↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на берегах Онтарио (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Мистика, Фэнтези
Размер:
Макси | 676 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие
 
Проверено на грамотность
В небольшом и спокойном городке Спринг-Харбор, расположенном на берегу озера Онтарио, начали происходить страшные вещи. Несколько людей пропали безо всякой видимой причины, а вскоре их обезображенные трупы стали находить местные жители. Что могло сотворить такое с людьми? Какое чудовище способно на это? Что будет с жителями, которым угрожает смертельная опасность?
Опытный английский детектив, маг и охотник на чудовищ берется за работу.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 15. Воспоминания о былом

Негромко скрипнув подвеской, «Понтиак Бонневиль» выехал с парковочного места и, смахнув «дворниками» с лобового стекла капли дождя, влился в поток машин, пропустив доверху загруженный щебенкой самосвал, из толстых хромированных труб которого валил черный дым, как из топки паровоза.

— Да уж, — хмыкнул Макс, провожая взглядом грузовик, повернувший налево на ближайшем перекрестке. — Экология у вас тут, как я погляжу, не в почете. У нас в Великобритании его бы с таким выхлопом даже на дорогу не выпустили.

— Ошибаетесь, — слегка раздраженно бросил в ответ Марко. — В штате Нью-Йорк еще в восемьдесят четвертом ввели обязательную инспекцию выхлопа для всего коммерческого транспорта. И будь мы сейчас в Спринг-Харбор — я бы направил этого умника на нее без промедлений. Но увы, — вздохнул он, скосив взгляд в боковое окно. — Чужой город, чужая зона ответственности. Не имею права вмешиваться.

— Только местная полиция может?

— Да. Они и еще полиция штата. А так как я не отношусь ни к тем, ни к другим — то в этой ситуации я не более чем простой гражданин. Кстати, — продолжил Марко, когда они проехали городскую ратушу и остановились на светофоре, — по поводу обеда. Я тут вспомнил, что здесь неподалеку была одна итальянская траттория. Мы с Дэном пару лет назад заезжали в город по каким-то рабочим вопросам, и на обратном пути он предложил туда заглянуть. Довольно-таки приличное место, как по мне — карбонара, по крайней мере, у них была просто бесподобна.

— Ну, давайте заедем, — хмыкнул Макс. — Не имею ничего против итальянской кухни. Показывайте дорогу.

— На следующем светофоре налево, если мне не изменяет память, — задумавшись на пару мгновений, сказал Марко. — Дальше посмотрим. Там вроде нужно было повернуть направо через два квартала после ярко-голубого дома. Он один такой на всей улице, не должны пропустить.

Покружив минут десять по улицам города и пару раз свернув не туда, Макс, следуя указаниям несколько позабывшего дорогу Марко, все-таки выехал к искомому ресторану.

«Траттория Эцио», а именно так называлось рекомендованное Марко заведение, помещалась в небольшом одноэтажном здании, стоявшем на пятачке между автосалоном «Шевроле» и лютеранской церковью.

С невзрачными грязно-бежевыми стенами ярко контрастировали бело-красные маркизы с зеленой окантовкой, висевшие над всеми окнами и над входом. Вместе с мигающими теплыми желтыми огоньками, опутавшими растущую перед зданием ель, они придавали зданию уютный и даже немного нарядный вид.

Внутри, несмотря на самый разгар рабочего дня, было довольно многолюдно. Услышав звон висевшего над входной дверью колокольчика, от барной стойки отделилась немолодая дородная официантка и жестом пригласила вошедших мужчин следовать за ней.

Проведя их в соседний зал, в котором было несколько свободных столиков, она пообещала вернуться через несколько минут и удалилась, направившись к большой и шумной компании каких-то работяг в первом зале, разместившихся за двумя придвинутыми друг к другу столами и призывно махавших ей руками.

Обстановка в траттории была простой и даже немного неказистой, но как-то по-домашнему уютной. На полу, вымощенном кирпичного цвета плиткой с незамысловатым узором, стояли деревянные столы грубоватой работы, покрытые красными и белыми льняными скатертями. С массивных, но явно декоративных потолочных балок свисали вычурные металлические светильники, напоминавшие викторианские уличные фонари: их теплый оранжевый свет на какое-то мгновение даже мог показаться не слишком внимательному посетителю светом свечи.

