, что там такого обнаружил наш охотник, но если я еще не забыл шкалу Бофорта-Барра, о которой и идет речь — то, что находится в пещере, может угрожать людям, находящимся в радиусе ста пятидесяти миль от эпицентра. В общем, если долбанет — то накроет и Сиракьюз, и Оттаву, а может, даже и до Торонто достанет.
Теперь уже настала очередь присвистнуть Дэну.
— Вы в этом уверены? — спросил он обеспокоенно. — Что такого может лежать в старой индейской пещере? Магическая атомная бомба?
— Грязная, — чуть резковато кивнул охотник. — Очень мощное проклятие, которое зиждется на жертвенной крови неизвестного мне существа.
— То есть бывают чудовища, которых даже охотники не знают? — вклинился в разговор Марко.
— Бывают, — ответил Макс после небольшой паузы, едва скрывая раздражение в голосе. — Призванные с помощью магии, созданные химерологами. Ну, или выведенные селекционерами. Но сейчас мне еще лекции вам читать не хватало, — выплюнул он. — У нас тут, вообще-то, проблемы, если кто до сих пор не заметил!
— Как думаете, зачем это проклятие наложили? — отозвался сержант Грэм, доставая из кармана пачку сигарет.
— Да мне почем знать, мать вашу?! — вызверился охотник. — Разве я похож на малефика или взломщика проклятий? Моя работа — убивать чудовище, а с проклятыми пещерами пусть разбираются федералы, которых следовало вызвать сюда еще пять минут назад!
— Успокойтесь, Макс. Не истерите. Выдохните, — Дэн подошел к нему и положил руку на плечо. — Вы уверены в том, что наши неприятности настолько велики?
— Неприятности? Как вы ладно выразились. Да мы в самой глубокой жопе — вот такие у нас неприятности! — прорычал он. — Видели, как я выплюнул изо рта что-то, что сгорело, не успев долететь до земли? Так вот, это была ветвь бразильского анчара — моя защита последнего шанса. Ее используют тогда, когда нужно спастись от могущественной магической угрозы любой ценой.
— О-ох, а ведь дело действительно дрянь, — изумленным голосом протянул Марко. — Мне бабка в детстве рассказывала сказки об этом анчаре. В них говорилось, что его ветвь, напоенная кровью, могла человека даже от гнева богов защитить. И работать она должна была целый день — от заката до рассвета.
— В то время как я не пробыл в пещере и десяти минут. Сопоставляйте факты, господа, делайте выводы.
— Только вот решались его использовать немногие, — продолжил Марко. — Анчар очень ядовит, и не всякий, кто отведал его яду, мог дожить до следующего утра. Вам нужна помощь, Макс?
— Современная алхимическая наука смогла создать состав, который, при своевременном приеме, нейтрализует яд и позволяет избежать серьезного вреда для организма, — ответил тот. — Если, конечно же, не пихать этот анчар в рот каждый день, по поводу и без. Я бы не стал использовать эту вещь, не будь у меня противоядия. Я не настолько глуп.
— Так, давайте спокойно подумаем, что нам делать дальше, — отозвался Дэн. — Без нервов и поспешных решений. Федералов вызвать мы всегда успеем.
— Ну хорошо. И что вы предлагаете? — спросил охотник, поворачиваясь к нему, уперев руки в бока.
— Первым делом нужно закрыть посторонним доступ в пещеру. Марко что-то упоминал про магический замок, запиравший дверь, когда вы сюда приехали. Но, исходя из того, что я видел его валяющимся по частям прямо на земле, неподалеку от входа — предположу, что он в этом нам уже не поможет.
Дождавшись утвердительного кивка охотника, Дэн продолжил:
— Возможно, вы сможете обвалить вход или поставить там какой-нибудь барьер? А еще пещеру неплохо бы как-нибудь экранировать или что у вас там делается. Если в ней находится настолько зловредная магия, то она ведь наверняка фонит на всю округу.