Окинув взглядом стену, на которой висело несколько фотографий с красивыми видами, снятыми, судя по всему, в разных местах Италии, Макс подтянул к себе меню.

Меню траттории было написано от руки на простом листе бумаги крупным вычурным почерком, с украшенными завитушками буквами.

— Что будете брать, Марко? — спросил он, пробежав глазами листок.

— Карбонару, пожалуй, — ответил тот. — В наших краях мало кто умеет ее готовить как следует. Здешний повар — редкое исключение. А вы?

— А я возьму лазанью. Давно ее уже не ел, — произнес Макс и, приподнявшись немного, помахал рукой проходившей неподалеку официантке. — Подойдите сюда, мисс! Мы хотим сделать заказ.

— Слушаю вас, господа, — несколько грубоватым голосом сказала она, вынув из кармана передника записную книжку и карандаш.

— Одну карбонару, пожалуйста, — отозвался Марко. — А еще пару брускетт с сыром и ветчиной.

— Поняла вас, сэр, — кивнула официантка, черкнув пару строчек в своем блокноте. — Желаете заказать напиток? Кофе, молоко, пиво, коктейль?

— Кофе, — ответил Марко. — Четыре шота в одном стакане, пару капель сливок и немного корицы. Сахара не нужно.

Официантка смерила Марко нечитаемым взглядом, но никак не прокомментировала его выбор — снова записав что-то в блокноте, она повернулась к Максу.

— Как насчет вас, сэр? — она перевернула листок в блокноте и приготовилась записывать снова.

— Одну большую лазанью, пожалуйста. Классическую, «болоньезе», если можно. И стакан молока.

— У нас, к сожалению, почти не осталось листов для лазаньи, — немного наморщив лоб, ответила официантка. — Ваша порция получится не очень большой. Ничего страшного?

— Ну, что тут поделать, — вздохнул Макс. — Пусть будет такая.

— Чтобы вы не ушли от нас голодным, позвольте порекомендовать вам еще и тортеллони — с рикоттой, прошутто и шпинатом. Наш повар, Касимиро, приготовил их буквально пять минут назад.

— А что такое тортеллони? — вклинился в разговор Марко. — Никогда о таких не слышал.

— Это такая паста, — ответил Макс. — Только с начинкой и свернутая в форме, напоминающей цветок розы.

— Или пупок Венеры, — усмехнулась женщина. — На моей родине, в Пьяченце, есть легенда, которая гласит, что тортеллони впервые приготовил один молодой повар, который подглядел в замочную скважину за богиней, когда та переодевалась: вдохновившись формой ее пупка, он перенес ее в тесто.

— Интересная легенда, — хмыкнул Макс. — Давайте еще и порцию тортеллони.

Когда официантка, приняв заказ, удалилась, направляясь к зовущему ее из глубины зала пожилому мужчине с лихо закрученными седыми усами, Марко наклонился к столу и заговорил немного приглушенным голосом:

— Итак, что касается нашего дела…

— Один момент, — поднял руку в останавливающем жесте Макс. — Тут слишком много ушей вокруг, вам не кажется? — с этими словами он положил правую руку на стол, скрутив пальцы в странном жесте, и негромко пробормотал: «Мбы́т бисэ́дэн тонэ́».

Как только Макс замолчал, в ушах у Марко появился негромкий, но очень раздражающий звон. А когда через несколько секунд звон постепенно затих, он заметил, что все звуки из зала стали доноситься как-то приглушенно, будто из-за закрытой двери.

— Что вы сделали? — вполголоса спросил Марко. — У меня что-то в ушах зазвенело…

— Легкое отвлечение внимания и приглушение, — ответил, не снижая голоса, Макс. — Пока я не встану в полный рост и не начну кричать во все горло, взгляды окружающих будут скользить по нам, не останавливаясь ни на мгновение. А единственное, что они услышат — это негромкий бубнеж, из которого нельзя будет вычленить ни единого слова даже на диктофонной записи. Так что мы здесь можем говорить свободно.