— Единственное, что меня утешает во всей этой ситуации — так это то, что пещера обладает мощным природным экранированием, — ответил Макс. — Я полагаю, что в ней находятся выходы орихалковых руд, которые и позволяют всей этой дряни внутри относительно безопасно находиться неподалеку от человеческого жилья. И именно поэтому обрушивать вход ни в коем случае нельзя. Немного просчитаюсь, выдерну не тот камень — и у нас будет прорыв. Я заварю дверь на входе, и на этом все. И внутрь я больше не полезу. Ни за какие деньги!
— Хорошо, — вздохнул Дэн. — Хоть так. А что касается федералов — я очень вас прошу не торопиться. Ну, простояло же это все как-то до сегодняшнего дня. Пусть еще хоть немного постоит, пока вы от чудовища не избавитесь. Я все понимаю — опасность, риски, но и вы нас поймите. Ситуацию нельзя предавать огласке — городу без туризма попросту не выжить.
Ничего не ответив на спич Дэна, Макс отступил на несколько шагов назад, повернулся к слегка приоткрытой металлической двери, служившей входом в пещеру, взмахом руки захлопнул ее и несколько хрипловатым голосом отрывисто бросил: «Салди́мин ньё копё́».
Со стороны двери раздался громкий треск, и вход заволокло густым черным дымом. Помедлив пару секунд, охотник развернулся и пошел прочь, уходя от скал вглубь территории, жестом указав стоящему рядом Дэну следовать за ним.
— Дышать этим дымом — не самое здоровое занятие, — пояснил Макс. — Легкие выжжет в момент. Но опасность будет сохраняться всего несколько минут — заклинание закончит свою работу, и дым развеется вместе с ним. Тогда эту дверь можно будет открыть, только вырвав «с мясом» из скалы.
Охотник явно собирался сказать что-то еще, но дальнейшая его речь была прервана громким писком рации Дэна.
Достав ее из кармана, он зажал кнопку и рявкнул в динамик:
— Орлан на связи!
— Орлан, это Сокол-пять, — донесся из рации несколько взволнованный голос одного из офицеров, охранявших вход в городище. — Код десять-шестьдесят шесть, десять-девяносто девять. Со стороны леса приближается машина с гражданским. Нам бы не помешало подкрепление.
— А вот, кажется, и наше чудовище объявилось, — хмыкнул Макс. — Давайте скорее туда. Может, успеем взять его прямо сейчас.
Не мешкая ни секунды, мужчины сорвались с места и со всех ног побежали в сторону выхода, за какую-то минуту преодолев отделявшее их от него расстояние в тысячу футов. Но выскочив из небольшой деревянной двери в заборе, ограждающем городище, с оружием наизготовку, они увидели только двух полицейских, оставленных на страже, и ни малейших признаков кого-либо постороннего.
— Поздно, — сказал офицер, чей голос они слышали по рации. — Мы просто стояли тут, не показывая никакого беспокойства, и вообще всячески старались выглядеть доброжелательно. Но как только водитель нас заметил, он тут же развернулся и дал по газам. Приказа о преследовании вы не отдавали, так что задержать мы его не пытались.
— Что за машина? Цвет, марка, модель? — начал расспросы Дэн. — Номер запомнили? Кто был за рулем?
— Бирюзовый Форд «Эскорт», первого поколения. Номера были замазаны грязью.
— Вот это нам повезло, — саркастически протянул Дэн. — Лучше варианта и придумать было нельзя!
— Что-то не так? — спросил Макс, слегка приподняв бровь.
— Кроме того, что это одна из самых распространенных моделей в штате? — голос шефа полиции так и сочился сарказмом. — Да, в общем-то, все в порядке. Через пять минут его поймаем!
— Пока вы бежали, мы уже передали по рации ориентировку на машину всем патрулирующим в этом районе экипажам, — произнес полицейский. — Но, если честно, мне мало верится в то, что ее смогут найти. Она как будто заколдованная.
— Что вы имеете в виду? — чуть подался вперед Макс. — На ней был какой-то морок?
— Да-да! Какие-то чары, морок, — живо отозвался второй из охранявших вход офицеров. — Вроде бы и обычная машина, ничего примечательного — а на нее даже глаза поднять сложно. Взгляд постоянно отводит в сторону, не получается сконцентрироваться на чем-либо конкретном.
— Может, хоть лицо водителя у вас получилось рассмотреть? — спросил Дэн. — Не показался ли он кому-либо из вас знакомым?
— Нет. Особенно сильно морок отводил взгляд от лица, — ответил первый офицер. — Так, будто тебя рукой за подбородок берут и в сторону отворачивают.
— А я успел посмотреть на него краем глаза, — вклинился в разговор второй. — И почти на сто процентов уверен, что это была женщина. Средних лет или около того, а может, и помоложе — но не старуха и не девочка. И да, на какое-то мгновение взгляд ее мне действительно показался смутно знакомым. Но магия не дала рассмотреть больше ровным счетом ничего.
— Хм-м, интересно, — после нескольких секунд раздумий отозвался Макс. — Очевидно, что здесь было именно наше чудовище. Равно как очевидно и то, что в этот раз мы его упустили.
— Но даже такая встреча дала нам немало фактов, — заметил Марко.
— Верно, — кивнул Макс. — Раньше мы только предполагали — а теперь знаем точно, что чудовище выглядит как человек и может действовать как человек. Еще один важный момент — это то, что чудовище показалось знакомым офицеру, который живет в этом городе. Это могло быть секундным наваждением, но я по опыту знаю, что такие наваждения на пустом месте не возникают.
— И что это может значить? — спросил Дэн.
— То, что чудовищем может быть кто-то из местных жителей. Кто-то, кто живет в городе давно и раньше, очевидно, чудовищем не был. Повторюсь, господа — я этого не утверждаю, — поднял руки в примирительном жесте Макс, поймав несколько удивленных взглядов от окружающих его полицейских. — Но учитывая то, что я видел в пещере, — такая вероятность существует, и отбросить ее мы пока не можем.
— Итак, каков наш дальнейший план действий? — спросил Марко, окидывая присутствующих взглядом. — Похоже, здесь мы на сегодня уже закончили.
— Если господа офицеры не возражают, я предлагаю вернуться в город и заехать куда-нибудь на ланч, — сказал Макс. — Время уже к пяти близится, а мне после завтрака еще не представилось случая перекусить.
— Хотите — можете ехать, — немного помедлив, бросил Дэн. — Но без меня. На моем столе лежит целая куча бумаг, и что-то мне не верится, что пока я буду есть пончики, за меня их кто-то разгребет. Вашу работу за вас, впрочем, тоже никто делать не будет — так что не задерживайтесь там слишком долго, — бросил он, открывая кнопкой на брелке один из стоящих под сенью деревьев полицейских крузеров.
— Пожалуй, я тоже откажусь, — отозвался сержант Грэм. — Мне до вечера нужно составить рапорт по административным нарушениям за неделю, а я за него еще даже не садился. — Может, как-нибудь в другой раз.
— В таком случае, ра-азойтись, — гаркнул Дэн командным голосом. — Грэм со мной — мы едем в департамент. Остальные — распределяйтесь по оставшимся машинам. Но учтите — не позднее, чем через час, всех офицеров, кроме Мендозы, я хочу видеть на своих рабочих местах.
* * *
Заехав в придорожное кафе, располагавшееся почти на самом въезде в город, мужчины купили в нем по стаканчику кофе и огромную коробку пончиков на всех, с различными вкусами. С пончиками этими было единогласно решено расправиться на свежем воздухе — время уже близилось к вечеру, и в заведении с каждой минутой становилось все более многолюдно.