— Удобно, — кивнул Марко. — Такие вещи лучше обсуждать без лишних ушей. Но не останемся ли мы с этой защитой без обеда?

— О, не беспокойтесь, — хмыкнул Макс. — Я добавил туда еще и сигналку. Когда официантка будет подходить — я об этом узнаю и отключу защиту.

— Хорошо, — слегка улыбнулся Марко уголками губ. — А то «топливо» от того буррито, съеденного утром, лично у меня уже начинает заканчиваться.

Поерзав немного на стуле, полицейский вдруг подобрался, а из его взгляда моментально исчезло все веселье.

— Итак. Генерал Миллс, значит? Интересные вы водите знакомства, Макс. Интересные и очень необычные. Никогда бы не подумал, что вы можете быть знакомы с Ястребом из Форт-Мид.

— Я знаю Герберта уже давно, — заговорил Макс после небольшой паузы, будто раздумывая, следует ли развивать тему. — Можно сказать, почти с самого начала своей карьеры охотника. Мы впервые встретились летом семьдесят первого года, на пляже под Брайтоном, что в графстве Суссекс.

— А как именно вы познакомились? — Марко подался немного вперед, опершись о стол. — Я ведь не ошибусь, если предположу, что это произошло не за бокалом пива в пляжном баре.

— Не ошибетесь, — кивнул Макс. — Какую версию истории предпочтете услышать — поподробнее или покороче?

— Мы вроде бы никуда и не спешим…

— Ну, тогда слушайте, — Макс поерзал немного на стуле, устраиваясь поудобнее, после чего откинулся на спинку и заговорил: — День этот начинался довольно-таки буднично. Мы с моим наставником с самого утра были в Саутгемптоне на охоте.

— И на кого вы там охотились?

— Контейнеровоз, шедший из Варны в Нью-Йорк, зашел в местный порт — заправиться топливом, пополнить припасы, подобрать какой-то груз… А в одном из контейнеров на этом корабле сидел морой — как нам сказали, его приобрела у болгарских охотников для исследований какая-то лаборатория.

— Как я понимаю, этот самый морой у них удрал?

— Правильно понимаете, — фыркнул Макс. — Оператор портового крана перепутал контейнеры и начал выгружать тот, в котором сидело чудовище. Контейнер этот был специально предназначен для перевозки таких существ — полуоткрытый, с орихалковыми решетками и внутренним каркасом… Только вот на то, что оператор увидит чудовище сквозь решетку, испугается и сбросит контейнер на землю с высоты, он явно рассчитан не был: разбился вдребезги, что и позволило морою удрать.

— А что это за зверь вообще такой — морой? И как вы его ловили?

— Одна из разновидностей низшего вампира. Не очень умная и не очень опасная. А этот к тому же оказался совсем молодым и неопытным. Подрал нескольких портовых рабочих, столпившихся вокруг обломков контейнера, и сбежал, забившись в какой-то темный угол, чтобы укрыться от солнца. Так что искать его долго не пришлось — просто прошли по следам его когтей, оставшимся на бетоне, сунули в тот угол стволы, выпустили по заряду серебряной дроби — и дело с концом.

— А на пляже вы как оказались? Брайтон, если я еще не совсем забыл карту Британии, довольно далеко от Саутгемптона.

— Ну, у нас на вечер того же дня была запланирована еще одна работенка, в Дувре. Там пещерный тролль повадился выходить из лесу к человеческому жилью — заборы ломал, местных жителей пугал, вроде бы даже какой-то грузовик перевернул. Наверное, тот припаркован был не по правилам, — усмехнулся Макс. — Напасть ни на кого из людей к тому моменту он еще не успел, но сами понимаете — в такой ситуации это лишь вопрос времени. Вот местный шериф и решил, что с этой проблемой лучше не затягивать. А так как ждали нас там не раньше, чем к «файв-о-клок», то по дороге мы решили остановиться в Брайтоне — полежать час-другой на пляже, позагорать, может, даже искупаться разок. Но все пошло как-то не по плану…

— Погодите-ка, — перебил Макса полицейский. — Брайтонская резня, верно? Вы там были? Я слышал об этом случае.