Впрочем, не успела коробка опустеть даже наполовину, а разговор — толком завязаться, как Ральфу и еще одному офицеру, который представился Джозефом, пришлось покинуть их компанию. По общему радиоканалу пришло сообщение от полиции штата, которая просила поспешить на помощь в задержании вооруженного преступника все свободные экипажи в округе, у которых было в наличии автоматическое оружие — а закрепленная между сидений в крузере Джозефа винтовка AR-15 как раз под это определение подпадала.
Следующими, через несколько минут, уехали еще трое: два офицера — светловолосые братья Дагур и Свен, а также Мэттью, помощник мэра, который попросил их поскорее отвезти его в ратушу, вспомнив о том, что до конца рабочего дня ему необходимо сделать важный звонок.
Постояв еще немного и пообщавшись с последним оставшимся офицером — невысоким худощавым латиноамериканцем средних лет по имени Пабло, они спокойно допили кофе, разделавшись с последней полудюжиной пончиков, и тоже разъехались в разные стороны: Пабло отправился в департамент, чтобы показаться мистеру Вилсону и закрыть смену — его рабочий день уже подходил к концу. Макс и Марко же направились в отель — до назначенного мэром времени ужина оставалось еще чуть более двух часов, а болтаться без цели по городу настроения не было ни у одного из них.
Войдя в холл отеля, мужчины были встречены Джошуа, выходившим как раз из подсобного помещения, дверь в которое располагалась за стойкой ресепшена.
— Добрый вечер, мистер Вербери, Марко, — немного взволнованно проговорил он. — Буквально десять минут назад сюда заезжала какая-то женщина и спрашивала о вас. Говорила, что ищет приехавшего недавно в город охотника на чудовищ, интересовалась, не здесь ли он остановился.
— Надеюсь, ты ничего ей не рассказал? — отозвался Марко.
— За кого ты меня принимаешь? — с оскорбленным видом воскликнул Джошуа. — Конечно же, нет! Я сделал удивленное лицо и сказал, что вообще не слышал ни о каких охотниках или чудовищах.
— А она?
— Покивала и ушла, не сказав ни слова. Даже не попросила связаться с ней, если вы тут вдруг появитесь.
— Ну, можно сказать, вам сегодня повезло куда больше, чем мне, — фыркнул Макс.
— Это как же?
— Вам удалось раньше меня увидеть объект моей охоты, — пояснил охотник глядящему на него с заметным удивлением хозяину отеля. — Под личиной этой женщины скрывается высший вампир, который и ответственен за все эти убийства. Я ведь не ошибусь, если предположу, что вам сложно было смотреть на ее лицо? Ваш взгляд будто что-то отворачивало от него, верно? — продолжил он, провожая взглядом Джошуа, который чуть не сел мимо своего кресла.
— Ох, а ведь стоило мне ее задержать минут на десять — и, возможно, уже этим вечером город спал бы спокойно, — проговорил тот, хватаясь за голову. — Я действительно не мог рассмотреть ее лица, но в тот момент это почему-то казалось мне совершенно нормальным.
— То есть вампира ты не боишься, Джош? — весело хмыкнул Марко. — Это как-то слишком самонадеянно, даже для тебя.
— Ничуть, — серьезно ответил за Джошуа Макс. — Как я понимаю, мистер Нортон сохранил мой подарок? — бросил он вопросительный взгляд на хозяина гостиницы.
Совершенно не удивившись вопросу, тот сунул руку за пазуху, вынул оттуда висящий на тонком кожаном шнурке трехдюймовый коричневатый зуб какого-то хищного существа и продемонстрировал присутствующим.
— Клык вендиго, омытый его собственной кровью, — прокомментировал талисман Макс. Того самого, от которого я спас Джошуа в Фоссхельме. Индейцы считают, что он приносит удачу в бою. А еще, — и это уже не легенда, а факт, — очень не нравится всему вампирскому племени, не исключая даже высших. Конечно же, сражаясь за свою жизнь, вампир атакует, каких бы талисманов вы на себя ни напялили. Но случайной жертвой носитель этого клыка не станет никогда.