— Да, — тяжело вздохнул Макс. — Все началось буквально через пять минут после нашего приезда — мы даже толком расположиться не успели. На забитый людьми пляж среди бела дня заплыл табун океанских кельпи. С десяток жеребцов и два матриарха.

— Там много людей погибло, насколько я помню, — сказал Марко. — Больше сотни.

— Сто пятьдесят четыре человека, если быть точнее. И более пяти сотен пострадавших. Кельпи носились по пляжу, рвали, топтали людей. Это было страшное зрелище, — Макс на несколько мгновений замолчал, потом сглотнул и продолжил: — Мы сразу же похватали оружие и начали стрелять — по большей части мимо, правда. Ну, а что можно сделать серебряной дробью взрослому кельпи, когда он с головы до ног покрыт плотной, усиленной магией, чешуей почти в дюйм толщиной, весит пятнадцать тысяч фунтов и носится между людьми, как «Глостер Метеор»(1) за «Мессершмиттами»?(2)

— Генерал тоже был тогда на пляже? — спросил Марко.

— Да. Только тогда Герберт генералом еще не был. Молодой лейтенант-полковник приехал в отпуск на свою историческую родину и в тот момент, как и мы с наставником, просто отдыхал, наслаждаясь теплым летним деньком.

— Почему же вы сами стреляли из ружья, а не пользовались маг… А, извините. Я вспомнил — вы упоминали, что магию в себе открыли позже.

— Верно, — кивнул Макс. — Тогда я был еще простым пареньком двадцати лет, без каких-либо сверхспособностей. Я умел более-менее сносно стрелять, читать следы и немного разбирался в чудовищах. Но для того, чтобы избавиться от табуна океанских кельпи, этого было явно недостаточно.

— Насколько я помню то, что писали в газетах, на том пляже случайно оказался маг, который смог перебить часть кельпи и загнать остальных обратно в море. Это был?..

— Да. Это был Герберт. В тот день я впервые увидел, что такое настоящая боевая магия. Он метал огонь и молнии, вздымал песчаные дюны и сбрасывал на головы чудовищ с неба камни… Это продолжалось несколько минут. Пять или около того — я, если честно, потерял счет времени, — Макс прервался на мгновение, будто задумавшись о чем-то, вздохнул и заговорил снова: — Закончилось все почти так же внезапно, как и началось: когда в живых остались только одна матриарх и пара-тройка жеребцов, они вдруг все разом, будто по команде, попрыгали в воду и скрылись в морской пучине. Эх-х… — шумно выдохнул он. — Всем выжившим невероятно повезло, что Герберт оказался в тот день на пляже. Если бы не он, жертв было бы в разы больше. В середине лета на пляжи Суссекса съезжаются люди со всех Островов. А когда погоды стоят хорошие — то и вовсе, корове хвоста негде протянуть.

— Как я понимаю, вы с наставником были единственными, кто вступил в бой с чудовищами, кроме него? — предположил полицейский.

— Да. И после, когда на место трагедии уже приехала полиция, армия, медики — он отыскал нас в толпе, восхитился нашим мужеством и героизмом и завязал разговор. Хотя чего-чего, а героизма в наших действиях не было ни капли, — фыркнул Макс. — Мы просто спасали свои шкуры.

Он немного помедлил, провел рукой по короткому ежику своей прически и заговорил снова:

— С этого и началось это знакомство, которое впоследствии оказалось весьма продуктивным для нас обоих — как в плане работы, так и в плане простой человеческой дружбы.

— Как же так? — с удивлением в голосе воскликнул Марко. — Среди многих сотен людей только вы двое не побежали прочь, спасаясь от чудовищ. Вы подняли против них оружие, защищая себя и других. Это ли не героизм?

— Мы стояли на месте и стреляли потому, что мы охотники, — вздохнул Макс. — А любой охотник знает, что убегать от кельпи бессмысленно.

— Почему?

— Потому что умрешь уставшим, — мрачновато усмехнулся он. — Кельпи развивает на коротких дистанциях скорость до ста миль в час. От него не убежит ни один человек. Да что там человек — машина не всякая уедет.

— Ого, — удивленно присвистнул полицейский.

— Ну а так как кельпи — это животное: магическое, псевдоразумное — но все же животное, — продолжил Макс, — то вполне логичным будет то, что оно будет бояться огнестрельного оружия. Стреляющий человек никогда не будет для него первоочередной целью для атаки. Так что этим знанием мы пользовались вовсю — стреляли, не жалея патронов. И это не в последнюю очередь позволило нам обоим не получить в этой бойне ни царапины.

— Приму к сведению, — кивнул Марко. — Хоть знания о кельпи, скорее всего, никогда мне и не пригодятся — все равно постараюсь это запомнить.

— А вот в этом я бы на вашем месте не был так уверен, — склонил голову Макс. — В Великих озерах тоже водятся кельпи.

— Как кельпи? — полицейский выглядел ошарашенным. — Такие же, как были там, на пляже?

— Не совсем, — ответил охотник. — На пляж в Суссексе вышли океанские, а у вас тут водятся озерные. Они почти вдвое меньше и гораздо менее опасны. Но не нужно обманываться — простому человеку не справиться и с таким.

— Откуда они тут вообще взялись, на нашем континенте? — с удивлением спросил Марко. — Это же европейские чудовища.

— Были европейскими, — хмыкнул Макс. — До того, как один придурок в конце прошлого века не привез несколько пар и не попытался разводить их на своей ферме под Чикаго, на берегу озера Мичиган. Ну, а так как он был придурком — фермерство его продлилось недолго. До первого шторма, который разрушил загоны и позволил чудовищам удрать. По счастью, кельпи размножаются не слишком быстро: рождают только одного жеребенка раз в несколько лет, да и репродуктивного возраста достигают в лучшем случае годам к десяти. Но все равно общая популяция сейчас насчитывает никак не меньше нескольких сотен голов.

— Благодарю вас за информацию, — произнес полицейский. — От лица всего нашего департамента. В нашем округе, правда, ни разу еще не слышали о нападениях кельпи, но теперь мы будем иметь в виду, что такие возможны — хотя бы чисто теоретически.

— А вот, кстати, и несут наш обед, — заметил Макс приближающуюся официантку, которая катила перед собой небольшую сервировочную тележку, переливавшуюся в свете ламп своим отполированным до блеска хромированным каркасом.

Немного склонив голову набок, Макс едва заметно шевельнул пальцами на левой руке, и Марко почувствовал, будто с его ушей спала пелена — все звуки в зале, бывшие ранее приглушенными, стали слышны теперь четко и чисто.

Поймав взгляд полицейского, Макс коротко кивнул ему и перевел его на официантку, которая как раз подошла к столу.

После того, как все заказанные блюда оказались на столе, а официантка укатила тележку, громыхающую на стыках плитки, которой был выложен пол траттории — Макс шевельнул пальцами еще раз, и заклинание снова заглушило звуки зала.

— Несмотря на то, что местные озерные кельпи куда менее опасны, чем наши океанские, — снова заговорил охотник, подцепляя вилкой один тортеллоно и отправляя его в рот. — Хм. Вкусно, — вынес он свой вердикт. — Вам определенно стоит их попробовать, Марко. Итак, — продолжил он. — Даже несмотря на это, если один из них вылезет из озера у вас в городе — я бы настоятельно не рекомендовал вам пытаться справиться с ними силами полиции. Обезопасьте людей, отпугните его выстрелами в воздух и незамедлительно вызывайте охотников или федералов.

— Думаете, мы его не убьем? — с легким скепсисом в голосе осведомился Марко. — У нас ведь есть и штурмовые винтовки, и патроны с серебром…

— Я в этом уверен, — сказал Макс, — так как на кельпи с серебром не ходят.

— А почему?..