— Так, может, нам легче будет просто закупить пару ящиков таких клыков и раздать всем жителям города? Авось, вампир с голоду помрет или уберется куда подальше? — усмехнулся Марко.
— А вы сначала поймайте хотя бы одного вендиго, — фыркнул Макс. — Мне кажется, их во всей Америке уже столько не найдется, чтобы зубов на целый город хватило. И да, Джошуа, — продолжил он, повернувшись к тому вполоборота. — Я, конечно, очень ценю ваше желание помочь и понимаю, что среди всех жителей этого города вы защищены от вампира чуть ли не лучше всего, но все же не забывайте, что охотиться на него — это моя работа и ответственность. Экономия нескольких дней моих поисков не стоит вашего хладного трупа. Не нужно рисковать без крайней на то необходимости.
Распрощавшись с хозяином гостиницы, который без пререканий согласился с Максом и заверил его, что не собирается лезть на рожон и вступать в конфронтацию с вампиром, а в случае чего использует незаметно сигнальный амулет, который охотник положил ему на стойку, они поднялись в номер.
За трубочкой отменного виргинского табака с легкой примесью «Смирны», добавленной для аромата, которой Макс угостил Марко, и несколькими историями из работы охотника, остававшиеся до ужина полтора часа пролетели незаметно.
* * *
Припарковав «Понтиак» через дорогу от ресторана «Магнолия», между белым фургончиком сантехнической компании и довольно-таки обшарпанного вида мотоциклом с двухместной коляской, они вышли из машины и направились в сторону входа.
Перейдя дорогу, Марко остановился, окинул улицу внимательным взглядом и заметил:
— Что-то я не наблюдаю тут ни одной полицейской машины. Кажется, Дэн немного задерживается.
— Да и «Кадиллака» Рэндалла я тоже не вижу, — добавил Макс, тоже оглянувшись по сторонам.
— Может, подождем их в машине? — предложил Марко. — Доиграем все-таки ту партию в покер, которую нам не дал завершить мэр.
— Лучше зайдем внутрь, — ответил Макс. — Я уверен, Рэндалл предупредил метрдотеля о предстоящем ужине и составе приглашенных, так что нас проведут в нужный кабинет без проблем. А в покер поиграть можно и там. И мне кажется, что за столом, под чашечку кофе, игра у нас получится гораздо более приятной, чем на заднем сидении «Понтиака».
На первом этаже ресторана этим вечером было довольно многолюдно — среди примерно полутора десятков столиков, располагавшихся в зале, свободными были не более трети. Чуть поодаль, в центре помещения, на невысоком помосте стоял внушительных размеров мужчина, с роскошными моржовыми усами, игравший на саксофоне, который на его фоне казался чуть ли не игрушечным, какой-то ненавязчивый джаз.
Уже знакомый им немолодой метрдотель в ослепительно-белой рубашке и аккуратной черной жилетке, стоявший у лестницы на второй этаж, чуть завидев Макса и Марко, входящих в ресторан, тут же отделился от стены и направился к ним навстречу.
— Добрый вечер, господа, — поприветствовал он их легким поклоном. — Вы — мистер Вербери и офицер Мендоза, верно?
— Они самые, — ответил Марко. — Вас предупредили о нашем визите?
— Разумеется, — кивнул метрдотель. — Ваш визави предупредил, что он может немного задержаться. Если вы не против, я провожу вас в кабинет, в котором вы сможете его подождать.
Дождавшись практически одновременных утвердительных кивков от обоих мужчин, метрдотель продолжил:
— Смею вам напомнить, господа, что когда вы пожелаете что-либо заказать — официанта вы сможете вызвать, нажав на латунный звонок, расположенный по центру стола. Также на столе вы найдете несколько экземпляров меню.