— Я ведь уже упоминал, что у них достаточно толстая чешуя, — заговорил охотник, не дав Марко полностью озвучить вопрос. — Это справедливо и для океанских, и для озерных, и вообще для любых видов кельпи. — А серебро, несмотря на уязвимость к нему подавляющего большинства чудовищ, это достаточно мягкий металл. Пули из него просто не пробьют его броню.

— И с чем тогда на них ходят? С пушкой? — хмыкнул Марко.

— С пушкой, — без тени улыбки ответил Макс. — В идеале — с двадцатипятимиллиметровым «Бушмастером». Или еще с чем-нибудь, калибром помощнее.

— Ну, а если у охотника под рукой по какой-то нелепой случайности не оказалось «Брэдли»(3) с обученным экипажем и боекомплектом, или хотя бы корабельной турели?

— В таком случае ему поможет магия или яд, — продолжил Макс, отправляя в рот еще один тортеллоно. — Ну а стрелковое оружие против кельпи использовать бесполезно. Своими попаданиями вы его только разозлите. А если вам не повезет и особь попадется не из пугливых — она добежит до вас за несколько секунд и сожрет вместе с винтовками.

— Понял вас, — вздохнул полицейский. — Будем иметь в виду.

— А вы сами, кстати, откуда знаете Герберта? — спросил охотник, отпив молока из своего стакана. — Познакомились на службе?

— Верно, — кивнул Марко. — Помните, я упоминал пару дней назад, что служил в «Котиках»? Он был командиром нашего полка в последний год моей службы.

— Да, припоминаю. Я еще тогда удивился номеру вашего полка. Ведь, насколько я знаю, их всего два — первый на тихоокеанском побережье, второй на атлантическом. В то время как…

— В то время как я сказал, что служил в третьем, — слегка улыбнулся полицейский. — На самом деле, полков всего четыре. И, наверное, чтобы вам было понятно, я для начала расскажу о четвертом.

— Я весь внимание, — произнес Макс, немного поерзав на стуле. — И да, спрошу, пожалуй, заранее, — продолжил он с легкой усмешкой. — Не разглашаете ли вы мне сейчас какую-нибудь государственную тайну?

— Ну, как сказать… — протянул Марко. — Эта информация не тайная, но и публично доступной она не является. Каких-либо формальных запретов на ее распространение не существует — но, тем не менее, владеют ею немногие. И это положение дел лучше будет таковым и оставить.

— Принято, — кивнул охотник. — Я в любом случае не собирался трубить об этом на каждом углу.

— Ну, так вот, — заговорил Марко, подцепляя вилкой немного карбонары из своей тарелки. — Как вы, вероятно, знаете, первый и второй полки «котиков» — это силы специального назначения. Они занимаются проведением военных операций, которые требуют особого подхода: контртеррористических, разведывательных, диверсионных и так далее. Отличные бойцы, очень хорошо подготовленные — одни из лучших солдат на планете. Но они все — обычные люди.

— Та-ак… Я, кажется, начинаю понимать, — перебил полицейского Макс. — В четвертом полку служат маги?

— В точку, — усмехнулся Марко. — Все солдаты и офицеры четвертого полка — люди, обладающие магическими способностями, которые они активно используют в работе. Также используют и соответствующее снаряжение: различные артефакты, алхимические субстанции и прочие достижения современной магической науки — важная часть их работы. Соответственно и задачи перед ними ставятся нестандартные, даже по меркам Сил специальных операций.

— Противодействие магическим угрозам?

— Верно. В первую очередь — это магические угрозы, — кивнул полицейский. — Потерявшие берега маги-одиночки и целые культы, которые порой могут угрожать сразу нескольким странам. Организованная преступность, которая смогла заполучить себе на службу ваших коллег. Древние языческие капища и храмы, из которых лезет всякая чертовщина или истекает магия, отравляющая землю на десятки миль вокруг. Иногда им доводится уничтожать чудовищ, иногда — обеспечивать магическую поддержку первым двум полкам или другим армейским соединениям. В общем, круг задач достаточно обширный.

— Ну, а третий полк? — отозвался Макс. — Вы были чем-то вроде полка поддержки для этих ребят?