— Благодарю, мы это помним, — кивнул Макс. — Сегодня мы снова расположимся в пятом кабинете?
— Если вам будет угодно, — ответил метрдотель. — Помимо прочих, этим вечером свободен и он.
Оказавшись в уже знакомом им помещении, оформление которого, состоящее по большей части из темного дерева и терракоты, придавало его атмосфере спокойствия и размеренного уюта, Макс и Марко заказали себе по стакану латте и все-таки успели сыграть одну партию в покер до того, как в дверь, после негромкого стука, вошли запаздывающие члены вечернего совета — мэр Рэндалл Нортон и шеф полиции Дэн Вилсон.
— Есть новости по поводу чудовища, — с места в карьер заявил Дэн. — У сестры Рэндалла, Сидни, сегодня угнали машину. Крайне забавным совпадением является тот факт, что ездит она на бирюзовом «Форде Эскорт» первого поколения. Самого момента угона она не видела, так как в это время, по ее собственному утверждению, спала — но по моим расчетам, это произошло в пределах часа до того, как машину видели наши офицеры около входа в городище.
— Шустро работает, засранец, — присвистнул Марко. — Как я понимаю, машину не нашли?
— Да она как будто сквозь землю провалилась! — раздраженно бросил Дэн. — Я передал ориентировку на нее всем нашим ребятам, полиции Фэйртауна, стейт труперам, и даже на погранпереход в Александрия-бэй, если оно вдруг решит удрать в Канаду. И ни единого следа. Ни-че-го. Кроме наших двух офицеров, после угона машину больше никто не видел.
— Бесполезно, — хмыкнул Макс. — Вы ее найдете не раньше, чем чудовищу надоест ее скрывать. Одна простая иллюзия, и ваш лучший детектив пройдет мимо нее на улице, даже не взглянув в ее сторону. Вы только лишнего внимания к нашей проблеме привлекли.
— И что вы предлагаете? — раздраженно буркнул Дэн. — Сидеть, сложа руки?
— Не суетиться и действовать по намеченному плану, — спокойно парировал охотник.
— Кстати, что касается планов, — впервые за время разговора подал голос Рэндалл. — Я договорился о том, чтобы вас допустили к интересующим вас артефактам. Завтра подъедете в одиннадцать часов утра к антропологическому музею в Фэйртауне, офицер Мендоза покажет свой значок кассиру и скажет, что вы от меня. Вас проведут к нужному человеку.
— Благодарю, — кивнул Макс. — Это критически важно для нашего расследования. Есть шанс, что с помощью этих артефактов мы сможем получить магический след чудовища, по которому удастся отследить его точное местоположение.
— Вот и чудесно, — улыбнулся Рэндалл. — Рад, что смог вам в этом помочь. Я, если честно, ожидал, что это будет сложнее — мне сначала сказали, чтобы я отправил официальный запрос по почте, который рассмотрят в установленные законом сроки. Но уже через полчаса с номера музея мне перезвонил какой-то мужчина и сказал, чтобы вы просто приезжали завтра, безо всяких запросов.
— Интере-есно, — протянул Макс. — Посмотрим, что удастся разузнать. А еще хорошо было бы поговорить с вашей сестрой, Рэндалл. Я помню — Дэн говорил, что в момент угона она спала. Но все-таки существует некоторая вероятность того, что она вспомнит какую-нибудь на первый взгляд несущественную, но важную для расследования деталь.
— Хорошо, — сказал Рэндалл. — Я предупрежу ее сегодня о вашем визите, и завтра вы сможете к ней заглянуть. Мы с Сидни, эм-м, скажем так — немного не в ладах, поэтому общаемся с ней нечасто. Но, думаю, она не откажет в моей просьбе и пообщается с вами. Единственное, что лучше бы вам заехать к ней ближе к вечеру — по утрам она обычно работает и очень не любит, чтобы ее отвлекали.