— Не совсем, — произнес Марко. — Скорее, своего рода связующим звеном между обычными подразделениями и магическими. Мы оказывали поддержку как первым двум полкам, в тех случаях, когда участие четвертого было излишним, так и самому четвертому — когда остальные им помочь ничем не могли.

Марко пригубил кофе, съел еще немного карбонары и продолжил:

— У нас, впрочем, тоже служили маги. Видите ли, Макс: официально третий полк — это что-то вроде рекрутского полка для четвертого. Если успешно прошедший отборочные испытания в «котики» кандидат показывал магические способности, или рекрутеры полагали, что он может их в себе развить, — его распределяли именно к нам. Тут, помимо обычной подготовки, бойцы со способностями получали еще и магическую, а такие как я, в ком спецы увидели магический потенциал — по желанию, тренировки, которые могли помочь его развить, — он слегка поморщился.

— У вас, как я понимаю, они особого результата не дали?

— Ну, как сказать… — немного грустно улыбнулся Марко. — Определенные результаты у меня были. Но прогресс шел слишком медленно. Гораздо хуже, чем у остальных моих сослуживцев. Наши медики долго меня обследовали, но так и не смогли толком выяснить причину таких результатов. Единственной их рекомендацией было увеличение интенсивности тренировок.

— И она вам не помогла.

— Понимаете, Макс… Возможно, их советы и имели смысл. Возможно, приложи я еще больше усилий — я смог бы сломать какой-то барьер внутри и получить требуемый результат. Но… Эти тренировки — совсем не легкая прогулка. Даже по меркам «котиков». Я старался, работал… Около двух лет или что-то около того. Но я не смог, — Марко негромко вздохнул, прочистил горло и продолжил: — Человеческие ресурсы не безграничны, и я почувствовал, что граница моих — здесь. Я принял решение и сообщил о нем командованию. После чего меня постепенно вывели из процесса тренировок, и оставшийся год своего первого контракта, а также четыре года второго я дослуживал в качестве обычного бойца.

Марко прервался на мгновение, выпил немного кофе и продолжил:

— Как я уже говорил, генерал Миллс командовал нашим полком в последний год моей службы. Его перевели из штаба Сил специальных операций. Я тогда как раз получил под свое командование отряд из семи бойцов, так что мы познакомились почти сразу по его прибытии. Приказ о назначении выпустил еще наш старый командир, генерал Росс, а само назначение проводил уже Миллс.

— Да, Герберт как-то упоминал в разговоре, что хочет попробовать поработать «в поле» и поэтому будет подавать прошение о переводе к вам. Но, насколько я помню, прослужил он у вас недолго.

— Почти год, — кивнул Марко. — Мы с ним уходили из «Котиков» в один день и даже ехали на одном такси в аэропорт. Я отправлялся на «гражданку», а он обратно в штаб. Жаль, конечно. Миллс был отличным командиром. Как по мне — одним из лучших за много лет.

— Охотно верю, — улыбнулся Макс. — Но это и не удивительно. Несмотря на то, что Герберт — очень сильный боевой маг, прямое действие — это все-таки не его стезя. Он отличный следователь и аналитик, хороший организатор. Но не боец. А в вашей работе, как ни крути, основное занятие — это война. Так что, как мне кажется, сейчас, во «внутренней безопасности», он на своем месте.

Следующие несколько минут из-за их стола доносился только негромкий звон вилок о тарелки и редкие глухие стуки стаканов о дерево столешницы, которые порой попадали в ритм игравшей в зале музыки, что пробивалась сквозь заглушающее заклятие.

Вскоре расправившийся со своей пастой полицейский отодвинул от себя тарелку и откинулся на спинку стула.

— Отменная была карбонара, — вынес он свой вердикт, допивая кофе. — Чем займемся дальше? К сестре мэра, как я думаю, лучше будет заехать часам ближе к шести, а то и к семи. До Спринг-Харбор нам ехать недолго, так что у нас еще есть порядочно времени.

— Хм-м… — задумчиво протянул Макс, разглядывая наколотый на вилку тортеллоно. — Можно было бы заехать к вам домой и несколько модифицировать ту сигналку, что я там установил. С учетом того, что у нас теперь есть прямой канал к чудовищу, а также качественные слепки энергетики проклятия, это может здорово увеличить ее эффективность.