— Какой адрес? — спросил Марко.
— Она живет на Колониал-драйв, сто пять дробь два. Это одноэтажный серый дом с красной крышей, — ответил мэр.
— Я знаю, где это, — кивнул полицейский. — Т-образный перекресток, с которого начинается Мэдисон-стрит. Не заблудимся.
Дальнейший разговор был прерван негромкой мелодичной трелью, оповещавшей о приходе официанта. Дэн, как сидевший ближе всего, потянулся и нажал на мигавшую красным светом кнопку посреди стола.
Несколько мгновений — и дверь отворилась, впуская в кабинет официанта, который катил перед собой сервировочный столик.
Поприветствовав собравшихся легким поклоном, он достал с нижней полки столика ведерко со льдом и вытащил из него бутылку вина.
— «Куэ́рво Ро́хо», гран резерва, из Риохи, урожая тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года, — с достоинством в голосе представил он вино, прежде чем открыть бутылку и разлить его по бокалам.
— Один из лучших годов для Риохи за весь двадцатый век, — удовлетворенно кивнул Макс.
— «Винтаж тысячелетия», — с легким удивлением произнес Дэн. — Ваш сомелье сегодня превзошел самого себя.
— Благодарю за столь лестную оценку. Я непременно передам ему ваше восхищение, — ответил официант. — Ну, а теперь — позвольте представить вам главное блюдо сегодняшнего вечера, — продолжил он, поднимая внушительных размеров серебристую крышку-клош. — Нежнейшая говядина с бескрайних степей Небраски, травы, согретые жарким южным солнцем Флориды, и виноград Зинфандель, отдавший все свои ароматные соки молодому калифорнийскому вину, слились воедино в котелке нашего шеф-повара, чтобы представить вам лучший Бёф Бургиньон на всем Северо-Востоке — с театральными нотками в голосе продекламировал он, выставляя перед присутствующими небольшие, но глубокие керамические тарелки с мясом по-бургундски, цвет которых удивительно гармонировал с терракотой на стенах кабинета.
— Ну, а теперь, — заговорил мэр через несколько мгновений после того, как за официантом закрылась дверь, — можно обсудить наши дела. Рассказывайте, Макс. Что удалось выяснить о чудовище за время вашего присутствия в городе?
* * *
На следующее утро Макс проснулся довольно поздно — в десять часов, разбуженный звонком будильника, который он установил просто на всякий случай. Отчаянно зевая, он не спеша оделся и звонком по телевоксу разбудил своего напарника: Марко никакого будильника не ставил вовсе.
Наспех позавтракав буррито с курицей, предусмотрительно купленными Максом прошлым вечером по дороге из «Магнолии» в какой-то круглосуточной забегаловке, мужчины отправились в путь.
Несмотря на то, что утренний час пик должен был закончиться еще час назад, машин на улицах города было немало: пришлось даже постоять в нескольких пробках перед светофорами. Впрочем, пробки в городе их надолго не задержали, и вскоре они уже выбрались на трассу: последней «тянучки» удалось избежать, срезав путь через парковку супермаркета.
Трасса, ведущая в столицу округа — Фэйртаун, оказалась ничем особо не примечательной двухполосной дорогой, с довольно-таки неплохим качеством асфальта, как для нью-йоркской глубинки. Она петляла между полей, на которых то тут, то там на разном удалении от дороги появлялись фермерские домики, амбары и элеваторы, изредка перемежаемые небольшими перелесками, подбиравшимися порой к самой обочине.
Расстояние в почти двадцать пять миль, разделяющее Спринг-Харбор и Фэйртаун, «Понтиак» с Марко за рулем преодолел чуть меньше, чем за полчаса.
В город они въехали как-то незаметно — последнюю милю с небольшим трасса проходила сквозь довольно-таки густой смешанный лес, в котором не было видно ни малейших признаков человеческого жилья. Но вот, за очередным изгибом дороги из-за деревьев открылся вид на огромную плазу, на которой стояло несколько торговых центров, окруженных парковками.
Фэйртаун являл собой пример обычного провинциального городка, затерянного где-то в глуши Восточного побережья. Но, тем не менее, по ощущению Макса, он был как минимум в два раза больше, чем Спринг-Харбор.
Поплутав немного по городским улицам и остановившись один раз, чтобы спросить дорогу у немолодого дородного мужчины, который курил сигару, привалившись спиной к черному винтажному «Крайслеру» трехсотой серии, запаркованному возле книжного магазина, они все же добрались до городского антропологического музея.
Музей этот располагался в двух кварталах от городской ратуши, занимая большое двухэтажное здание, построенное в георгианском стиле — из красного, немного потемневшего от времени кирпича, с высокими деревянными окнами, обрамлеными белым мощением.
Первым, что они увидели внутри, припарковав машину почти у самого входа и пройдя в широкую двустворчатую дверь, покрытую темно-коричневой, слегка облупившейся краской, был широкий письменный стол, располагавшийся между двух колонн и преграждавший путь в основной зал.
— Вход в музей — пять долларов с человека, — хрипловатым голосом произнесла, завидев входящих, сидевшая за столом женщина средних лет, с пышными кучерявыми волосами пшеничного цвета и недовольным выражением на лице. — Если хотите экскурсию — добавьте еще по три.
— Мы бы с удовольствием осмотрели экспозицию вашего музея, — с легкой улыбкой сказал Макс. — Но увы. Сегодня мы здесь по работе.
— Детектив Мендоза, — представился Марко, надевший сегодня форменную куртку, демонстрируя женщине свой значок. — Полицейский департамент Спринг-Харбор. Мы прибыли сюда по поручению мистера Рэндалла Нортона.
— О, да. Меня предупредили сегодня с утра о вашем визите, — уже несколько более доброжелательно сказала она. — Эй, Дебора! — прокричала она куда-то в сторону. — Приехали полицейские, о которых говорил мистер Аутло́. Проводи их к нему, да поскорее! Куда ты опять запропастилась?
Откуда-то из глубин зала выскочила молодая девушка, с длинными каштановыми волосами и пронзительным взглядом глубоко посаженных карих глаз, и жестом пригласила мужчин следовать за ней, направляясь в сторону лестницы, ведущей на второй этаж.
Когда Макс и Марко поднялись вслед за ней, она остановилась у одной из дверей, оглянулась по сторонам, и заговорила полушепотом:
— Господа полицейские, я не знаю, что вас сегодня к нам привело, но хочу вас предупредить — наш главный эксперт, Дональд, он… Он порой бывает резковат. Он неплохой человек, но его порой заносит. Постарайтесь не обращать на это внимания, и вы сможете найти с ним общий язык.
— Спасибо за предупреждение, мы это учтем, — кивнул Макс.
— Вам нужен кабинет номер двадцать семь, — продолжила Дебора уже нормальным голосом. — Он в противоположном конце коридора. Дональд сейчас там, постучите, и он вам откроет. А мне нужно бежать, очень много работы, — произнесла она и, развернувшись на каблуках, быстрым шагом направилась обратно к лестнице.
Проводив девушку взглядом, Макс негромко вздохнул и направился вместе с Марко, следующим у него в кильватере, к массивной двери из темного дерева, золотистая табличка на которой гласила о том, что двадцать седьмой кабинет находится именно за ней.
Подойдя к двери, охотник негромко вздохнул и занес руку для того, чтобы постучать. Но, не дожидаясь стука, дверь отворилась, а стоящий за ней мужчина с плохо скрываемым раздражением в голосе произнес:
— Здравствуйте, коллега! Позвольте полюбопытствовать, что вы, мать вашу, тут творите?! Этот замок стоил музею восемь тысяч долларов!