— Неплохая идея, — ответил Марко, провожая взглядом тортеллоно, который Макс, закончив свой спич, все-таки отправил в рот. — Но я тут вот еще что подумал…

— М-м? — вопросительно посмотрел на него Макс.

— В разговоре с Дональдом вы упоминали, что чудовище может само страдать от проклятия и с помощью этих убийств пытаться получить энергию, спасти свою жизнь. Можете пояснить, как такое вообще возможно? Возможно, мы сможем из этого предположения извлечь какую-нибудь пользу.

— Давайте подумаем… — цокнув языком, заговорил Макс. — Я не малефицист, и моих знаний о проклятиях не хватит, чтобы с уверенностью утверждать об этом. Но мы можем предположить с довольно высокой долей вероятности, что магия проклятия заставляет вампира терять жизненные силы и искать пути их восстановления. Итак, допустим... Допустим, это так, — он отодвинул в сторону опустевшую тарелку из-под тортеллони, подтянул к себе лазанью и продолжил: — В таком случае, у нас тут появляется проблема с логикой.

— И в чем же она заключается? — полицейский слегка приподнял бровь.

— В географии, — Макс закинул себе в рот кусочек лазаньи, прожевал и заговорил снова: — В географии мест, в которых находили тела жертв. Какой смысл вампиру убивать людей в разных концах города и оставлять тела там, где их могут найти? Не легче ли ему было оборудовать где-нибудь в глуши себе логово, заманивать жертв туда и прятать там трупы? Если учесть еще и его владение магией — такое логово кажется самым очевидным вариантом. При должной осторожности вампира, его можно было бы искать годами. Нет, этот вариант отпадает.

— Гм-м, — протянул Марко. — А что, если это какой-то магический ритуал? С помощью которого вампир пытается снять с себя проклятие.

— Возможно, — кивнул Макс. — Вот только какой? Мне что-то ничего на ум не приходит. Ну, если говорить о классической американской школе. Индейцы, насколько я помню, тоже так не колдуют.

— Но ведь есть и другие, — Марко задумчиво почесал подбородок. — И немало.

— Есть, — хмыкнул охотник. — Но много ли магов вы тут встречали до моего приезда? Хоть каких-нибудь. Может, одного. В крайнем случае, двоих. Вряд ли в Нью-Йоркской глуши есть шанс встретить, к примеру, гаитянского бокора или бразильского жреца кандомбле. Хотя… Знаете что? — Макс вдруг оживился и подался немного вперед. — Есть у меня один вариант. У северных индейских племен был один похожий ритуал. Как же он там назывался? «Выкуп за красного мертвеца» или что-то в этом роде...

— И каким образом он работает?

— Очень просто, — ответил Макс. «Жизнь за жизнь». Только вот наш вампир их забрал уже несколько и останавливаться, судя по всему, не планирует. А в этом ритуале нужна только одна жертва. Что-то здесь не сходится…

— Возможно, проклятие оказалось слишком сильным, и одной стало недостаточно?

— Возможно. А может… Так, мне нужна карта. Я хочу проверить одно предположение.

— В бардачке нашего «Понтиака» лежит довольно подробная карта города. Думаю, она должна подойти.

— Отлично, — слегка улыбнулся охотник. — Заплатим по счету и посмотрим. Где там была моя чековая книжка?

(1) «Глостер Метеор» — британский реактивный истребитель времен Второй мировой войны.

(2) «Мессершмитт» — марка немецких самолетов, принимавших участие во Второй мировой войне.

(3) БМП М2 «Брэдли» — бронемашина армии США, на которую устанавливалась упоминаемая Максом автопушка.


1) «Глостер Метеор» — британский реактивный истребитель времен Второй мировой войны.

Вернуться к тексту


2) «Мессершмитт» — марка немецких самолетов, принимавших участие во Второй мировой войне.

Вернуться к тексту


3) БМП М2 «Брэдли» — бронемашина армии США, на которую устанавливалась упоминаемая Максом автопушка.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.06.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх