В международном морском порту крупного города вовсю бурлила жизнь. Туда-сюда сновали машины, грузовики, небольшие тягачи с тележками, сцепленными паровозиком. То тут, то там раздавались корабельные гудки, звуки сигналов заднего хода тяжелой техники и крики портовых рабочих. Во всю эту какофонию органично вплетались громкие крики чаек и шум волн — океан сегодня был неспокоен.
Один из причалов готовился принять большой пассажирский теплоход, который уже проходил по фарватеру, прокладывая свой путь с помощью нескольких буксиров, мощный рев двигателей которых был отчетливо слышен даже на берегу.
Работники порта стояли около кнехтов, готовые принимать швартовы и цеплять за них судно. Почти к самому краю причала небольшой тягач подкатил грязно-белый трап, возле которого суетились несколько докеров, приводя его в рабочее положение.
Через несколько минут со стороны воды послышался дикий скрежет, прерванный на секунду громким «плюхом» от чего-то большого, упавшего в воду, и тотчас же продолжившийся с новой силой. Трансатлантический теплоход «Британия» бросил якорь в воды залива.
Громко загудели двигатели, и через пару мгновений винты теплохода, крутившиеся до того с ленцой потолочного вентилятора в знойный день, начали быстро набирать обороты, натужно разрезая грязные портовые воды — для торможения корабля включили реверс.
Когда судно приблизилось к причалу вплотную, матросы, стоявшие на борту, сбросили на причал несколько выбросок — веревок, которые были привязаны к швартовым. Портовые рабочие споро их похватали и начали стаскивать с палубы сами швартовы, накидывая их на кнехты и фиксируя дополнительно цепями — чтобы они не сорвались случайно от качки.
Уже через несколько минут швартовка была завершена. В борту судна поднялась широкая аппарель, и в открывшийся проем работники втащили трап. Связь корабля с берегом была успешно налажена, а путь для пассажиров открыт.
Вскоре первые из них уже начали ступать на твердую землю, осторожно проходя по трапу — неспокойные воды залива давали легкую качку, и мало кому из них это добавляло уверенности в надежности конструкции.
Среди очередной группы пассажиров заметно выделялся один мужчина, лет тридцати пяти-сорока на вид. Он был высок — никак не меньше шести с половиной футов в высоту — и довольно крепко сложен. Его живые серые, почти стальные глаза удивительно гармонировали с цветом океанских вод. Одет он был в классическом, если не сказать, старомодном стиле — кожаный коричневый плащ-тренч чуть ниже колен, коричневые брюки со стрелками. Внизу костюм оканчивался черными лакированными туфлями, а сверху его венчала черная шляпа-хомбург. В правой руке мужчина держал приличных размеров чемодан из крокодиловой кожи, с позолоченными замками, которые то и дело поблескивали, когда на них попадали изредка пробивавшиеся сквозь тучи лучи закатного солнца.
Сойдя на землю, мужчина отделился от людей, среди которых он шел по трапу, и отошел чуть в сторону.
Через несколько мгновений заговорил мегафон, висевший на фонарном столбе, располагавшемся неподалеку. Равнодушный, немного уставший женский голос сообщил, что перронный автобус, который должен был отвезти пассажиров в терминал, задерживается по причине мелкой поломки, и его придется подождать минут десять или пятнадцать.
Собравшиеся возле трапа люди недовольно загудели и начали неспешно разбредаться по пирсу, слоняясь тут и там, разглядывая стоящие в порту корабли, наблюдая за проезжавшими тягачами и спецтехникой. Мужчина не стал исключением. Он отошел подальше и стал на противоположном от корабля краю пирса.
День уже клонился к вечеру. Ветер немного разогнал висящие над портом тучи и открыл чуть красноватое закатное солнце, подсветившее своими лучами темные воды залива. Оно раскрашивало белоснежные борта круизных лайнеров в теплый оранжевый цвет и отражалось от окон небоскребов, заставляя морщиться тех, чей взгляд случайно падал на них.
Океан был неспокойным. Свежий ветер поднимал в заливе волны — не штормовые, но все же довольно заметные. Они бились о причал, разбиваясь мириадами брызг, которые на мгновения зависали в воздухе и красиво переливались в солнечных лучах.
Над головами у людей кружили десятки чаек, которые перекрикивались резкими голосами, иногда перемежая свой галдеж громкими раскатами смеха и периодически пикируя вниз, к воде, в попытке ухватить какую-нибудь мелкую рыбешку.
Но, несмотря на теплые цвета заката, погода стояла совсем не летняя. Ветер, дувший со стороны залива, был холодным и пронизывающим.
Впрочем, мужчину ветер, казалось, совсем не смущал. Он поплотнее запахнул плащ, сдвинул шляпу чуть дальше на затылок и подставил лицо соленому океанскому ветру, прикрыв глаза.
Тем временем буквально за пару минут направление ветра как-то достаточно резко поменялось в обратную сторону — он дул теперь с суши и еще быстрее разгонял тучи, делая небо практически чистым.
Мужчина стоял в нескольких футах от края причала и, казалось, то ли дремал, то ли медитировал, но вдруг почти над самой его головой с резким криком пролетела чайка, заставив открыть глаза.
Он посмотрел ей вслед, и его взгляду предстало завораживающее зрелище. В дальнем конце бухты стоял высокий маяк, указывающий путь входящим в нее кораблям, прямо на который опускался ярко-алый диск закатного солнца. Маяк с солнцем на верхушке очень напоминал конфету «Чупа-чупс» на палочке, и мужчина пожалел, что не взял с собой камеру — такой вид, запечатленный на фото, занял бы достойное место на стене его рабочего кабинета в Лондоне.
Мужчина стоял, и дальше наслаждаясь видом на залив и город, соленым ветром, думая о предстоящих ему делах, но вскоре из раздумий его вырвал звук подъезжающего перронного автобуса. Зычным голосом работник порта приглашал пассажиров корабля проследовать внутрь и уверял нескольких нетерпеливых молодых девушек, что за теми, кто не влезет в транспорт, буквально через несколько минут приедет следующий.
Отошедший ранее от основного скопления людей в сторону, мужчина сейчас оказался ближе всех к автобусу. Не теряя времени зря, он спокойным, но быстрым шагом направился к нему и вошел туда одним из первых.
Увидев неплохое одиночное место справа от двери, он поспешил его занять, подобрав полы плаща и поставив чемодан у себя в ногах.
Спустя пару минут, когда людей в автобус набилось уже довольно приличное количество, водитель подал короткий гудок, закрыл двери и тронулся с места.
Ход автобуса был на удивление мягок: несмотря даже на несколько разбитую дорогу в порту, при езде в нем все равно возникало впечатление, будто плывешь по волнам.
За неимением лучшего занятия мужчина повернулся к окну и стал с интересом наблюдать за жизнью порта.
Они проезжали мимо контейнерных площадок, стоянок автомобилей, каких-то небольших офисных зданий, иногда останавливаясь на импровизированных перекрестках, дабы пропустить спешащий куда-то грузовик или даже небольшую дрезину, которая передвигалась по проложенным в порту рельсам.
И вот за очередным поворотом из-за очередной стены контейнеров показались здания самого порта.
Пассажирский терминал стоял в центре и представлял собой не слишком высокое, но вытянутое здание. Весь его фасад, обращенный к порту, был остеклен, представляя собой одно огромное, величиною во все здание, окно. Крыша его была несколько изогнута, вследствие чего, при участии определенной доли воображения, в строении угадывалась морская волна. По бокам от него стояли несколько зданий, выглядевших более прозаично — простые бетонные коробки, от трех до пяти этажей в высоту — по всей видимости, это были административные и технические корпуса. Чуть в стороне виднелись другие постройки, напоминавшие то ли ангары, то ли склады.
Автобус подкатил к одному из входов в здание пассажирского терминала и плавно остановился, чуть клюнув носом. После выхода из автобуса пассажиры сразу же входили в здание через широкую револьверную дверь.
За дверью располагался длинный, хорошо освещенный коридор, который выходил в достаточно просторный зал, выход из которого перекрывали полтора десятка стоек паспортного контроля.
Мужчина подошел к одной из таких стоек и подал миловидной рыжеволосой женщине-офицеру свой голубой паспорт.
— Макс Вербери, дата рождения — семнадцатое мая тысяча девятьсот пятьдесят первого года, гражданин Великобритании. Все верно?
— Абсолютно.
— Цель вашего визита?
— Власти одного из городов в вашем штате пригласили меня для консультаций как специалиста, компетентного в, — Вербери негромко прочистил горло и продолжил: — Компетентного в некоторых вопросах, в которых не компетентны их специалисты — произнес он, протягивая офицеру письмо достаточно официального вида.
Офицер посмотрела на Макса с некоторым удивлением и примесью недоверия, внимательно прочитала письмо и вернула ему.
Пролистав несколько страниц паспорта, она обнаружила в нем странную визу, не имевшую окончания срока действия и обозначенную не знакомой ей кодировкой «O1-S».
Отложив документ в сторону, она взяла справочник, лежащий у нее на столе, и принялась искать в нем обозначение этой кодировки, но после пары минут безуспешных поисков она, по всей видимости, сдалась — попросив Макса подождать несколько минут, отошла куда-то, прихватив с собой и паспорт, и справочник.
Впрочем, ее отсутствие не продлилось долго. Вскоре она вернулась, сопровождаемая другим офицером — грузным седеющим мужчиной лет пятидесяти на вид, с пышной эспаньолкой, который, по всей видимости, был ее начальником. На ходу он объяснял ситуацию подчиненной.
— Мэган, не переживайте. То, что вы не знали об этой визе — совершенно неудивительно. Это узкоспециализированный тип визы: она выдается иностранцам, которые полезны нашей стране настолько, что могут понадобиться в любое время. Вряд ли вы будете сталкиваться с ее обладателями хотя бы пару раз в год, но все же постарайтесь запомнить, что все, что вам нужно в таком случае делать — это внести данные паспорта в компьютер, как обычно, и поставить штамп о прибытии. Код визы при этом в выпадающем списке выбирать не нужно — просто напишите его в примечаниях.
С этими словами они подошли к стойке, и мужчина сам, коротко кивнув Максу, ввел в систему данные его паспорта и поставил ярко-синюю печать с датой прибытия. После чего протянул ему документ обратно и с улыбкой сказал: «Рады приветствовать вас в нашей стране, мистер Вербери. Надеюсь, ваш визит будет плодотворным, и вы сможете решить те вопросы, которые привели вас сюда».
Макс улыбнулся в ответ, пожелал им обоим приятного вечера и прошел в турникет за стойкой. За турникетом оказался широкий коридор, прямо над которым висела огромная, ярко светящаяся синим цветом надпись «Добро пожаловать в Соединенные Штаты Америки».
Коридор этот выходил в огромный зал, в котором прямо на выходе из него стояли десятки людей, встречавших тех, кто приплыл на «Британии». Вокруг было разбросано множество киосков и торговых стоек со всякой всячиной; то тут, то там располагались небольшие кафе, расставившие рядом с собой по десятку столиков и зазывавшие к себе посетителей яркими вывесками и вкусными ароматами всяческой снеди.
Макса в принципе ничего из их ассортимента не интересовало, и он, лавируя между людьми и огибая стойки, пробирался к выходу. Успев по пути отделаться от двух предложений экскурсии по вечернему Нью-Йорку, одного зазывалы, приглашавшего отведать «вкуснейшей китайской еды, лучшей на всем Восточном побережье» и довольно подозрительно выглядевшего мужчины в кожаной куртке, с трехдневной щетиной, который обещал довезти в любую часть города дешевле, чем на такси, Макс вышел на улицу через стеклянные раздвижные двери.
Его взгляду открылся вид на вечерний мегаполис. Громады небоскребов нависали над ним, располагаясь прямо через дорогу от входа в пассажирский терминал. Они были сверху донизу залиты желтыми, оранжевыми и белыми огнями, а кое-где сверкали разноцветной рекламой. Фонари уличного освещения уже включились, и на фоне не совсем еще темного неба их теплый желтый свет смотрелся атмосферно и уютно.
Медленно двигавшийся по улице поток машин на добрую треть состоял из знаменитых желтых такси. Макс махнул одному из них рукой, и водитель резво припарковался у обочины, одновременно зажигая свет в салоне. Макс было направился уже к машине, но тут его дернул за рукав пожилой мужчина, державший в руках пачку газет.
— Возьмите газету, сэр! Всего доллар за все свежие новости!
Макс слегка запнулся, пару мгновений подумал, после чего сунул руку в карман и достал оттуда портмоне. Вынув из небольшого кармашка монету, он дал ее газетчику и получил от него газету, а также пожелание приятного вечера и успеха в делах.
Выскочивший из машины таксист ловко подхватил чемодан Макса и положил его в багажник. Сам Макс уселся на заднее сиденье и захлопнул за собой дверь.
— Добрый вечер, сэр! Куда едем? — спросил его таксист, вернувшийся в машину сразу после Макса.
Тот полез во внутренний карман своего плаща, вынул солидно выглядящий блокнот в черной кожаной обложке и перелистнул несколько страниц.
— Пятьдесят четыре — восемьдесят пять, Пембери роад, отель «Гамильтон», — ответил он, разобравшись наконец в своих записях.
Таксист задумался на несколько мгновений, потом потянулся рукой к бардачку, где, по всей видимости, у него лежала карта города. Но на полпути рука сделала остановку, и таксист с нотками радости в голосе произнес: «Отлично, я знаю, где это. Поехали», — после чего запустил счетчик и включил передачу. Легендарный Ford «Crown Victoria» мягко тронулся с места, слегка скрипнув подвеской.
Мимо проплывали огни вечернего города. Макс сидел на заднем сиденье и смотрел в окно, подперев рукою подбородок. В салоне было тепло, играла ненавязчивая классическая музыка. Машина шла очень плавно, немного раскачиваясь на неровностях дороги, как баржа на волнах, и его сморила дрема.
Из дрмы минут через пятнадцать его вывел голос таксиста, который сообщил: «Приехали, сэр. С вас сорок два доллара».
Макс потянулся, достал портмоне и вынул оттуда пятидесятидолларовую купюру.
— Сдачи не нужно, — сказал он, выбираясь из машины.
Вышедший за ним таксист достал из багажника чемодан и отнес его на тротуар, после чего вернулся в машину, пожелав Максу доброй ночи.
Рыкнул двигатель, и такси двинулось прочь, шурша шинами. Макс задумчиво постоял пару мгновений, глядя ему вслед, и перевел взгляд на гостиницу, расположенную через дорогу. Это было довольно высокое, около двадцати этажей на вид, здание в стиле раннего ар-деко, облицованное кремовым и серым камнем. Вокруг отеля был разбит небольшой сквер, в котором росло множество деревьев, еще с месяц назад утопавших в зелени, а теперь раскрашенных во все краски осени.
Улица, на которой располагался отель, была в вечерний час довольно тихой, поэтому Макс смог перейти ее прямо там, где его оставило такси, не утруждая себя поисками пешеходного перехода.
Выскочивший из дверей отеля швейцар подхватил его чемодан и открыл перед ним дверь.
Войдя внутрь, Макс попал в приятно оформленный темным деревом, позолотой и мрамором небольшой зал и подошел к стойке ресепшна. Сидевшая за ней немолодая женщина со свернутыми в тугой пучок пепельного цвета волосами заметила гостя и оторвалась от бумаг.
— Здравствуйте, сэр! Приветствую вас в отеле «Гамильтон». У вас забронирован номер?
— Добрый вечер. Да, я бронировал мастер-сьют на одну ночь, на имя Макса Вербери.
— Минутку, сейчас посмотрим… Да, ваше бронирование у нас есть. Не могли бы вы показать мне ваш паспорт?
Макс передал женщине документ, который она внимательно изучила и переписала что-то из него в свой журнал. Вернув паспорт владельцу, она нажала какую-то кнопку у себя на столе и встала с кресла. За спиной у нее висела большая ключница, закрытая стеклянными дверцами, обрамленными ажурной деревянной резьбой.
Проведя по ней глазами несколько раз снизу доверху, она открыла одну из дверец и достала латунный ключ с красивым брелком из темно-красного дерева.
Через полминуты из двери неподалеку вышел крепкий лысый мужчина с такой роскошной рыжей бородой, что ей позавидовал бы любой ирландец. Он толкал перед собой классическую багажную тележку с позолоченной металлической аркой и шаром-набалдашником сверху.
— Прошу, вот ваш ключ, мистер Вербери. Ваш номер семнадцать — восемьдесят четыре, он расположен на семнадцатом этаже. С вас сто пятьдесят долларов, — произнесла администратор, выкладывая его с легкой улыбкой на стойку перед Максом
После того как три пятидесятидолларовых купюры перекочевали из портмоне Макса в ящик кассового аппарата, женщина нажала на нем несколько кнопок, и тот, резко заскрипев и зажужжав, выплюнул из себя бумажный чек, который Макс сунул себе в карман.
— Наш портье, Мэлвин, — кивнула она на подошедшего к стойке бородача, — поможет вам донести ваш багаж до номера. Если вам что-либо понадобится — в номере есть телефон, по которому вы можете позвонить на ресепшн. С телефона также возможны бесплатные звонки по всей территории Северной Америки. Завтрак в отеле проходит с семи тридцати до одиннадцати утра, в Зеленом зале ресторана, что на втором этаже. Ужин вы, к сожалению, уже пропустили, но вы в любое время можете позвонить и заказать доставку еды прямо в номер. Надеюсь, вам у нас понравится, — сказала она и вернулась обратно к бумагам.
Макс отправился вслед за портье, крутя ключ на пальце. Они подошли к лифтовой площадке, и Мэлвин нажал кнопку вызова лифта, открыв декоративную решетку, за которой та скрывалась. Где-то наверху заработал механизм, и, судя по звукам, кабина двинулась вниз.
Через минуту ожидания лифтовая кабина спустилась на первый этаж и раздвинула створки дверей. Она была оформлена в классическом стиле — красный ковер на полу, деревянные поручни с позолоченным декором. На дальней стенке висело большое, в половину человеческого роста, зеркало, а слева располагалась очень необычно выглядевшая панель управления с большими резными кнопками и миниатюрными лампочками Эдисона рядом с обозначением каждого из этажей.
После нажатия кнопки «17» двери лифта закрылись, и он со скрипом двинулся наверх.
По ходу движения лампочки возле цифр загорались и гасли, когда кабина проходила их этаж. Только свет одной лампочки оставался неизменен — той, что соответствовала семнадцатому этажу.
Когда они прибыли, лампочка нужного этажа заморгала и раздвижная дверь медленно, будто нехотя, поползла в стороны. Портье выкатил тележку с чемоданом и покатил ее вправо по коридору, пригласив жестом Макса следовать за ним. Мягко ступая по ковру, такому же красному, как и в лифте, они добрались до двери темного дерева с позолоченной табличкой «1784». Макс открыл дверь ключом, портье занес его чемодан внутрь и, попрощавшись, удалился.
Комната, в которой оказался Макс, исполняла роль кабинета, гостиной и столовой одновременно. Стены в ней были оклеены шелковыми обоями приятного кремового цвета. Возле окна стоял большой рабочий стол с очень удобным на вид кожаным креслом на колесиках. По левую руку — солидных размеров серый диван и журнальный столик, на котором лежали несколько книг и журналов. Посередине комнаты располагался обеденный стол с двумя стульями по бокам, а на стене висел на кронштейне цветной телевизор.
Макс, окинув комнату взглядом, повесил плащ и шляпу на вешалку и поставил на тумбу свой чемодан. Разувшись, он решил взглянуть на другую комнату, дверь в которую находилась слева от рабочего стола.
Повернув резную латунную ручку, Макс открыл дверь, обнаружив за ней спальню, почти все место в которой занимала королевских размеров кровать с балдахином. Она была покрыта красивым темно-синим покрывалом из тяжелого бархата. Того же цвета был и балдахин — под цвет синим же шелковым обоям с изящным серебристым узором.
Макс отодвинул балдахин, плюхнулся на кровать, заложив руки за голову, и прикрыл глаза.
— Хорошо-о-о-о… — протянул он, слегка потягиваясь.
Впрочем, через пару минут валяться без дела ему надоело. Поднявшись рывком с кровати, он пошел обратно в первую комнату, разбирать чемодан.
Вскоре Макс уже переоделся в более удобные мягкие брюки, рубашку и мокасины, извлеченные из чемодана. Сев в кресло у стола, он бросил перед собой папку со своими записями, намереваясь с ними немного поработать.
Взгляд его зацепился за стоявший на краю стола телефонный аппарат. Аппарат был роскошен — основание из зеленого мрамора, трубка из слоновой кости, золотистый диск для набора номера и резные декоративные элементы из темного дерева.
Возле телефона лежала небольшая книжечка, надпись на которой гласила «Телефонный справочник».
Когда Макс взял ее в руки, из нее выпал небольшой ламинированный листок бумаги, на котором были указаны внутренние номера телефонов отеля.
Намеревавшийся отложить его в сторону Макс вдруг заметил одну из строк:
«35-35 — заказ еды в номер. Меню в верхнем ящике стола».
«Хм… Время сейчас довольно позднее. Можно было бы уже и поужинать. Ладно, давай-ка посмотрим, что у них там есть», — подумал он, заглядывая в ящик, в котором действительно лежало меню в стильной деревянной обложке.
Меню включало в себя исключительно американскую кухню, но выбор был очень приличным. В конце концов, после недолгих раздумий Макс решил заказать себе клэм-чаудер — похлебку из моллюсков, а также фахитас — жаренное на огне мясо, завернутое в лепешку-тортилью с добавками: овощами и сыром. На десерт ему приглянулся черничный пирог, фотография которого в меню была уж очень аппетитной — упустить возможность попробовать его было решительно невозможно. Пить же Макс решил имбирный эль. Он попробовал этот напиток впервые много лет назад, во время одного из первых своих визитов в Америку, и с тех пор этот он прочно обосновался на самом верху списка его любимых, уступая только традиционному английскому чаю.
По телефону заказ приняли сразу же, несмотря на достаточно позднее время, и пообещали доставить все в течение полчаса.
Ровно через заявленные полчаса в номер постучали. За дверью оказался уже знакомый Максу портье Мэлвин, теперь уже с изящным серебристым столиком на колесах, на котором стояли заказанные блюда. Он выставил блюда на стол, с некоторой театральностью снимая с них отполированные до зеркального блеска крышки-клоши, а также оставил на столе счет на сорок пять долларов, сказав, что оплатить его можно будет в любое удобное время вплоть до выселения из гостиницы. После чего он удалился, пожелав перед уходом Максу приятного ужина, а также добавив, что столик с посудой можно будет оставить прямо за дверью номера, откуда его вскоре заберут.
Все принесенные блюда оказались горячими, прямо с огня, и выше всяческих похвал по вкусу. Макс не без оснований подумал, что они вполне могли бы быть поданы в дорогом ресторане где-нибудь на Манхэттене, и даже самый требовательный гурман вряд ли мог найти, к чему придраться.
После ужина и быстрого душа он отправился в кровать, которая оказалась исключительно удобной, обволакивая его со всех сторон мягкостью матраса и уютом теплого пухового одеяла.
Завтра ему предстоял тяжелый день, который должен был начаться с пути в триста с небольшим миль — до небольшого городка Спринг-Харбор, раскинувшегося на берегах одного из многочисленных заливов озера Онтарио. Там происходили страшные и необычные вещи, и долгом Макса было в них разобраться.
Утро следующего дня наступило как-то внезапно. Еще, казалось, мгновение назад голова Макса соприкоснулась с подушкой, а сейчас через легкие занавески на окне уже пробивалось яркое рассветное солнце. С точки зрения Макса, большого любителя поспать подольше, место для кровати в номере отеля выбрали крайне неудачно. Большое окно спальни выходило аккурат на восток, и кровать стояла как раз напротив него — так, что солнце могло светить прямо ему в лицо изо всей своей утреней мо́чи. Лучи проникали даже сквозь закрытые веки, и спать в таких условиях было решительно невозможно.
Он попробовал было натянуть одеяло на лицо и пролежать так еще с минуту-другую, но ситуацию это не спасло — под одеялом явно не хватало свежего воздуха.
Недовольно что-то прошипев, Макс от души потянулся, скинул с себя одеяло и рывком встал с кровати.
Сделав несколько выпадов и похрустев спиной, Макс направился к окну. Подойдя к нему, он раздвинул занавески в разные стороны, открывая прекрасный панорамный вид на Нью-Йорк — город, который никогда не спит. Не спал он и этим утром: по дорогам тянулись вереницы машин, кое-где собираясь в глухие пробки, по улицам десятками и сотнями сновали в разные стороны пешеходы, которые с высоты семнадцатого этажа казались маленькими разноцветными точками, где-то вдалеке между небоскребами летел вертолет…
Вид за окном был весьма занимателен, и еще не до конца проснувшийся Макс простоял так несколько минут, наблюдая за утренней жизнью большого города: разглядывая то достаточно необычный дизайн стоявшего в паре кварталов от отеля небоскреба, то усевшегося на подоконник голубя, то провожая взглядом несущуюся куда-то по встречной полосе полицейскую машину с мигалками.
«Надо бы зарядку сделать, а то что-то я какой-то снулый с утра», — подумал он, подавляя внезапно возникшее желание зевнуть, и открыл створку окна. В комнату сразу же залетел студеный осенний ветер, растрепав занавески и волосы Макса. Тот слегка поежился от холода и, отойдя на середину комнаты, принялся за дело.
Через добрую сотню приседаний, отжиманий и пару десятков бёрпи Макс решил, что он себя чувствует, в принципе, уже достаточно бодро. Закрыв окно, через которое из комнаты уже успело улетучиться все ночное тепло и утренняя нега, он направился в душ, дабы окончательно проснуться и освежиться перед новым днем.
Выйдя из душа и вытерев голову мягким банным полотенцем, он надел брюки, рубашку, и всунул ноги в туфли, после чего взял с тумбочки свои наручные часы, показывавшие восемь пятнадцать утра.
— Ох, вот это я ранняя пташка сегодня, — протянул он, защелкивая браслет часов у себя на запястье.
«Хорошо бы добраться до Спринг-Харбор до вечера, чтобы еще успеть обсудить с мэром наши дела», — закончил он уже мысленно, энергично прокручивая рычажок завода часового механизма двумя пальцами.
На завтрак Макс решил спуститься в ресторан, резонно полагая, что за то время, пока в номер принесут заказанную еду, можно будет уже дважды позавтракать там.
Выйдя из лифта на втором этаже, он сразу заметил висящую на противоположной стене позолоченную стрелочку с красивой курсивной надписью, указывающей дорогу к ресторану. Искомое помещение оказалось сразу за углом в конце коридора. Оформлено оно было в общей стилистике отеля — зеленые обои с золотым рисунком, мебель из темного дерева, много позолоты и лепнины в качестве декора. Людей в ресторане было совсем немного, и к присевшему за свободный столик у окна Максу тут же подошел официант. Тепло поприветствовав его, официант положил перед ним такое же меню, как и то, что Макс видел вечером в номере — стильная деревянная обложка и прекрасная полиграфия: неброские, хорошо читаемые шрифты и очень красочные фотографии блюд, которые сразу же вызывали желание их попробовать.
Немного подумав и перелистнув пару-тройку страниц, Макс сделал свой выбор. Он позвонил в небольшой бронзовый колокольчик, стоявший на специальной подставке на столе, подзывая официанта, который уже успел отойти к вошедшей сразу за ним в зал пожилой паре.
Уже через пару минут перед ним стояла большая тарелка, в которой лежал сырный омлет с жареным беконом. Рядом с ней, на тарелке поменьше, были мягкие бельгийские вафли — одна из них была полита кленовым сиропом, а другую украшал вишневый конфитюр с кусочками плодов. Довершал картину традиционного американского завтрака высокий стакан-хайбол, в который был налит несколько нехарактерный для такой посуды напиток — обыкновенное молоко.
После завтрака Макс спустился на первый этаж, в фойе. Он сообщил о том, что собирается уезжать, и попросил заказать такси, которое согласилось бы отвезти его в Спринг-Харбор, небольшой городок на берегу озера Онтарио. Расстояние до него было чуть больше трехсот миль, и Макс не без оснований предполагал, что с поиском машины могут возникнуть сложности — клиента на обратную дорогу таксисту найти было бы нелегко. Но сидевший за стойкой ресепшна невысокий коренастый мужчина с необычайно живыми голубыми глазами посоветовал Максу не беспокоиться, заверив его, что знает несколько таксомоторных компаний, которые без проблем возьмут подобный заказ.
Машину Макс попросил подать к десяти часам утра, решив оставить себе еще немного свободного времени. Вернувшись в номер, он довольно быстро собрал свои немногочисленные распакованные вещи и отправил их обратно в чемодан, после чего решил включить телевизор, висевший на стене в зале.
Впрочем, предлагаемые голубым экраном телепередачи его не слишком-то впечатлили. На первом канале передавали криминальные сводки о войне двух банд за территорию какого-то квартала, располагавшегося в одном из самых неблагополучных районов города, на втором крутили рекламу супер-эффективного моющего пылесоса, способного, если верить диктору, отчистить чуть ли не любое загрязнение, и стоившего как недорогой автомобиль с пробегом. Третий и четвертый каналы предлагали посмотреть ток-шоу, на которых обсуждали какую-то муть...
Макс уже хотел было выключить ящик и просто посидеть немного в тишине, как вдруг на одном из каналов зазвучали звуки саксофона. Там передавали старый джазовый концерт, а к этому стилю он относился с большой теплотой. Прикрыв глаза, он откинулся на диване и решил немного насладиться музыкой, слегка постукивая пальцами по подлокотнику в такт мелодии.
Просидев так с десять минут, он расслабился и находился в состоянии легкой полудремы. Но из приятной неги его вывел резкий звук звонящего телефона.
Макс вздохнул, с некоторым сожалением отключил звук телевизора, в котором как раз играло что-то из ранних альбомов Синатры, встал с дивана и взял трубку.
— Мистер Вербери, ваше такси прибудет ориентировочно через десять-пятнадцать минут. Вы можете уже спускаться вниз, — сообщил ему сотрудник отеля.
Он выключил телевизор окончательно, взял свой чемодан и вышел из комнаты, где уже ждал незнакомый портье с багажной тележкой, на которую он услужливо и погрузил кладь. Макс закрыл за собой дверь, и они направились к лифту.
Спустившись в фойе, Макс оплатил свои счета из ресторана и отдал администратору ключ. Тот, в свою очередь, по просьбе Макса сделал ему копии этих счетов.
Также администратор посетовал, что из-за столь далекого пункта назначения договориться о скидке, которую таксомоторные парки обычно давали клиентам их отеля, не получилось. Но Макс, негромко фыркнув, заявил, что ему не о чем волноваться: он приехал сюда по работе, и все его расходы оплачивает принимающая сторона.
Такси должно было вскоре приехать, так что Макс присел на удобный кожаный диванчик, стоящий в фойе, и достал из чемодана небольшую, карманного формата книгу, намереваясь скоротать время. Но долго ждать ему не пришлось: не успел он дочитать страницу, на которой была заложена книга, как в фойе вошел швейцар и направился к стойке ресепшена. Коротко переговорив с администратором, он подошел к Максу и с легким поклоном сообщил: «Мистер Вербери, ваше такси прибыло. Прошу вас».
Макс спрятал книгу во внутренний карман своего плаща, поднялся с дивана и неспешным шагом пошел к выходу.
На улице, прямо перед входом в отель, уже стояло такси. Это был точно такой же желтый «Форд Краун Виктория», как и тот, который довез его вчера до гостиницы. Водитель, молодой мужчина лет двадцати пяти на вид, с длинными черными волосами и серьгой из клыка какого-то животного в ухе, ждал возле машины. Завидев Макса, он открыл ключом багажник и, негромко крякнув, поднял крышку, позволив тому положить туда чемодан.
Макс снял плащ и положил на заднее сиденье, после чего уселся сам, пристегнул ремень и немного поерзал, устраиваясь поудобнее.
— Напомните, пожалуйста, куда мы направляемся, сэр, — произнес таксист, копаясь в висящем на панели навигаторе с небольшим дисплеем.
— Город Спринг-Харбор, округ Джонсон. Мне нужно прямо к городской ратуше.
— Неблизкий путь, миль триста будет, — сказал таксист. — Хорошо. Одну минуту, я уточню расчет маршрута у диспетчера.
Таксист достал рацию, переговорил с диспетчером и объявил цену в восемьсот долларов, заметив также, что оплатить можно будет и по приезду, когда Макс полез в карман за чековой книжкой.
Тот согласно кивнул, убрал руку и откинулся на сидении, прикрыв глаза.
Такси тронулось с места и сходу вклинилось в транспортный поток, юркнув в образовавшийся просвет между черным внедорожником с намытыми боками, сверкающими в лучах рассветного солнца, и неторопливым мусоровозом, который стартовал с места, громко хрустя сцеплением.
Город жил своей жизнью. По дорогам ехали сотни и тысячи машин, сигналя друг другу и обгоняя, периодически то сбиваясь в глухие пробки, то ускоряясь, почти как на трассе. Таксист, судя по всему, отлично знавший город, сворачивал куда-то на боковые улицы всякий раз, когда видел, что машины впереди собираются стабуниться в очередную «тянучку», и, немного попетляв по ним, выезжал обратно, оставляя затор позади.
За окнами проплывали то высокие небоскребы, верхушек которых из машины было не разглядеть, то небольшие аккуратные дома, утопающие в зелени, то какие-то промышленные кварталы.
Спустя полчаса езды по улицам утреннего Нью-Йорка они все же выбрались на фривей. Водитель поставил машину на круиз и включил по просьбе Макса радио, по которому играла какая-то ненавязчивая музыка. Машина плыла по дороге как по гладкой воде, слегка раскачиваясь, проезжая редкие неровности на полотне. Городской пейзаж вскоре закончился, и за окнами начал мелькать осенний лиственный лес, окрашенный во все оттенки красного, желтого, оранжевого и зеленого цветов. Иногда мельтешение разномастных деревьев разбавляли черные поля, с которых уже убрали урожай, а порой за окном виднелись небольшие городки с множеством аккуратных домиков в европейском стиле, характерном для всего Восточного побережья.
Плавно сменяющаяся картинка за окном, жарко натопленный салон, мягкое сиденье, в котором Макс почти что утопал, и негромкий джаз, лившийся из колонок автомобиля, ввели его в расслабленное и слегка медитативное состояние. В голове у Макса всплыли воспоминания о том, как он взялся за эту работу.
* * *
Двумя неделями ранее, в Лондоне, на Дорсет-стрит, в аккуратном двухэтажном доме из красного кирпича, около двух часов пополудни раздалась громкая трель телефонного звонка. Телефон зазвонил в кабинете, в котором сейчас находился и сам хозяин дома — Макс Вербери. Этот мужчина, лет примерно тридцати пяти-сорока на вид, имел довольно примечательную внешность. Ростом он был очень высок — примерно шесть с половиной футов, если не больше. Его крепкое, если не сказать, массивное телосложение выдавало в нем человека, не пренебрегающего регулярными занятиями силовыми видами спорта. Яркие, желто-соломенного цвета волосы были коротко пострижены и уложены в плотную прическу. Серые глаза, несмотря на свой цвет, ярко выделялись на лице — их пронзительный взгляд, казалось, мог проткнуть человека насквозь.
Профессия у мужчины тоже была не совсем обычная — ведь не каждый день можно повстречать специалиста по сверхъестественным явлениям и охотника на различных опасных существ, от одного упоминания которых у большинства людей кровь стынет в жилах.
Не то чтобы, конечно, эти существа бегали табунами по улицам каждого города — такие времена, к счастью, давно уже остались в прошлом, — но работы Максу хватало всегда. К сорока годам он успел уже набраться опыта в своем деле, достичь определенного признания и даже известности в некоторых кругах. Также следует заметить, что работа эта весьма недурно оплачивалась. Специалистов такого профиля было немного, а столкнуться с вышедшим из леса гулем, которого не брали ни свинец, ни сталь, со зловредным призраком, потревоженным неосторожными гробокопателями, или еще каким-нибудь упырем можно было где угодно — и в мегаполисе, и в деревенской глуши.
Громкая трель звонка отвлекла Макса от книги, которую он читал, развалившись в удобном кожаном кресле на колесиках, заложив ногу на ногу и попыхивая трубкой. Отложив книгу в сторону, на небольшой столик, страницами вниз, и поставив трубку на специальную подставку, он, не вставая с кресла, подъехал на нем к рабочему столу и, взяв радиотелефон, откатился обратно. Подняв трубку, он услышал на другом конце провода взволнованный мужской голос с ярко выраженным американским акцентом.
— Здравствуйте. Я хочу поговорить с охотником по имени Макс Вербери. Я ведь не ошибся номером?
— Нет, вы не ошиблись, — подобравшись, произнес Макс. — Я вас слушаю.
— Рад это слышать, сэр! Ваш номер было очень непросто раздобыть. С вами говорит Рэндалл Нортон, мэр города Спринг-Харбор, округ Джонсон, штат Нью-Йорк. Кажется, у нас тут есть для вас работа.
— Вот как. Интересно. Рассказывайте.
— Около двух месяцев назад, в самый разгар лета, у нас пропал человек. Мужчина пятидесяти двух лет, работал пекарем в небольшой семейной пекарне. Ушел домой с работы, а на следующий день к открытию не явился. Врагов у него не было, проблем с законом тоже. Он был одинок, сбегать ему было не от кого. Искали мы его силами всей городской полиции, и найти не могли где-то с неделю. Но тут одним утром шефу полиции позвонил его сосед — его, кажется, Марком зовут. Ходил он, значится, на ночную охоту, со своим сеттером. И когда возвращался уже домой, собака вдруг что-то в кустах учуяла возле одной из лесных тропинок, почти на подходе к городу. Лаяла как сумасшедшая, рвалась туда, чуть ли не вырывая поводок из рук. Он присмотрелся и тоже увидел, как что-то в кустах белело. Пошел посмотреть, что там такое лежит — а это труп оказался. Ну, он ноги в руки — и бежать в город, к ближайшему таксофону. Наша полиция подъехала туда, и нашли там это тело. Труп глубокого старика, лет под сто, наверное, на вид. По всей видимости, не местный — у нас такого человека в городе не было. Отвезли его в городской морг, а там его узнал местный коронер по наручным часам. Они друзьями были, и несколько лет назад он пропавшему на день рождения эти часы подарил. Часы были очень примечательные — советский военный хронометр. Как же эта марка называется?.. «Kamondirskie», вроде бы, — с видимым усилием мэр произнес языколомное иностранное слово, прокашлялся и продолжил.
— В общем, сразу стало понятно, что это работа какого-то чудовища. Не может человек за неделю постареть на пятьдесят лет, ну никак не может! Мы очень старались не дать хода этой информации, даже похоронили его в закрытом гробу. Понимаете, наш город очень зависит от туристов, и огласка такого случая скорее всего будет означать конец для нас как курорта — люди просто побоятся к нам ехать. Кто захочет отдыхать в охотничьих угодьях неизвестной твари? По той же причине мы ничего не стали сообщать федералам — информация от них, скорее всего, просочилась в СМИ. Хотя бы и в виде уведомления о проблемах с безопасностью в нашем округе. Поэтому мы, собственно, и решили обратиться к частному специалисту. Я понимаю, конечно, что это в вашей работе должно быть естественно, но все же отдельно попрошу вас сохранить все наше взаимодействие в строжайшей тайне, — добавил он.
— Конечно же, это само собой разумеется. Я не распространяюсь о секретах моих клиентов. Как вы верно заметили, в моей работе это естественно, — чуть резковато ответил Макс.
— Очень хорошо. Это действительно важно для нас, — с некоторым облегчением в голосе произнес мэр. — Ну так вот, на чем бишь я... В общем, это дело с пропажей мы замяли. У погибшего, к счастью, не оказалось никаких родственников, которые могли бы затребовать тело. Записали его как погибшего при падении со скалы и решили надеяться, что больше ничего не случится. Глупо поступили, конечно — нужно было еще тогда к вам обратиться. Вот через месяц у нас и еще один человек пропал. Девушка, молодая совсем — недавно только двадцатилетие свое отпраздновала. Была молодая. Пошла по своему обыкновению на вечернюю прогулку к озеру и не вернулась. Нашли мы, как вы, наверное, догадываетесь уже, столетнюю старуху — в камышах, прямо на берегу Онтарио. Там неподалеку старый пирс находится. По прямому назначению его уже лет так двадцать не используют — место для машин там не очень удобное, сложно развернуться, если лодку за собой тащишь. А местные бывать там любят, с него хороший вид на озеро открывается. Вот ее смерть скрыть у нас уже не получилось. Семья очень сильно за нее беспокоилась. Мне еле-еле удалось уговорить их не привлекать к проблеме журналистов. Уверил их, что мы справимся с этим собственными силами. Что найдем человека, который поможет.
— Как же вам это удалось? — с заметным удивлением спросил Макс. — Мне непросто представить семью, потерявшую дочь от лап чудовища, которая не стала бы трубить об этом повсюду, пытаясь добиться помощи и мести.
— Понимаете, они тут в городе небольшой магазинчик держат, и дела в нем последние пару лет идут не очень хорошо. Вот они и согласились с моим доводом, что глупо будет помимо дочери потерять также и бизнес, что неминуемо произойдет, если сюда еще много лет ни один разумный турист не заглянет.
— Хорошо, я примерно понял общую картину происходящего. Сколько жертв уже было?
— Три. Буквально вчера оно убило еще одного человека — мальчика десяти лет. Точнее, мы думаем, что убило — тело еще не нашли. Он выехал с утра на своем велосипеде в магазин за молоком. Через час его спохватились родители. Велосипед обнаружили в кустах на обочине, где-то на середине дороги от его дома до магазина. Мальчика ищут. Возможно, конечно, что его просто похитили, но, если честно, мне в это не верится. Плохо, что чудовище стало нападать уже и в светлое время суток. Это значит, что оно набирает силу, и кто знает, чем это может для нас всех закончиться, — вздохнул мэр.
— Как найдете мальчика — постарайтесь, пожалуйста, сохранить тело к моему приезду. Если я его смогу осмотреть, то мне гораздо легче будет определить, что его убило.
— Да, конечно. Вероятнее всего, будут трудности с его семьей, но мы постараемся их уладить.
— Вот и чудесно. Вы меня заинтересовали. Я готов взяться за эту работу.
— Что вам потребуется? Я могу помочь вам с визой в кратчайшие сроки, у меня есть способы. Деньги? Предоплата? — заметно оживившийся мэр взволнованным голосом начал выдвигать предложения.
— Подождите, не так быстро, — с легкой улыбкой в голосе ответил Макс. — Давайте по порядку. Во-первых, виза мне не нужна. Я не в первый раз работаю с заказами от различных официальных учреждений и ведомств США, и американское правительство было настолько любезно, что несколько лет назад предоставило мне особую визу. Она позволяет въезжать в страну на любое необходимое для работы время, ввозить любые необходимые для работы вещи и получать за эту работу деньги. Так что о легальной стороне моего пребывания у вас можете не беспокоиться.
— Вот как, очень интересно. Я, конечно, не большой знаток визовых вопросов, но о таких возможностях определенно слышу впервые.
— Вы можете обратиться в местное отделение миграционной службы и спросить о визе «O-1S». Они вам все разъяснят. Если вдруг спросят, откуда вы вообще о ней узнали — можете смело ссылаться на меня — мое имя есть у них в системе. Эта виза, если так можно выразиться, не публичная: информация о ней, конечно же, не является секретной, но знают о ней в основном только госслужащие и, собственно, ее обладатели.
— Хорошо. Я вам доверяю — удовлетворенно заключил мэр. — У специалиста вашего уровня вряд ли могут быть какие-либо проблемы с документами. Впрочем, я все же обращусь к ним за консультацией — узнаю, есть ли какие-то особенности, которые могут повлиять на нашу работу с вами.
— Теперь что касается денег, — снова заговорил Макс. — Мои услуги стоят недешево. В зависимости от общей сложности работы и особенностей существа, которое станет моим объектом охоты, я возьму за нее от ста тысяч долларов и выше, плюс оплата всех накладных расходов. Если мне потребуется на месте докупить какие-либо материалы или инструменты, они войдут в стоимость отдельно. Может ли ваш город позволить себе такие суммы?
— Это немаленькие деньги, но у нас есть возможность оплатить ваш труд. В этом можете не сомневаться. Дайте мне ваш почтовый адрес, и я немедленно вышлю на него экспресс-почтой официальное гарантийное письмо. Оно должно будет дойти до вас самое большее за трое суток. Также, если вы продиктуете мне ваши банковские реквизиты, то еще до конца дня я поручу перевести вам десять тысяч долларов в качестве задатка и для покрытия расходов на дорогу.
— Хорошо. Также учтите, что я к вам смогу прибыть не ранее, чем через две недели. Так как я не знаю, с чем мне предстоит столкнуться — я должен буду взять с собой большой набор инструментов, материалов и огнестрельного оружия. С документами на эти вещи у меня, конечно же, все в порядке, но некоторые из них запрещены к перевозке воздушным транспортом. Поэтому мне придется плыть на корабле. Из Саутгемптона, насколько я помню, три раза в неделю отплывает теплоход до Нью-Йорка, который идет десять или одиннадцать дней. После получения письма и денег я тотчас же закажу билеты на ближайший рейс и отправлюсь к вам на нем.
— Очень рад это слышать. По приезду в город вы можете отправиться прямо в ратушу. Представьтесь и спросите меня, Рэндалла Нортона. Даже если вы прибудете поздно — вас все равно встретит дежурный и свяжет со мной. Все условия для пребывания у нас город вам обеспечит, — сказал мэр, явно довольный тем, что Макс согласился им помочь.
— Кстати, вы так и не сказали, как на меня вышли, — заметил Макс. — У вас в Америке ведь немало охотников. Разве никто из них не согласился вам помочь?
— Помните январь восемьдесят второго, сэр? Фоссхельм, небольшой городишко в Северной Дакоте, и вендиго, чуть не вырезавший целый шахтерский поселок. Вы вырвали моего племянника из его лап, когда тот собирался уже оторвать ему голову. Вот я и подумал, что если вы один раз уже нашей семье помогли, то будет лучше и сейчас обратиться к вам. Джошуа сохранил вашу визитку, но найти ее было непросто. Та еще история была… Он ее оставил где-то в своем старом доме перед переездом в Спринг-Харбор три года назад. Так что ему пришлось слетать обратно в Фоссхельм и уговаривать новых хозяев дома впустить его, чтобы он мог ее поискать, — вздохнул мэр и продолжил: — Хорошо, что вы за все это время не сменили номер телефона. Без него вас было бы найти гораздо сложнее.
Они проговорили еще около десяти минут, обсудив прочие мелкие детали и особенности заказа, условия контракта и реквизиты, но тут Макса из воспоминаний вырвал слегка изменившийся шум колес. Открыв глаза, он увидел, что машина съехала с фривея на какую-то местную трассу, покрытие которой явно знавало лучшие времена.
Поймав взгляд Макса в зеркале заднего вида, таксист тут ответил на его незаданный вопрос:
— Там дальше ремонт. Можем часа два потерять в пробках. Лучше объедем по местной дороге. Совсем недалеко — миль через тридцать выйдем обратно на фривей.
Макс кивнул ему и снова откинулся на сиденье, уставившись в окно.
Съехав с фривея, машина оказалась на двухполосной дороге, проходившей по довольно-таки живописным местам. По левую сторону от нее росла не слишком густая рощица, за которой, если хорошенько присмотреться, можно было увидеть едущие по фривею машины. Справа, в неглубоком овраге, тянувшемся вдоль дороги, протекала речушка. Она была достаточно полноводной, с мутным, бурлящим потоком воды. Вероятно, где-то невдалеке прошли дожди и взбаламутили грязь с речного дна. За рекой начинался густой лиственный лес, который подходил то почти к самому ее берегу, то отходил вдаль на пару десятков ярдов.
Дорога петляла по берегу реки, иногда углубляясь в лесную чащу, а иногда выезжая из нее на широкие поля. То там, то тут поля были утыканы ярко-красными амбарами, элеваторами и аккуратными одно- и двухэтажными фермерскими домиками.
Где-то через десять минут на горизонте показался небольшой городок, стоящий на краю леса, раскрашенного во все возможные осенние краски. Молчавший до того таксист вполоборота повернулся к Максу и обратился к нему:
— Сэр, вы не возражаете, если мы сейчас минут на десять заедем на заправку? Это последнее место по дороге до Спринг-Харбор, где принимают топливные карты нашей компании. А еще, насколько я помню, здесь варят просто восхитительный кофе.
— Без проблем. Не спешите, у нас достаточно времени, — ответил ему тот. — Я бы действительно не отказался сейчас от стаканчика хорошего кофе.
Заправка «Премиальный бензин от тетушки Петры» находилась на самой окраине города, справа от дороги. Таксист свернул на нее и остановился у бензоколонки. Макс выбрался из машины, потянулся, разминая затекшие мышцы, и достал лежащие на заднем диване плащ со шляпой.
Вместе с таксистом они вошли в здание заправки. В небольшом помещении размещались все услуги, которые предлагало заведение: в левом дальнем углу от двери, возле большого панорамного окна располагалась касса, к которой сразу же направился таксист. Посередине зала стояло несколько стеллажей с разнообразными снеками, печатной продукцией и всякой автомобильной всячиной. Справа же расположился небольшой кафетерий, который и был целью Макса: барная стойка, холодильная витрина с выложенными на ней разнообразными сэндвичами и кофейный аппарат довольно-таки внушительных размеров. Рядом стояли два столика с диванчиками, обтянутыми красной, немного истертой от времени кожей.
Макс подошел к стойке, за которой стояла миловидная девушка восточной наружности, и остановился, разглядывая висевшее у нее над головой меню.
— Приветствую вас, сэр. Что будете заказывать? — отозвалась девушка. — Совсем недавно привезли свежую выпечку из пекарни — мистер Тафт заезжал буквально пять минут назад.
— Доброго дня. Средний латте, пожалуйста.
— Сахар? Какие-нибудь добавки?
— У вас есть мед и корица?
— Конечно. Сколько вам положить?
— Две ложки сахара, как следует размешать, а сверху полить ложкой меда и немного посыпать корицей.
— Будет сделано, сэр. С вас один доллар, — ответила девушка с теплой улыбкой.
Макс достал портмоне и вынул оттуда две долларовые монеты.
— Вот, пожалуйста. Возьмите кофе и себе, — сказал он, послав ей ответную улыбку.
— Спасибо, сэр. Хорошего вам дня!
— Также и вам, — кивнул Макс, взял со стойки уже готовый напиток и вышел с ним на улицу.
Прислонившись к стене заправки, он стоял, наслаждаясь действительно очень достойным кофе, и наблюдал за проезжающими мимо по трассе машинами, изредка переводя взгляд на лес, который начинался уже буквально в двадцати футах от бензоколонок.
Отвлекшись на проезжавший по трассе грузовик, везущий огромную лопасть от ветряка, Макс не заметил, что между деревьев кто-то мелькнул. Короткий миг, и черное, окутанное облаками пара тело в прыжке, потрясающем воображение своей длиной, бросилось на него. Увидев боковым зрением что-то большое, летевшее в его сторону слишком быстро, Макс изящным движением пригнулся, каким-то чудом умудрившись не расплескать свой кофе, и тело пролетело буквально в паре дюймов над ним.
Не выходя из приседа, Макс поставил стакан с кофе на асфальт и поднял голову, чтобы посмотреть на атаковавшее его создание. Оно отдаленно напоминало огромную собаку — если, конечно, можно представить существо, бывшее верным другом человека вот уже несколько тысячелетий, в таком ужасающем виде.
Тварь была большой — размером с крупного мастиффа или даже больше. Ее черная как смоль кожа была начисто лишена шерсти и покрыта струпьями, язвами и нарывами. От нее валил пар, как из распахнутой настежь двери сауны холодным зимним вечером. Короткая, сплюснутая морда была немного похожа на бульдожью. Глаза у чудовища горели живым огнем ядовито-желтого цвета, а из пасти тянулись струйки слюны, от которых периодически отрывались капли и испарялись, не долетая до земли.
Чудовище рыкнуло. Стоявший возле колонки таксист как раз заканчивал заправлять машину: он уже вынул из бака пистолет и собирался повесить его обратно на колонку. Услышав рык, он поднял голову и заметил существо. От страха мужчина выронил из рук пистолет, из которого вылилось на асфальт остававшееся в нем топливо, и попятился. Запнувшись за бетонное возвышение, на котором располагалась колонка, он упал на задницу и продолжил отползать назад, пока не уперся в кофр с огнетушителем, стоявший около колонки.
Чудовище рыкнуло еще раз, мотнуло головой и снова бросилось на Макса. Вставая из приседа, он вытянул вперед левую руку с раскрытой ладонью и выкрикнул «Ндальуа́р!», подгибая большой, средний и безымянный пальцы. Рука на мгновение засветилась мягким белым светом. Такое же свечение появилось и вокруг чудовища, движение которого заметно замедлилось.
Отскочив в сторону, Макс пропустил мимо себя существо, сунул руку под плащ и выхватил оттуда кинжал с клинком довольно грубой работы, сделанным из какого-то серебристого металла. Клинок этот был странной треугольной формы, сильно расширяющийся к основанию. Бросившись за остановившимся неподалеку существом, которое трясло башкой и выглядело оглушенным, он настиг его в три широких шага и воткнул кинжал в загривок по самую рукоять. Клинок вошел в тело чудовища как в масло, разрубая позвоночник. «Вра́зин»! — выкрикнул Макс еще раз, после чего навершие рукояти кинжала на секунду засветилось тусклым бордовым цветом. Чудовище обмякло, его ноги подкосились, а идущий от всего тела пар куда-то резко исчез. Еще секунда, и оно рухнула на землю, соскальзывая с клинка, который Макс вытащил из раны широким размашистым движением.
— Вот дерьмо, — выругался Макс, сжимая кинжал в руке и осматривая окрестности. — Надо бы проверить, нет ли тут рядом его стаи, — пробурчал он и побежал к таксисту. — Эй, парень, с тобой все в порядке? — спросил Макс, подавая ему руку и помогая подняться с земли.
— Д-да… Да, вроде в порядке, — ответил тот дрожащим голосом, держась другой рукой за задницу. — Ох, вот это я приложился…
— Открывай багажник, живо! У меня в чемодане лежит одна штука, которая поможет нам убедиться, что тут рядом еще с десяток таких же не рыщет. Баргесты — стайные твари, они редко охотятся поодиночке.
— А-а-ага, сейч-час открою, — пролепетал таксист и дрожащими руками попытался вставить ключ в замок багажника.
После нескольких безуспешных попыток Максу надоело ждать — он несколько грубовато отодвинул таксиста и взмахнул рукой, от чего под крышкой багажника что-то щелкнуло, и она открылась сама. Открыв лежащий там чемодан и сунув в него руку, Макс покопался там несколько секунд, после чего выудил небольшой прямоугольный футляр, сделанный из какого-то светлого дерева. Из футляра он достал довольно странно выглядящие очки — вместо обычных линз там были небольшие коробочки, покрытые то ли резьбой, то ли какими-то магическими символами. Нацепив их себе на нос, он прикоснулся указательным пальцем левой руки к каждой из коробочек по очереди, а потом к соединяющей их перемычке, где он палец и оставил. «Кё́рко пёрбиндё́шин!», — пробормотал он, отнял палец от лица, закрыл глаза и стал водить головой в разные стороны, судя по всему, сканируя окрестности прибором.
Из дверей заправки выскочил кассир с помповым ружьем наперевес.
— Что тут случилось? На кого напали? — вскричал он и стал нервно оглядываться, пока его взгляд не зацепился за лежащую на асфальте, на полпути к стоящей у бензоколонки машине, тварь. — Это еще что такое, мать его дери? — кассир шарахнулся в сторону и вскинул ружье, целясь в сторону трупа.
— Стоять. Не стрелять. Ждать, — осадил его короткими рублеными фразами Макс, продолжавший водить головой из стороны в сторону. — Все. Он был один, угрозы пока что нет, — наконец произнес он, два раза щелкнул пальцами возле своих очков и снял их.
— Что это было, сэр? Что это за чудовище? — взволнованный кассир не находил себе места.
— Баргест. Про́клятый пес. Вам, можно сказать, повезло его увидеть — баргесты редко выходят к людям, разве что если совсем оголодают. Водятся они обычно там, где произошла какая-то беда: на старых полях битвы, местах массовых убийств или катастроф, в которых погибли люди. Их притягивает энергия таких мест, и они ею, в некотором понимании, питаются. Но не следует думать, что баргест питается одной лишь энергией. Он плотояден, как и любая другая собака. Охотится в основном на различных мелких животных, но человечиной тоже не побрезгует. И опустите вы, наконец, свое ружье! Если бы тут были баргесты — вам бы оно все равно не помогло. Свинец против них бесполезен.
— И как от них отбиться? Вдруг он тут был не один? Что нам делать? — не унимался кассир.
— Во-первых, успокоиться, — спокойно, но твердо припечатал Макс. — От вашего мельтешения толку много не будет. Во-вторых, на баргеста обычно ходят с серебряным оружием. Если нет серебра — нужно хладное железо. Пуля это или копье — неважно. Раны, оставленные свинцом или сталью, затянутся на нем быстрее, чем вы успеете нанести новые. Еще баргест боится огня — если вы будете достаточно ловки, чтобы ткнуть ему горящим факелом в морду, то он получит довольно серьезные ожоги. Гораздо более серьезные, чем получила бы обычная собака. На самый крайний случай сгодятся патроны с солью — эти существа ее также не переносят. Убить вы его так не сможете, но будьте уверены — после заряда соли в морду любой баргест гарантированно потеряет к вам интерес.
Макс негромко прочистил горло, оперся на машину и продолжил:
— Что вам делать? Вызывайте полицию. Они сообщат федералам или вызовут охотников на чудовищ. Необходимо прочесать округу в радиусе хотя бы пяти миль от этого места. Баргесты — стайные животные и очень редко встречаются поодиночке. Я уже проверил, на полмили вокруг ни одного больше нет — этот, видать, от стаи отбился. Но если он отбился от стаи, то вполне вероятно, что та все еще может быть где-то неподалеку. Труп его сожгите дотла. Голыми руками трупа не касаться, низко к нему не наклоняться, дым от него не вдыхать. Место, где он лежит сейчас, засыпать известью, — махнул он рукой в ту сторону. — И не медлите с сожжением, если не хотите новых незваных гостей. У этих существ отличный нюх, и мясом своего собрата они не побрезгуют, — добавил Макс, поливая кинжал какой-то жидкостью из небольшой бутылочки, извлеченной из чемодана, и протирая его ветошью. — Сожжете вместе с трупом, — сказал Макс, закончив вытирать оружие и бросив тряпку на труп баргеста. — Ну, а мы отсюда уезжаем — лично мне делать здесь больше нечего, — добавил он, подошел к так и оставшемуся стоять на асфальте стаканчику с кофе, поднял его, допил двумя мощными глотками и выбросил в мусор.
— Так вы, сэр, оказывается, охотник? — спросил его таксист, когда они погрузились обратно в машину и продолжили свой путь. — Ну и ловко же вы его завалили!
— Есть такое, — легкая улыбка тронула губы Макса.
— А там, куда вы путь держите, тоже какое-то чудовище завелось? — с подозрением спросил таксист.
— Вот этого я, к сожалению, сказать не могу. Но останавливаться на ночлег в Спринг-Харбор я бы на вашем месте не стал.
— Хорошо. Я, конечно, и не собирался — мне диспетчер уже нашел клиента на обратную дорогу, из Фэйртауна до Нью-Йорка: человеку нужно успеть на ночной самолет. Но за предупреждение спасибо, — сказал таксист, останавливаясь на светофоре. — А ведь знаете, — продолжил он, — я уже не первый раз баргеста вижу. Много лет уже с того случая прошло, мне тогда около двенадцати, наверное, было. Родился я недалеко от Чикаго, и мы с родителями каждый год ездили летом на недельку отдохнуть на озеро Мичиган. В том году все, в принципе, было как всегда — погода стояла хорошая, вода в озере теплая. Мы отлично отдохнули, накупались вволю. В предпоследний день нашего отпуска были довольные и отдохнувшие, собирали потихоньку вещи, чтобы на следующее утро выехать домой. Но около пяти часов пополудни в город откуда-то пришла стая баргестов. Я как сейчас помню их желтые глазищи, которые, кажется, в самую душу тебе смотрят. Они успели подрать нескольких человек, которые не успели спрятаться достаточно быстро, и уже начинали вламываться в дома. В таунхаусе через дорогу один из них уже было выломал дверь, но его, кажется, подстрелили жители. Я смотрел на это из окна, но мне стало слишком страшно, когда тварь начала отрывать куски дерева от двери, и я спрятался под стол. После этого, примерно через минуту, я слышал несколько выстрелов. Не знаю, что стало с жильцами того дома, но надеюсь что они выжили...
— И что же случилось дальше? Кто помог справиться с баргестами? Я никогда не слышал об этом случае, так что могу предположить, что большого количества жертв не было, — сказал Макс, пытаясь вспомнить все известные ему случаи нападения баргестов в те годы.
— Так и есть, — кивнул таксист. — Там было убито два или три человека, насколько я помню. Буквально за десять минут после нападения приехала национальная гвардия на бронемашинах. Несколько тварей они нашпиговали пулями из автопушек, а остальные разбежались.
Когда они уже выезжали из города, по трассе мимо них в обратном направлении пронеслись на огромной скорости четыре полицейских машины, громко завывая сиренами.
— Мертвого баргеста убивать спешат, не иначе, — фыркнул Макс, поудобнее устраиваясь на сиденье.
* * *
Спустя десять минут неспешной езды по сельской глубинке они, наконец, вернулись обратно на фривей, выскочив на него почти у самого места окончания ремонтных работ, совсем недолго простояв в небольшой тянучке перед последним временным сужением полосы.
Сразу за тем местом, где заканчивались ремонтные работы, дорога поднималась на довольно высокий мост, с которого открывался живописный вид на долину, оставшуюся позади, и огромную пробку, тянущуюся за горизонт, насколько хватало взгляда.
— Все-таки не зря мы в объезд поехали, — сказал Макс, вглядываясь вдаль через боковое стекло. — Пусть и пришлось немного размяться, но хотя бы на месте будем до темноты. По крайней мере, я на это надеюсь.
— Еще полтора-два часа пути осталось, сэр. На фривее ремонта дальше нет — по крайней мере, до Сиракьюза. А там, чуть не доезжая города, мы свернем на местную дорогу, по которой много машин не ездит. Должны быть до темноты, вряд ли позже полпятого.
* * *
Через пару часов и почти полторы сотни миль, намотанных на колеса «Краун Виктории», за очередным поворотом показались первые дома Спринг-Харбор. Раскинувшийся на берегах одноименного залива на озере Онтарио город был не слишком большой — что-то около двадцати пяти или тридцати тысяч жителей. По обеим сторонам дороги то тут, то там виднелись аккуратные одно- и двухэтажные домики постройки ориентировочно начала двадцатого века. Большинство из них были выкрашены в белый и различные оттенки серого и бежевого цветов. Иногда среди них выделялись кирпичные дома, выглядевшие гораздо дороже других, располагавшихся по соседству. Пару раз в окне показывались даже небольшие комплексы апартаментов, состоящие из пары-тройки четырехэтажных домов, вытянутых в длину.
Попетляв немного по городским улицам и повернув направо за фермерским рынком, такси выехало на маленькую площадь. Часть ее занимал уютный сквер с высокими лиственными деревьями, а на другой стороне расположилось административное здание. Стоявший около него знак содержал надпись «Сити Холл», красиво выведенную на камне золотыми буквами.
Таксист припарковался у обочины и выключил передачу.
— Приехали, сэр, — сообщил он, оборачиваясь к Максу. — Вы точно уверены, что вас не нужно куда-либо отвезти по городу?
— Спасибо. Не беспокойтесь, меня тут уже должны ждать. Можете спокойно ехать обратно. Только еще раз напомню — здесь лучше не останавливаться, даже чтобы перекусить где-нибудь в кафе. Доедете до этого Фэйртауна, или как там называется город, из которого вы забираете клиента на обратный путь, и там уже пообедаете. А здесь… А здесь лучше бы мне сначала поработать, — сказал тот, доставая из внутреннего кармана плаща чековую книжку.
К переплету чековой книжки была прикреплена небольшая золотистая ручка, которой Макс вывел на одном из листов несколько строк, оторвал корешок и передал таксисту.
— И вот еще что, — добавил Макс, выбираясь из машины. — Постарайтесь об этом не распространяться. Меньше всего мне нужно, чтобы в город приперлись газетчики, пронюхавшие о том, что тут пахнет жареным.
Таксист вытащил чемодан Макса из багажника и поставил на стоявшую рядом скамейку, после чего мужчины обменялись рукопожатием. Когда таксист уже направился было обратно к машине, Макс хлопнул себя по лбу и попросил того немного подождать. Он открыл застежки на чемодане, откинул крышку и достал из него небольшую железную коробочку, напоминавшую портсигар. Но сигарет в коробочке не оказалось — это была визитница, из которой Макс достал черную железную пластинку прямоугольной формы с серебристыми надписями и передал таксисту.
— Вот, возьмите на всякий случай. Вдруг и вам когда-нибудь пригодится помощь охотника на чудовищ, — сказал он, пряча коробочку обратно.
Таксист поблагодарил его, пошел обратно к машине, и уже через минуту красные огни его «Краун Виктории» скрылись за поворотом. Макс взял свой чемодан и направился к дверям сити-холла.
Подойдя к высокой деревянной двери с круглыми латунными ручками, он перехватил чемодан левой рукой и распахнул ее.
За дверью оказался небольшой холл, оформленный в довольно строгом и лаконичном стиле, характерном для множества административных зданий в Соединенных Штатах. Выложенный белым кафелем пол, светлые, кремового цвета стены с деревянными планками, прибитыми на всем их протяжении примерно на высоте трех футов. Возле стен в изобилии были расставлены довольно удобные на вид черные кожаные диванчики. Посередине помещения располагалась круглая информационная стойка, занимавшая добрую треть всего свободного места. За ней было несколько рабочих мест по кругу, но занято из них было только одно: пожилой мужчина в форме охранника сидел в кресле, которое располагалось ближе всего ко входу и читал газету. Заметив вошедшего, он отложил ее в сторону и поправил очки.
— Добрый вечер, сэр. Вы к нам по какому-то официальному делу? Если да, то вам лучше зайти завтра с утра — большинство офисов городских служб уже не работают, — сказал он немного уставшим, но доброжелательным голосом.
— Добрый вечер, — охотник приподнял шляпу и немного склонил голову. — Да, дело у меня официальное, но я надеюсь, что все же не опоздал. Меня зовут Макс Вербери, и я прибыл сюда по просьбе вашего мэра, Рэндалла Нортона. Свяжитесь с ним, пожалуйста, и сообщите о моем прибытии. Он должен меня ждать.
— Хорошо, сэр. Попрошу обождать, — после короткой паузы ответил охранник и открыл лежащий у него на столе журнал.
Перелистнув несколько страниц и изучив записи, он довольно крякнул, взял трубку радиотелефона и набрал на нем номер. Когда через десяток-другой секунд ожидания на другой стороне провода, по всей видимости, наконец подняли трубку, он заговорил: «Здравствуйте, мистер Нортон. Это Джек, с респепшена. Вы еще в офисе? Да, к вам тут посетитель. Зовут Макс Вербери. Что? Да-да, конечно. Я ему передам. Спасибо», — он завершил разговор и поставил трубку обратно на базу.
— Вам придется подождать, сэр. У мистера Нортона еще есть незавершенные дела. Он закончит с ними в течение десяти-пятнадцати минут и подойдет к вам, — сообщил охранник. — Можете присесть вон там, на диванчике. Если захотите пить — в коридоре направо, за углом, есть кулер с холодной водой.
— Спасибо, сэр. Приятного вам вечера, — коротко кивнул Макс и отправился к указанному диванчику.
Минут через десять из дальнего коридора вышел невысокий мужчина, одетый в белую рубашку и ярко-синие джинсы. Его короткие волосы, бывшие когда-то черными, нынче были тронуты сединой и издалека выглядели скорее серыми. Гладко выбритое овальное лицо украшали карие глаза, смотревшие на окружающий мир с теплотой, а высокий лоб был испещрен морщинами.
Мужчина дошел до стойки информации, поприветствовал сидевшего за ней охранника и оглядел помещение. Увидев Макса, он встретился с ним взглядом и вопросительно поднял бровь. Макс слегка кивнул, вставая с места, и тот направился к нему.
— Здравствуйте. Очень рад вас видеть, мистер Вербери! — с заметным оживлением в голосе заявил подошедший. — Как вы уже, наверное, догадались, это я вас пригласил сюда. Рэндалл Нортон, мэр этого прекрасного города, к вашим услугам.
— Макс Вербери. Охотник. Я тоже рад вас видеть, мистер Нортон.
— Вы позволите мне называть вас просто по имени?
— Да. Думаю, это будет достаточно удобно. Ну, так что, Рэндалл, каков наш план действий на сегодня?
— Предлагаю для начала пообедать. У нас тут есть одно заведение, в котором делают восхитительные стейки. Вы просто обязаны попробовать их — вряд ли вы встретите что-либо, сравнимое по качеству, в обозримом будущем. А там, за стейком и кружкой пива, мы пообщаемся и обсудим текущее состояние дел. Непосредственно к работе вам лучше всего будет приступить уже завтра. В первую очередь вам нужно пообщаться с Дэном Вилсоном — шефом полиции нашего города. Он знает о ситуации гораздо больше меня, и работать вы будете по большей части с ним и его ребятами. Но сегодня он к нам присоединиться не сможет — он с утра уехал в Фэйртаун по личным делам, и вернется, скорее всего, уже после полуночи.
— Хорошо, тогда показывайте дорогу, — ответил Макс, подхватывая свой чемодан.
— Прошу за мной, — Рэндалл неопределенно махнул рукой и направился в сторону того коридора, из которого недавно вышел.
Пройдя по коридору, они вышли в зал размером поменьше, в котором стояли два таких же диванчика, как и в холле, а стены были увешаны различными постерами и плакатами с информацией, касающейся жизни города. Извинившись и попросив подождать его пару минут, мэр вошел в одну из дверей, которая, как гласила надпись на табличке рядом с ней, вела в его кабинет.
Макс подошел к стене и начал изучать один из висевших на ней постеров. Но не успел он дочитать до конца инструкцию по подаче заявки на городские тендеры, как мэр уже вышел из кабинета, закрывая за собой дверь на ключ. Теперь к его одежде добавились черная куртка-бомбер, через полурасстегнутую молнию которой виднелась ярко-оранжевая подкладка, и кепка из джинсовой ткани, а в руках был небольшой дипломат, обшитый коричневой кожей.
Поплутав немного по пустым коридорам административного здания и встретив по пути одну лишь спешащую куда-то с большой папкой бумаг сотрудницу, с которой Рэндалл перекинулся парой слов, они вышли на улицу к служебной парковке.
Рэндалл щелкнул кнопкой на извлеченном из кармана брелке, и стоящий справа бирюзовый «Кадиллак Флитвуд» ответил коротким гудком и моргнул два раза аварийкой, разблокируя двери. После того как Рэндалл помог Максу загрузить его чемодан в багажник, мужчины сели в машину.
* * *
Город располагался на обоих берегах глубоко заходившего вглубь суши залива Спринг-Харбор, и кафе, в которое они направлялись, находилось на его противоположной — северной стороне. Кадиллак проезжал по живописной дороге, проходившей почти по самому берегу озера, которую от воды отделял лишь небольшой пляж, местами переходивший в заросли камышей или кустарника. С нее открывался просто восхитительный вид на Онтарио, а отражающееся на гладких водах озера закатное солнце и уже зажегшиеся городские огни на противоположном берегу добавляли этому вечеру какого-то особенного уюта.
Они добрались до места минут за пять или семь, переехав на другую сторону залива по старому арочному мосту с красивыми каменными перилами и попетляв после этого немного по узким городским улочкам. Кафе располагалось в двухэтажном деревянном здании в стиле вестерн, несколько небрежно окрашенном блекло-голубой краской. На столбах, поддерживающих балкон второго этажа, были развешены приличных размеров колеса от телег, а внизу к каждому из них было прикреплено по два горшка с какими-то вечнозелеными растениями.
К еще одному колесу, расположившемуся прямо над входной дверью, была подвешена табличка, чуть облупившаяся, аккуратно выведенная кисточкой, красная надпись на которой гласила: «Пятое колесо — стейкхаус и бар».
Оставив машину на полупустой парковке перед зданием, Макс с мэром вошли внутрь. Интерьер стейкхауса ожидаемо был оформлен в стиле старого американского салуна: темное дерево почти везде, включая пол и потолочные балки, грубая дубовая мебель и обязательный фирменный атрибут — колеса от телеги, в изобилии развешанные на стенах. Мужчины уселись за один из столиков в дальнем углу зала, и к ним сразу же подошла официантка.
— Здравствуйте, мистер Нортон. Вам как обычно?
— Добрый вечер, Мэнди. Да, как обычно. А моему спутнику принесите меню — он здесь впервые и с местным ассортиментом еще не знаком.
— Конечно, сэр. Одну минуту, — кивнула она и удалилась, лавируя между столиками.
Вскоре она вернулась, опустила на стол перед Максом меню, подмигнула мэру и отошла в другой конец зала к шумной компании людей в рабочей одежде, по всей видимости, пришедших расслабиться и пропустить по бокалу пива после трудового дня.
Когда Макс изучил меню и сделал выбор, Рэндалл поднял руку и помахал официантке на другом конце зала.
— Мэнди! На минутку, пожалуйста!
— Мне, пожалуйста, стриплойн-стейк с прованскими травами, — заговорил охотник, когда та подошла к ним и достала блокнот для заказов. — И одну пинту Спринг-Харбор стаута. Как я понимаю, его варят на местной пивоварне? — поинтересовался он, разглядывая буклет с пивной картой стейкхауса.
— Да, его варит мистер Хоффнер, мой дядя. Он держит небольшую домашнюю пивоварню здесь, в городе. Объемы производства у него небольшие, но зато все пиво варится с душой. Отличный выбор, сэр! Если вы любите сладкие стауты, то этот вам обязательно должен понравиться, — прорекламировала пиво официантка.
— Хорошо, давайте. Если понравится — возможно, возьму еще пару пинт с собой. Вы ведь продаете пиво навынос?
— Конечно, я налью вам бутылочку с собой. Какую прожарку стейка предпочитаете?
— Медиум-рэйр, пожалуйста. Гарнира не нужно.
— Хорошо. Подождите минут двадцать, господа. Ваши стейки скоро будут готовы, — ответила она и отошла, слегка покачивая бедрами.
Проводив ее взглядом, Макс немного поерзал на стуле и повернулся к мэру.
— Итак, Рэндалл, давайте перейдем к нашим делам. Как я понимаю, город предоставит мне жилье на время моего пребывания здесь? Я не бронировал никакой гостиницы.
— Совершенно верно, Макс. После того, как мы с вами насладимся местной кухней, я отвезу вас в отель. Он здесь недалеко, на северной стороне залива. Это достаточно новое здание, его построили в позапрошлом году. Мы уже забронировали для вас на месяц номер с прекрасным видом на озеро. До Нью-Йоркской «Плазы» отель, конечно, несколько не дотягивает, но я надеюсь, что вам там все же понравится — улыбнулся мэр.
— Также есть вопрос с передвижением, — продолжил он. — Скажите, Макс, вы умеете водить? Мы можем предоставить вам машину с водителем — или без него, если вы предпочитаете водить сами.
— Знаете, наверное, лучше будет остановиться на первом варианте, — замявшись на мгновение, ответил Макс. — Я неплохой водитель, но вашего города совсем не знаю. Да и в любом случае мне потребуется помощь кого-нибудь из местных для того, чтобы здесь ориентироваться.
— Вас понял, — кивнул мэр. — Завтра с утра к вам приедет мой помощник на «Понтиак Бонневиль». Это служебная машина, которая принадлежит администрации города. Вы сможете пользоваться ею на протяжении всего времени вашего пребывания здесь. О топливе тоже не беспокойтесь — завтра заедете с утра ко мне в ратушу, и я выдам вам топливную карту. А в качестве водителя и помощника вам лучше подойдет один из подчиненных мистера Вилсона. Полицейский в такой ситуации будет более уместен, чем офисный работник. Не так ли? — хмыкнул мэр.
— Несомненно.
— Отлично. Договоритесь завтра с ним об этом лично. Этим делом уже занимаются несколько его ребят, и я думаю, что кто-нибудь из них с радостью поможет вам в охоте.
— Хорошо, мы это обсудим. О, а вот, кажется, несут наше пиво, — увидел Макс направляющуюся к ним официантку.
Подошедшая к ним Мэнди поставила на стол два пивных бокала, в каждом из которых плескалось по пинте хмельного напитка. В одном из них был налит сладкий стаут для Макса, а во втором простой светлый лагер — Рэндалл в своих предпочтениях был не слишком избирателен.
За пивом, которое, кстати, по мнению Макса, оказалось просто восхитительным — полнотелым, ароматным, в меру сладким и не слишком резким, — разговор утратил часть своего формализма и плавно перешел на менее официальные вопросы.
— Как давно вы здесь живете, Рэндалл? — спросил Макс, отхлебнув из своего бокала.
— С самого рождения. В декабре мне уже пятьдесят шесть будет, так что, выходит, более полувека. На третьем десятке, правда, попробовал я пожить в Нью-Йорке — но уже через полгода понял, что жизнь в мегаполисе не для меня, — ответил мэр, тоже сделав пару глотков пива. — А вы, Макс? Вы ведь из Лондона, я правильно помню? — продолжил он.
— Да, — коротко кивнул охотник. — Впрочем, родился я не там, а во Франции, в небольшом городке Шен-ан-Прованс, что под Марселем. Когда же мне исполнилось три года, наша семья перебралась на родину моей матери, в Лондон. Мне нравится этот город, но я периодически подумываю о том, чтобы перебраться куда-нибудь ближе к морю.
— Эх, когда все это закончится, нужно будет организовать себе отпуск и выбраться к вам. Я давно уже хотел посетить Британские острова, но до сих пор все как-то не складывалось…
Через несколько минут их разговор был прерван вновь подошедшей к ним официанткой, которая на сей раз несла в руках внушительных размеров поднос, с которого она сгрузила на стол два блюда, поставив по одному перед каждым из мужчин.
— Прошу, ваши стейки, — с легкой улыбкой произнесла она. — Если захотите заказать что-нибудь еще — зовите.
На тарелке у Рэндалла оказался тибоун-стейк с вареным картофелем и двумя полосками бекона в качестве гарнира
После того, как они приступили к еде, Макс заметил, что стейк мэра был полностью коричневым на разрезе, без малейших признаков красного или розового цвета.
— Предпочитаете прожарку вэлл-дан? — с легким удивлением в голосе поинтересовался он.
— Да. Знали бы вы, сколько людей меня об этом уже успели спросить, — рассмеялся Рэндалл в ответ. — Стэнли, местный повар, не раз уговаривал меня попробовать его стейки хотя бы в прожарке медиум, говорил, что я многое теряю, не чувствую настоящего вкуса мяса. Но такие уж у меня вкусы, совершенно не гурманские, — хмыкнул он, делая очередной глоток из своего бокала.
* * *
— А как тут у вас вообще обстоят дела с чудовищами? — отозвался Макс через несколько минут, когда их тарелки уже ополовинились. — Много в вашем округе водится всякой живности? Я вот, исходя из информации в федеральных отчетах о безопасности, которые изучал перед поездкой, до сих пор считал, что Нью-Йорк — штат в целом достаточно спокойный. Но по дороге сюда, примерно в двух часах пути от города я получил опровержение этому мнению — на заправке в каком-то маленьком городке меня посреди белого дня атаковал баргест.
— Ого! Он вас не ранил? — обеспокоенным голосом спросил Рэндалл.
— Нет, все обошлось. Я вовремя успел его заметить, да и магия меня не подвела. Но нападение действительно было крайне неожиданным. Этот наглец посмел помешать мне выпить стаканчик кофе, можете себе представить? — деланно возмутился Макс.
— Как же все-таки хорошо, что вы маг! — довольно заметил Рэндалл. — Немногие из ваших коллег по дару идут в охотники.
— Верно. Человек с даром легко может найти себе гораздо более спокойное и безопасное занятие. Но я открыл его в себе уже после того, как начал карьеру охотника, и не захотел бросать ремесло. Я люблю эту работу, весь тот адреналин, драйв и риск, которых она предоставляет сполна, — сказал Макс, допивая последние глотки пива, остававшиеся в его бокале, и отодвигая свой стул чуть назад, чтобы усесться посвободнее.
— Что касается чудовищ, у нас тут действительно на удивление спокойные места, — ответил Рэндалл. — На моей памяти ни с чем по-настоящему серьезным мы до сих пор еще не сталкивались, — он негромко прочистил горло и продолжил: — Периодически залетают гарпии из окрестных гор, но им, как вы, верно, и сами знаете, многого не надо: один выстрел из ружья, и гарпия летит вниз не хуже подбитой утки. Однажды, не пойми откуда, вылез гуль. Мы вызвали федералов, но он куда-то удрал еще до их приезда, и больше его никто не видел. Какого-либо урона нанести он не успел, кроме того, что напугал до полусмерти несколько десятков горожан. Так, что там еще было… — пробормотал он, отрезая очередной кусок от своего стейка и отправляя его в рот. — Ах, да, однажды, лет, наверное, десять назад, у нас завелась озерная карга. Она подрала нескольких рыбаков и любителей романтических ночных прогулок по берегу озера, но, по какой-то счастливой случайности, убить никого не смогла. Вот на нее нам уже пришлось вызывать охотников — прятаться эти твари умеют просто превосходно, а военных водолазов, которые могли бы найти ее логово и выкурить ее оттуда, федералы предоставить не могли, так как не было подтвержденных смертельных случаев. Регламент у них, видите ли, такой, — недовольно фыркнул Рэндалл.
— И как они с ней справились? Карга — грозный противник, даже для опытного охотника, — заметил Макс с явно слышимым интересом в голосе, придвигаясь на стуле поближе.
— На удивление, довольно быстро. С утра приехали пятеро молодых охотников из Торонто, облазили весь берег в тех местах, где она нападала. Потом, ближе к ночи, поставили на пляже какую-то приманку на нее. Не знаю, что они за дряни туда положили, но падалью она разила жутко — вонь ветром на несколько окрестных кварталов разнесло. А сами они в засаду легли неподалеку. Очень скоро эта скотина на запах вылезла и сожрала приманку. И, как я понимаю, ребята туда чего-то подмешали, так как каргу они брали чуть ли не голыми руками. Наши полицейские сидели в машинах неподалеку, в качестве прикрытия, и наблюдали за всем этим действом. Они рассказывали потом, что охотники эту тварь просто ножами резали, а она почти не сопротивлялась.
— Вот как. О-о-очень интересно, — удивленно протянул Макс. — Значит, кто-то нашел все-таки, чем каргу можно отравить. А я и не знал. Все виды карги, как правило, практически неуязвимы для большинства известных ядов — за исключением, пожалуй, армейских, которые используются в качестве химического оружия, — пояснил он свое удивление мэру, накалывая на вилку последний кусок стейка, оставшийся на его тарелке.
Через пару минут со своим обедом разделался и Рэндалл, отложив приборы в сторону. Поймав его вопросительный взгляд, официантка, стоящая возле стойки, облокотившись на нее, подошла к ним снова.
— Благодарю, Мэнди, еда была великолепна, как всегда. Выпишите, пожалуйста, счет за наш визит на реквизиты администрации города. Все данные есть у Стэнли в журнале — он сам мне об этом говорил. Единственное, что в графе для комментариев нужно будет указать «Представительские расходы». Завтра, в течение дня, за счетом приедет наш работник, и до конца недели город его оплатит.
— И налейте мне с собой, пожалуйста, две пинты Спринг-Харбор стаута. Он мне действительно очень понравился, как вы и предполагали. Его я оплачу сам.
— Нет, Мэнди, впишите это в тот же счет, — парировал Рэндалл, и, дождавшись, пока та отойдет от столика, обратился уже к Максу. — Мистер Вербери, хочу вам напомнить, что пока вы находитесь в этом городе по моему приглашению, ваше пребывание мы оплачиваем полностью, до последнего цента. Вы здесь можете есть и пить что угодно и в каких угодно количествах. Это наши расходы, а не ваши. Завтра я вам выдам специальную чековую книжку, и вы сможете оплачивать с ее помощью все, что вам потребуется. Единственное, что мы, пожалуй, не сможем оплатить, — это девочки. Слишком сложно будет вписать это в отчетные документы, — хохотнул он, вставая из-за стола.
— Хорошо, Рэндалл, я вас понял. Благодарю, — коротко кивнул охотник. — Я не хотел усомниться в вашем гостеприимстве.
— И не следует думать, что вы этим самым гостеприимством злоупотребляете, — мэр бросил на Макса слегка нахмуренный взгляд. — Ваша помощь жизненно необходима нашему городу, и мы готовы потратить на нее столько денег, сколько потребуется, и даже немного больше.
Макс также встал из-за стола, и они вместе с мэром направились к стойке. На ней уже стоял бумажный пакет, в который Мэнди как раз ставила две небольшие стеклянные бутылочки с темным пивом, чуть запотевшие от холодного напитка внутри.
— Вот, прошу, сэр. Ваш стаут, — произнесла Мэнди, передавая охотнику пакет.
— Спасибо, приятного вам вечера.
— Приятного вечера и вам, господа. Буду рада вас видеть у нас снова, — тепло улыбнулась она.
Когда мужчины вышли на улицу, на город уже опустился вечер — лишь небольшие проблески фиолетового и ультрамаринового цветов виднелись на востоке на иссиня-черном небе, на котором уже то тут, то там начинали загораться звезды.
Кадиллак мэра живо отреагировал на нажатие кнопки на брелке — коротко, но басовито поприветствовал их гудком и двукратным морганием аварийки, а потом зажег фары, освещая им путь от самых дверей. Фары его тут оказались очень кстати —неасфальтированная парковка перед стейкхаусом была в изобилии усыпана довольно неприятными неровностями и выбоинами, зацепиться за которые в темноте совсем не хотелось.
Еще одна короткая поездка, буквально через три-четыре квартала, и вот машина снова ехала по берегу залива. После поворота на прибережную дорогу, почти сразу, справа, на небольшом пригорочке показалось длинное здание отеля, выделяющееся своими размерами на фоне окружающих его частных домов. Стильное, асфальтного цвета, оно имело два этажа и плоскую крышу. Со стороны залива, на уровне второго этажа по всей длине здания растянулась открытая деревянная терраса, огражденная невысокими перилами.
Немного не доезжая до здания, Рэндалл вдруг свернул направо в незаметный проулок и, пройдя несколько поворотов по узкой дороге с небольшим подъемом, выехал на парковку отеля, располагающуюся с обратной его стороны.
Остановившись почти у самого входа, мужчины выгрузились из машины и, не забыв поставить ее на сигнализацию, направились внутрь.
За стеклянной входной дверью располагался средних размеров холл с необычной, ярко-оранжевого цвета стойкой ресепшна. За ней сидел, откинувшись в кресле, высокий, немного нескладный на вид мужчина лет тридцати на вид, с коротко стриженым ежиком рыжих волос. Из ушей у него торчали наушники, провода от которых шли куда-то вглубь стола. Его расслабленное лицо, закрытые глаза и пальцы, отбивающие на столешнице какой-то незамысловатый ритм, явно показывали, что ему в данный момент нет совершенно никакого дела до посетителей.
Мэра, впрочем, такой расклад явно не устраивал. Он зашел за стойку, пощелкал пальцами перед лицом у мужчины и выдернул у него из уха наушник.
— Доброе утро, соня! У тебя тут клиент, если ты еще не заметил! — гаркнул он тоном, которому позавидовал бы любой армейский сержант.
— Какого хрена!? Вот я тебе сейчас… — начал было подниматься с кресла тот, с явным намерением объяснить потревожившему его наглецу всю глубину его неправоты. Но спустя мгновение он увидел перед собой знакомое лицо и тут же расслабился. — А, это ты, Рэнди, — выдохнул он, вставая во весь рост и вынимая из уха второй наушник. — Шел бы ты к черту, шутник недоделанный! Такой отменный гитарный рифф прямо на середине прервал, — недовольно пробурчал он, но потом не выдержал и рассмеялся слегка грубоватым, но беззлобным смехом. — Здравствуй, дядюшка. Что привело тебя сюда? — поздоровался он, протягивая Рэндаллу руку для пожатия.
— Здравствуй, Джош. Я тебе клиента привез, о котором мы с тобой тогда говорили, — ответил Рэндалл. — Ты ведь чек уже получил?
— Да, конечно. Ко мне еще на прошлой неделе твой помощник заезжал. Чек этот он мне отдал, а я на следующий день отправил его в банк. У меня все схвачено, можешь не беспокоиться, — оскалился Джошуа.
— А с вами мы, кажется, уже знакомы, — заметил Макс, снимая шляпу и опуская чемодан на пол.
— О, мистер Вербери, это вы! Здравствуйте. Вы не представляете, как я рад вас видеть! — воскликнул Джошуа, выскакивая из-за стойки и крепко пожимая руку Максу. — Хорошо, очень хорошо, что именно вы приехали нас защищать. Я до сих пор помню, как вы спасли меня от того вендиго в Фоссхельме. Помню так, будто это было только вчера. Уверен, что и с нашим местным чудовищем у вас не возникнет никаких проблем.
— Хотелось бы на это надеяться, — губы Макса тронула легкая улыбка. — Очень приятно, что вы меня помните, Джошуа — даже через столько лет.
— Для вас уже приготовлен самый лучший номер, из тех, что есть в моей гостинице. Две комнаты, ванна с джакузи, большая терраса с раскладным навесом, а также восхитительный вид на озеро и залив, — воодушевленным тоном проговорил Джошуа, и повернулся к ключнице, висевшей на стене за стойкой. — Та-ак, где там у меня был этот ключ… Ага, вот он. Держите, сэр. И пойдемте со мной — я покажу вам номер.
— Макс, Джош, я думаю, что дальше вы справитесь и без меня. Я поеду домой — мне нужно еще немного поработать с бумагами. Макс, во сколько за вами завтра прислать человека? В девять часов утра будет нормально?
— Да, в самый раз.
— Замечательно. Тогда сперва вы заедете за мной в ратушу — я выдам вам топливную карту и чековую книжку, — а потом поедем позавтракать в еще одно неплохое местечко. За завтраком к нам присоединится Дэн Вилсон — шеф полиции нашего города. В этом ресторане есть отдельные кабинеты, так что мы сможем там спокойно и конфиденциально обсудить наши дела. А дальше вы с Дэном уже будете приступать к работе. Идет?
— Звучит как план, — улыбнулся Макс. — Спасибо за такую теплую встречу, Рэндалл. До завтра.
— Увидимся, Макс. Бывай, Джош, — кивнул Рэндалл и, развернувшись, направился в сторону выхода.
— Ну что же, пойдемте смотреть номер, — сказал Макс, подхватывая свой чемодан.
— Здесь налево, а потом направо по лестнице, — хозяин гостиницы, шедший позади Макса, указывал путь.
Поднявшись на второй этаж и пройдя немного по коридору, они добрались до двери в двадцать четвертый номер, дверь в который открылась двумя поворотами ключа.
За ней оказалась приличных размеров комната, по всей видимости, служившая гостиной. Светло-бежевые обои и ковролин цвета берлинской лазури создавали несколько холодноватую атмосферу, но, несмотря на это, комната была довольно уютной. По левую руку от двери стоял большой мягкий диван приятного оливкового цвета, а также два кресла из того же набора. Возле дивана располагался продолговатый журнальный столик, а возле каждого из кресел стояло по небольшому кофейному. Далее по левую сторону, ближе к окну, стоял большой письменный стол и очень удобное на вид кресло, с бежевой обивкой и резными ножками из красного дерева.
Почти всю наружную стену занимало высокое пластиковое окно, сейчас прикрытое темно-синими шторами под цвет обоев. Окно же, в свою очередь, переходило в панорамную стеклянную дверь, ведущую на террасу. Возле правой стены, напротив дивана, стоял на подставке телевизор с большим, чуть выпуклым экраном. Слева от телевизора располагалась темная деревянная дверь, ведущая, по всей видимости, в спальню, а с другой стороны, ближе ко входу, — небольшой обеденный стол и два стула с высокими сплошными спинками.
Войдя в комнату первым, Макс поставил свой чемодан на обувной шкафчик слева, а зашедший за ним Джошуа щелкнул выключателем на стене, отчего комнату тут же залило теплым, желтоватым светом.
— Добро пожаловать, мистер Вербери, — сказал он. — Давайте я проведу вам небольшую экскурсию. Вот это — зал. Здесь, в принципе, есть все, что нужно для комфортного пребывания. Ваши требования мы учли — в ящике письменного стола есть несколько пачек бумаги и писчие принадлежности. Если вам потребуется больше — всегда можете обращаться ко мне. Это моя гостиница, так что я тут бываю практически каждый день. Телефон мы вам установим завтра — до полудня приедет мастер и все организует. Телефонная линия здесь уже проложена, мы просто еще не успели закупить аппараты, — Джошуа прервался ненадолго, почесал в затылке и продолжил: — Сможете звонить по всей Северной Америке столько, сколько душа пожелает — тариф у меня безлимитный. Ну а если потребуется позвонить куда-нибудь за границу — обратитесь ко мне, у меня в кабинете есть телефон с доступом к международной линии. Так, что еще?.. Давайте выйдем на террасу, — продолжил он, открывая стеклянную дверь. — Неплохой вид, не правда ли? — осведомился он, пропуская Макса вперед.
Вид с террасы открывался действительно замечательный. От озера отель отделяли буквально каких-то шестьдесят-семьдесят футов земли, на которых поместился газон под стенами здания, не слишком широкая двухполосная дорога и крутой склон, сразу за которым уже плескались темные воды залива Спринг-Харбор. Немного правее на склоне была заметна каменная лестница с довольно хлипкими на вид перилами, по которой можно было спуститься к воде, а еще дальше виднелся немного загнутый каменистый мыс, выступающий в озеро футов на сто. Другая же сторона залива была сплошь залита мягким оранжевым светом городских огней, что делало вид с террасы еще живописнее.
— Действительно, очень приятное место, — удовлетворенно заметил Макс, опершись на перила и оглядывая окрестности.
— Рад, что вам понравилось, сэр. Вы сможете сидеть тут, наслаждаясь этим видом, даже если пойдет дождь, — сказал Джошуа. — Вот, посмотрите-ка, — продолжил он, привлекая внимание Макса и указывая ему на странного вида конструкцию, прикрепленную к стене. — Это навес. Если погода выдалась не слишком подходящая для пребывания на улице, а подышать свежим воздухом все же хочется — вам нужно лишь повернуть вот эти два рычага, взять эту жердь, зацепить за проушину и разложить всю конструкцию. Закрепить ее можно за эти пазы в углах перил. Также можно опустить экраны от дождя со всех трех сторон. Складывается он точно так же, в обратной последовательности. Думаю, разберетесь — это не сложно, — завершил Джошуа свой рассказ и повесил жердь, которую использовал до того в качестве указки, обратно на штырь.
— Да, как-нибудь разберусь, — губы Макса тронула легкая улыбка. — В эту пору года такой навес явно лишним не будет.
— Также вы просили установить сейфы для оружия и магических предметов, — снова заговорил Джошуа. — Пройдемте в спальню — они расположены там.
Спальня оказалась, как и подумал Макс изначально, за дверью слева от телевизора. Она была где-то на треть меньше, чем зал — оформленная в тех же холодных тонах, что и он, и с широким окном почти во всю стену, пусть и без выхода на террасу.
Большую часть комнаты занимала огромная кровать со спинкой из какого-то темного дерева с очень вычурными древесными узорами, на которой, по ощущениям, могли с комфортом разместиться трое.
По разным сторонам от кровати стояли два очень удобных на вид вольтеровских кресла с бежево-серой обивкой и высокими мягкими подлокотниками. Также возле кровати находилась еще одна дверь, которая, по всей видимости, вела в ванную. А вдоль дальней стены, ближе к окну, стояли два высоких шкафа для одежды. Джошуа подошел к тому, что стоял ближе к окну, распахнул дверцы и посторонился.
— Вот, пожалуйста. Ваши сейфы — один для магикалий, второй для оружия. Оба с высокой степенью защиты. Ключи лежат внутри, также внутри оружейного сейфа к стенке приклеена карточка с паролем от замка. Второй комплект ключей есть только у меня, так что за сохранность ваших вещей можете не беспокоиться.
Уже выходя из номера, Джошуа вдруг обернулся, и добавил: «Вот еще что, совсем забыл. Завтраки у нас в отеле с семи до одиннадцати утра, в кафетерии на первом этаже. В другое время кухня обычно закрыта, но если вы вдруг захотите что-нибудь приготовить, я без проблем вас туда пущу. Ну, а еще у нас тут неподалеку, буквально за углом, есть бургерная — просто пройдите вдоль берега в сторону озера один квартал, а потом поверните направо. Но мне кажется, что вы не большой любитель подобной кухни».
— Не угадали, — легкая улыбка тронула губы Макса. — Пусть я и предпочитаю, по большей части, английскую кухню — от хорошего бургера все равно не откажусь. И да, кстати. В местных ресторанах есть доставка еды?
— Да, в некоторых есть, — Джошуа, задумавшись ненадолго, почесал висок. — Знаете что? Если я верно помню, то в городской газете, в рекламном разделе было несколько карточек с рекламой доставки и номерами телефонов. Я завтра ее принесу, и вы сможете заказывать еду прямо в номер.
— Замечательно. Спасибо, Джошуа. Приятного вам вечера.
— Приятного вечера и вам, Макс, — ответил тот, закрывая за собой дверь.
Попрощавшись с хозяином отеля, Макс приступил к разбору вещей, и уже через полчаса его временное обиталище начало приобретать хотя бы относительно привычный его глазу вид.
Над входной дверью и по обеим сторонам каждого из окон висело по амулету в виде небольшого металлического кругляшка на веревочке. Находившиеся в центре кругляшков камешки светились тусклым зеленым светом. Также рядом с амулетами Макс повесил по пучку трав с едва различимым острым, пряным запахом, в которые были вплетены еще и перья какой-то хищной птицы.
В оружейном сейфе свое место занял дробовик Ремингтон-870, тускло поблескивавший своими серебристыми боками, а также какое-то другое ружье с тонким длинным стволом и оптическим прицелом. Туда же отправились и два Глок-19, а также десяток коробок с патронами, которые, судя по надписям на них, были оснащены серебряными пулями.
Несколько кинжалов были разложены в номере по разным местам — на тумбочке возле кровати, в ящике письменного стола, в кобуре с внутренней стороны плаща, висевшего теперь в шкафу… В сейф для магикалий были помещены несколько коробочек достаточно необычного вида — сделанные из какого-то темного, почти черного дерева, они были обиты со всех сторон матовым серебристым металлом, на котором горели тусклым оранжевым светом непонятные символы, даже близко не напоминавшие ни одну из распространенных в мире письменностей.
На рабочем столе в зале свое почетное место заняла трубка на подставке, рядом с небольшой круглой баночкой табака и коробочкой для аксессуаров. Рядом Макс бросил свой блокнот и положил на него пресс-папье в виде вороньего черепа, грубовато вырезанного из какого-то камня, чуть отдающего синевой.
«Мброй!» — прошептал он, проведя левой рукой над черепом.
Тот согласно моргнул загоревшимися на мгновение ярко-красным светом пустыми глазницами и тотчас же погас.
После разбора вещей Макс решил немного отдохнуть. Он вытащил на террасу из комнаты кресло и кофейный столик, уселся поудобнее и раскурил трубку. Пару минут он просидел расслабленно, просто наслаждаясь видом на вечерний город и редкими машинами, проезжающими по дороге внизу, попыхивая трубкой и пуская колечки дыма. Но вскоре он почувствовал, что начинает понемногу замерзать — погода в апстейте Нью-Йорка посреди осени стояла далеко не тропическая.
Отложив трубку на подставку, он встал с кресла, он энергично потер ладони и обхватил себя руками, пробурчав «Нгрохтёси́шт». Никаких визуальных эффектов за этим не последовало, но Макс сразу же ощутил, как ему становится теплее. А еще, когда он обхватывал себя руками, он ощутил, что в кармане его плаща что-то зашуршало. Он сел обратно в кресло, сунул руку в карман и выудил оттуда сложенную газету. «О, так это ведь та газета, которую мне всучил газетчик в Нью-Йорке, на выходе из порта. Надо бы глянуть, что там интересного у них творится. Может еще одну работу в Штатах подыскать удастся», — подумал Макс, открывая первый ее разворот.
Когда после нескольких минут изучения газетных страниц он не нашел там ничего, достойного его внимания, он уже собирался отложить издание в сторону — но его взгляд вдруг зацепился за знакомое название.
«Раскопки в Спринг-Харбор. Странные находки в округе Джонсон», — гласил заголовок заметки на одной из последних страниц. Сама же заметка повествовала о найденных несколько месяцев назад в ходе раскопок археологами на месте древнего индейского городища артефактах неизвестного происхождения, которые были вывезены для изучения в антропологический музей города Фэйртаун — столицы округа.
«Хм. А это интересно», — подумал Макс. «Возможно, эти находки имеют какую-то связь с тем существом, которое тут завелось. Надо будет съездить на место раскопок, посмотреть, что к чему. Да и на сами находки посмотреть не мешало бы — если конечно у Рэндалла хватит влияния для того, чтобы обеспечить мне к ним доступ. Ученые обычно крайне неохотно подпускают к своей работе посторонних», — продолжил он мысль, делая очередную затяжку из трубки, и провожая взглядом проехавший по дороге внизу в сторону города полицейский автомобиль.
На следующий день Макс проснулся около восьми часов утра не в самом бодром настроении. Он неохотно вылез из кровати, отчаянно зевая и потягиваясь, прошелся по комнате, после чего открыл занавески и распахнул окно. Погода на улице стояла хмурая — было пасмурно и сыро, а со стороны озера на город медленно наползала сизая дымка тумана. Макс зевнул еще раз, особенно широко, отошел от окна и принялся делать свою обычную утреннюю зарядку.
Через полчаса уже успевший как следует размяться и даже сходить в душ Макс начал готовиться к первому рабочему дню на новом месте. К внутренней стороне его плаща были пристегнуты ножны с серебряным кинжалом; на поясе расположилась кобура с пистолетом, для которого Макс снарядил серебряными пулями два магазина.
Из сейфа были извлечены и отправились в чемодан с полдесятка коробочек различных размеров, три флакона, в которых плескались какие-то жидкости, а также несколько приборов странной конструкции и непонятного с виду назначения.
Солидный кожаный блокнот, лежавший на письменном столе под пресс-папье в виде вороньего черепа, отправился во внутренний карман плаща. Череп, подмигнувший Максу красными огоньками из своих пустых глазниц, когда тот коснулся его рукой, остался лежать там же, где и был — прямо посередине стола.
Водрузив на голову черную фетровую шляпу и прихватив чемодан, Макс вышел из номера в коридор, закрыв за собой дверь на ключ и начертив на ней пальцем какой-то символ, линии которого загорелись на мгновение мягким голубым цветом и тут же погасли.
До ожидаемого времени приезда помощника мэра оставалось еще около десяти минут, и Макс решил заглянуть в гостиничный кафетерий.
Кафетерий этот располагался в небольшом помещении на первом этаже, за двойными дверьми с матовым стеклом, которые вели в него прямо из холла. В помещении стояло восемь небольших столиков и длинная стойка под дальней стеной, на которой стояли два кофейных аппарата, вафельница, тесто в которую предлагалось наливать самому из стоящей рядом емкости, а также с полтора десятка различных контейнеров с холодными закусками.
Макс направился к стойке, посмотрел на часы, висевшие у него на руке, негромко вздохнул и потянулся к держателю с кофейными стаканчиками.
Подставив один из них под сопла кофемашины, он нажал на ней несколько кнопок и отступил на полшага. В одной из четырех емкостей с зернами, прикрученных сверху, что-то зашуршало, и часть их просыпалась внутрь машины. Где-то внутри нее застучали жернова, перемалывая ароматные зерна, а спустя еще некоторое время загудела помпа, и коричневый, почти черный напиток двумя тонкими струйками полился в стаканчик.
«Да уж… Это явно не эспрессо c Пьяцца Кампо-дей-Фьори, — хмыкнул про себя Макс, делая небольшой глоток. — Ну да ладно — для того, чтобы проснуться с утра, хватит и такого», — он продолжил мысль, направившись в сторону выхода и взяв по дороге шоколадный батончик из стоявшей на столе конфетницы.
В холл он вышел, открыв дверь легким толчком ноги, с чемоданом под мышкой, шоколадным батончиком в правой руке и стаканчиком кофе в левой.
Открылась входная дверь, и внутрь вошли уже знакомый Максу Джошуа и еще один человек — высокий чернокожий мужчина лет тридцати, с совершенно лысой головой и короткой козлиной бородкой.
— Доброе утро, господа, — поприветствовал их Макс. — Извините, что не могу сейчас пожать вам руки, но смею вас заверить, что это затруднение временное, — произнес он нарочито официальным голосом, приподнимая занятые руки, после чего негромко хохотнул, получив в ответ через мгновение короткие смешки от остальных мужчин.
Через минуту, после того как Макс расправился с кофе и батончиком, они наконец обменялись рукопожатиями, а спутник Джошуа представился:
— Мэттью Пеши, личный помощник мэра Нортона. Приятно с вами познакомиться, мистер Вербери.
— Мне тоже приятно с вами познакомиться, Мэттью.
— Вы готовы отправляться? Мистер Нортон вас уже ждет.
— Да, конечно. Пойдемте, — кивнул Макс и, попрощавшись с хозяином гостиницы, направился в сторону выхода. Но уже подходя к двери, он остановился, задумавшись на какое-то мгновение и, обернувшись, заговорил:
— Чуть не забыл, Джошуа. Предупредите, пожалуйста, всех работников, которые будут заходить в мой номер — для уборки или же для установки телефона, как тот мастер, который должен сегодня прийти. Они ни при каких обстоятельствах не должны трогать мои вещи, а в особенности вороний череп на письменном столе и любые другие амулеты, где бы они ни находились. Среди моих вещей много магических предметов, прикосновение постороннего человека к которым может привести, кхм, к малопредсказуемым последствиям.
— Конечно, мистер Вербери, я всех проинструктирую. Спасибо за предупреждение, — ответил тот, записывая что-то на листке бумаги, лежавшем на стойке ресепшена.
На улице, тем временем, туман уже окончательно затянул своей сизой дымкой все вокруг. Вышедший из дверей отеля Макс слегка поежился от сырости холодного осеннего утра и чуть ниже опустил шляпу. Идущий сразу за ним Мэттью сразу же после выхода повернул куда-то направо, жестом приглашая Макса следовать за ним.
Мужчины подошли к черному «Понтиак Бонневилль», который стоял, припаркованный между небольшим фургоном «Джи-Эм-Си Савана», принадлежащим, судя по надписи на борту, местной телефонной компании, и небольшой спортивной машинкой веселого кислотно-салатового цвета, ярко выделяющейся на фоне общей серости и уныния. Мэттью пикнул брелком, который висел у него на поясе, и машина разблокировала двери, подмигнув им два раза фарами.
— Сядете за руль, мистер Вербери? — спросил он Макса, протягивая ему ключи.
— Нет, спасибо. Давайте лучше вы. Я пока совсем не знаю города — не хотелось бы в таком тумане пропустить какой-нибудь поворот и потом петлять по улицам, чтобы добраться до места.
— Окей, без проблем, — кивнул Мэттью, занимая водительское место.
Когда Макс сел рядом, положив свою шляпу на панель, Мэттью повернул ключ в замке, и машина завелась с пол-оборота, басовито заурчав своим четырехлитровым мотором.
Несколько минут поездки по туманным улицам утреннего Спринг-Харбор — и вот машина уже приближалась к въезду на служебную парковку городской ратуши. Коротким сигналом водитель привлек внимание охранника, который тотчас же выскочил из своей будки и с видимым усилием двумя руками потянул за рычаг, открывая шлагбаум.
— Так, мистер Вербери, вот вам ключи от машины, — произнес Мэттью, передавая Максу брелок, когда они припарковались и вышли на улицу. — Тут стоит сигнализация, но с ней, думаю, вы и сами разберетесь. Документы на машину лежат в бардачке, туда же я положил атлас дорог штата и отдельно подробную карту нашего города — может пригодиться. Вроде ничего не забыл. Мистер Нортон ждет вас в своем кабинете. На случай, если вдруг не помните, куда идти — вам нужно войти в эту дверь, пройти по коридору до конца, потом налево, второй поворот направо и снова до конца. Там вы выйдете в зал и кабинет в нем уже найдете без труда.
— Спасибо, Мэттью. Думаю, разберусь, — кивнул Макс, протягивая руку для рукопожатия. — Хорошего вам дня.
— Благодарю, сэр. Хорошего дня и вам, — ответил ему тот и пошел куда-то прочь, направляясь в сторону площади перед ратушей.
Макс поставил с брелка машину на сигнализацию и направился к задней двери ратуши. Пройдя по озвученному Мэттью маршруту, он вышел в уже знакомый ему зал и постучал в дверь, надпись на табличке возле которой гласила: «Мистер Рэндалл Нортон, мэр города Спринг-Харбор, почетный председатель городского совета».
Из-за двери тут же голосом Рэндалла донеслось несколько резковатое: «Входите»!
Открыв дверь, Макс застал того сидящим за рабочим столом в удобном кожаном кресле, разговаривавшим по телефону на слегка повышенных тонах и оживленно жестикулирующим.
Махнув Максу рукой в сторону еще одного кресла, располагавшегося чуть поодаль у стены, мэр продолжил свой разговор.
— Да-да, я знаю. Нет, это меня не волнует. Все бумаги завтра с утра должны лежать у меня на столе. С подписями, согласованиями и всей остальной чепухой. Все согласно срокам, ровно так, как предписывает регламент. Нет, регламент придумываю не я, не мне его и менять. Вы меня услышали. Хорошего вам дня!
— Доброе утро, Рэндалл. Что-то случилось?
— Доброе утро, Макс. Рад вас видеть, — уже гораздо более доброжелательно произнес мэр. — Я сегодня час всего на работе, но уже успел устать от этого бардака так, будто пашу без продыха двое суток. Подчиненные косячат, подрядчики почему-то думают, что федеральные регламенты написаны не для них… Эх, и ведь ничего особенного вроде бы, а порой так раздражает, — пожаловался он, вставая с кресла, чтобы обменяться с Максом рукопожатием. — Ну ничего, нашим делам это не помешает. Подождите минутку, пожалуйста, — сказал мэр и вновь потянулся за трубкой телефона.
— Доброе утро, Дэн. Ты уже на работе? Да, к нам вчера приехал Макс Вербери. Да, тот самый охотник из Британии, которого мы приглашали. Предлагаю, как и договаривались, собраться сейчас в «Магнолии» и все обсудить. Подъедешь? Вот и замечательно. Да, и прихвати с собой кого-нибудь из своих ребят. Да-да, из той команды, которая уже занимается этими случаями. Мистеру Вербери пригодится помощник, хорошо знающий город и округу. И не из пугливых — кто знает, с кем они там могут столкнуться.
— И, желательно, одинокий — без детей и семьи. Вы ведь понимаете, что мы тут не на зайца охотиться собираемся. Всякое может случиться, — прервал Рэндалла Макс, вслушивавшийся в их разговор.
— Ты слышал, Дэн. Не хочется, конечно, о таком думать, но мистер Вербери прав. Подбери кого-нибудь, у кого нет семьи. И вот еще, не забудь сказать ребятам, что помощнику охотника город дополнительно выплатит три оклада за эту работу. И по три оклада за каждый следующий месяц, если дело затянется надолго. Мы ведь не можем заставлять людей рисковать за просто так. Все, бывай. Встретимся в «Магнолии». Мы будем тебя ждать.
— Как я вижу, с шефом полиции вы уже договорились, — заметил Макс.
— Да, договорились. Он скоро приедет в ресторан, о котором я говорил. А пока давайте решим наши вопросы с бумагами, — сказал Рэндалл и открыл ящик рабочего стола, выуживая оттуда белый конверт. Разорвав его, он достал оттуда небольшую пластиковую карту ярко-желтого цвета с логотипом сети заправочных станций «Буллс» с изображенным на нем разъяренным быком и магнитной полосой на обороте.
— Так, вот ваша топливная карта. У нас в городе всего три заправки, и эту карту примут на любой из них. Заправляйтесь сколько нужно — в конце месяца компания выставит счет городу, и мы его оплатим. В столице округа, Фэйртауне, тоже есть несколько заправок «Буллс», но также представлены и другие сети. Если вам вдруг придется заправиться на других заправках — просто выписывайте чек из чековой книжки, которую я вам сейчас тоже дам, и ни о чем не беспокойтесь. У вас ведь нет проблем с чековыми книжками? Умеете ими пользоваться? — спросил Макса мэр, доставая упомянутый документ из другого ящика.
Негромко фыркнув, Макс помахал выуженной из кармана плаща книжкой в кожаной обложке, демонстрируя ее мэру.
— Вот и хорошо, — удовлетворенно кивнул тот. — А сейчас предлагаю поскорее отправиться в ресторан, пока не пришел никто из моих подчиненных и не занял меня на полдня «безумно важным и срочным делом», которое ждало уже месяц, и с тем же успехом может подождать еще два.
Рэндалл быстро накинул куртку, взял из шкафа небольшой кожаный дипломат, в который бросил несколько бумаг со стола, и вместе с Максом направился к выходу.
* * *
Тем временем, на улице туман уже почти рассеялся, но небо все еще оставалось хмурым и неприветливым. Мужчины вышли на парковку и подошли к черному «Понтиаку» Макса.
— Ну, что, как вам машина? — поинтересовался Рэндалл, зевнув в кулак и поправив свою неизменную джинсовую кепку.
— Вполне себе неплохо, — легкая улыбка тронула губы Макса. — За рулем я еще не сидел, но с пассажирского сиденья она мне успела понравиться.
— Что скажете насчет того, чтобы оценить ее и в качестве водителя? Сядете за руль?
— Пожалуй, можно. Только попрошу вас заранее указывать маршрут. Я…
— Вы не знаете города и не хотите повернуть не туда. Без проблем, я не дам вам заблудиться, — усмехнулся Рэндалл. — Сразу за шлагбаумом налево, потом на первом светофоре направо. Дальше я вам покажу. И не забывайте, что у нас тут можно поворачивать направо на красный — только сначала пропустите другие машины, которые едут на свой зеленый, — продолжил он, когда они уже сели в машину и Макс повернул ключ зажигания.
Поездка по утреннему Спринг-Харбор не заняла много времени, и уже через десять минут «Понтиак» подъехал к ресторану «Магнолия», занимавшему часть невзрачного двухэтажного коммерческого здания, в котором, помимо него, размещались еще рыболовный магазин и офис адвокатской конторы.
— А Дэн, кажется, уже здесь, — заметил мэр, после того, как Макс припарковался у обочины, кивая на стоящий перед ними полицейский «Форд Краун Виктория» в классической черно-белой раскраске.
Когда они вошли в ресторан, к ним тут же подошел немолодой официант в белой рубашке и классической жилетке.
— Доброе утро, мистер Нортон, сэр. Мистер Вилсон со своим коллегой ждут вас в пятом кабинете. Прошу за мной, я вас проведу, — чинно произнес он и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.
На втором этаже их взглядам открылся длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались на некотором отдалении друг от друга двустворчатые двери из красного дерева, с ажурными золотистыми ручками. Возле каждой из них висело по небольшому, около фута в высоту, светильнику в виде неоновой лампы-цифры, обозначавшей номер кабинета. Некоторые из них горели ярким, насыщенным красным цветом, что, по всей видимости, означало то, что кабинет занят. Цифра «5» тоже горела, и официант, подойдя к двери, нажал на неприметную кнопку звонка, спрятавшуюся под небольшой деревянной полкой, на которой стоял светильник с цифрой.
Несколько мгновений спустя цифра на секунду погасла, а потом зажглась вновь. Удовлетворенно кивнувший официант открыл дверь и посторонился, впуская внутрь новоприбывших.
За дверью оказалось небольшое, но довольно уютное помещение. Стены его были выложены фактурным камнем терракотового цвета и обшиты темным деревом, с потолка свисала ажурная хрустальная люстра. Посередине стоял массивный прямоугольный стол, а вокруг него — несколько стульев с высокими спинками, обшитых красным бархатом.
За столом сидело двое мужчин в полицейской форме. Один из них был постарше — лет сорока-сорока пяти на вид. Его тело, представлявшее собой гору тренированных мышц, которые надетая на нем рубашка нисколько не скрывала, а даже подчеркивала, венчала гладкая, как яйцо, голова, слегка блестевшая в свете ламп. Единственной же растительностью на его лице были густые черные брови и аккуратная, не слишком длинная эспаньолка.
Слева на груди, над значком полицейского департамента у него располагался серебристый орел, увидев которого, Макс сразу же определил в нем Дэна Вилсона, шефа полиции.
Спутник его выглядел несколько моложе — лет тридцати, или что-то около того. У него были короткие, черные как смоль волосы, смуглое лицо с немного грубоватыми чертами, недельная щетина на подбородке и ярко-зеленые глаза, взиравшие на мир с легкой ноткой подозрения.
Когда Макс и Рэндалл вошли в кабинет, а официант закрыл за ними двери, полицейские встали со своих мест.
— Доброе утро, Рэндалл, дружище! Рад тебя видеть, — радостным голосом прогрохотал Дэн, пожимая ему руку обеими руками.
— Здравствуй, Дэн! Мне тоже приятно с тобой увидеться. Давно мы что-то с тобой уже не встречались. Надо это исправлять. Позвони мне сегодня вечером — может быть, где-нибудь ближе к выходным устроим барбекю.
— А это наш гость, я правильно понимаю? — заметивший Макса Дэн повернулся к нему.
— Макс Вербери, охотник на чудовищ, — отрекомендовался тот.
— Дэн Вилсон, шеф полиции Спринг-Харбор, — ответил полицейский. А это мой коллега, детектив Марко Мендоза, — продолжив он, кивнув на второго офицера.
После того как они обменялись рукопожатиями, а Макс с Рэндаллом повесили свою верхнюю одежду на стоящую в углу вешалку, все присутствующие снова расположились за столом.
На столе перед Дэном и Марко стояло по большому стакану с кофе, а на их тарелках лежала россыпь разнообразных пончиков — с шоколадом, изюмом, кремовой глазурью, корицей и орехами.
— А как здесь позвать официанта? — осведомился Макс, уже успевший взять в руки меню и пролистать пару страниц.
— Просто нажмите вот сюда, — ответил ему Рэндалл, отодвигая салфетницу, закрывающую от взора Макса небольшой латунный звонок, который располагался прямо посередине стола.
Буквально через минуту после нажатия кнопки звонка в комнате раздалась негромкая мелодичная трель, оповещающая о приходе официанта. Дэн с некоторым трудом дотянулся до замигавшей красной кнопки возле звонка и хлопнул по ней рукой. Через мгновение дверь открылась, и в помещение вошел уже знакомый Максу официант, который провожал их с Рэндаллом до кабинета.
— Чего изволите, господа? — спросил он красивым, хорошо поставленным баритоном.
— Яйца Бенедикта с беконом и стакан кофе с медом, — произнес Рэндалл, переворачивая страницу меню.
— А мне, пожалуйста, овсяную кашу с яблоками и буррито с говядиной. С двойным сыром, но без сладкого перца, — озвучил свой выбор Макс.
— Что будете пить, сэр?
— Можете сделать мне чашку черного чая покрепче?
— Разумеется. Есть какие-нибудь особые пожелания по поводу чая?
— Хм. Я бы предпочел цейлонский, лист стандарта «Флауэри Орандж Пеко», если вам это, конечно, о чем-то говорит. Две чайных ложки молока, без сахара.
— Сделаем все, как вы пожелали, — спокойно кивнул тот.
Макс окинул официанта несколько удивленным взглядом, но ничего не сказал. Тот же, в свою очередь, выждал еще несколько секунд и, убедившись, что никто пока не собирается больше ничего заказывать, покинул кабинет.
— Итак, господа, давайте перейдем к нашим баранам, — сказал Макс, устраиваясь поудобнее на своем стуле. — Рэндалл меня кратко ввел в курс дела во время нашего телефонного разговора, но я бы хотел еще раз услышать, что известно о происшедших событиях от тех, кто непосредственно занимается их расследованием.
— Пожалуй, говорить буду я, — отозвался Дэн, отхлебнув большой глоток кофе из своего стакана. — Этими убийствами у нас занимается пять человек, но все они отчитываются лично мне. Итак, для начала озвучу актуальную информацию. На сегодняшний день у нас есть две подтвержденные жертвы и одна неподтвержденная, но с вероятностью до восьмидесяти пяти процентов относящаяся туда же. Первая — мистер Дженсон Снаут. Пятьдесят два года, не женат, детей нет. Работал пекарем в небольшой семейной пекарне. Она здесь недалеко расположена, так что если нужно — можно будет потом заглянуть.
— Не думаю, что это потребуется, — задумчиво произнес Макс, записывая что-то в свой блокнот, который он до того достал из кармана плаща. — Его кто-нибудь видел после того, как он вышел из пекарни в день убийства?
— Насколько мне известно, нет, — ответил Дэн. — Тут видите ли, какое дело… — несколько неуверенно протянул он. — Я ведь не ошибусь, если скажу, что Рэндалл вам все уши уже прожужжал о конфиденциальности? — спросил он и, не дожидаясь от Макса ответа, продолжил: — Именно из-за нее мы не смогли полноценно опросить работников близлежащих предприятий, которые могли бы его видеть. Нет, вы не подумайте, — голос Дэна зазвучал несколько более взволновано. — Я сделал в этой ситуации все, что мог — мои ребята ненавязчиво, в личных беседах, поспрашивали некоторых своих знакомых, которые работают в близлежащих кварталах, но никто из них мистера Снаута не видел. И знаете, у меня даже есть подозрение, что убившее его существо так или иначе вступило с ним в контакт прямо там, недалеко от его места работы.
— Хм. Откуда такой вывод? — заинтересованно спросил Макс, черкнув в блокнот еще пару слов.
— Мы полностью восстановили его обычный маршрут до дома. По счастливой случайности оказалось, что буквально за углом от пекарни работает подруга одного из наших полицейских. Как раз в то время, когда он ушел с работы, она решила сделать себе небольшой перерыв и вышла посидеть на лавочке, стоящей прямо возле двери ее магазина. Погибший был неплохо знаком с этой женщиной, и они не преминули бы перекинуться парой слов. Так что если бы он там проходил, она его бы точно не пропустила.
— Ну, не зна-аю, — протянул Макс. — Может, он решил в магазин на соседней улице зайти, молока купить. Или к друзьям, которые живут на другом конце города, в гости сходить. Возможно, я выделю время и съезжу на место, прогуляюсь по его маршруту. Впрочем, сейчас особого смысла в этом занятии я не вижу. Если вы сами не нашли там нигде крови, растерзанного тела или следов от когтей чудовища на асфальте — то и мне там, скорее всего, делать нечего. Я считаю, что начать расследование следует с осмотра места, на котором обнаружили труп. Это ведь где-то в лесу было?
— Именно. Почти на самой границе с городом — на расстоянии около четырехсот футов до ближайших построек. Там располагается автомастерская, которая занимается ремонтом седельных тягачей, если я правильно помню, — немного задумавшись, ответил Дэн.
— Работников опросили?
— Естественно. Но безрезультатно. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал. Подозрительные личности не шастали, только сверчки под утро стрекотали как-то особенно громко. Сплошная идиллия, мать ее! — в сердцах рявкнул шеф, стукнув по столу кулаком. — А труп туда, наверное, на крыльях ночи прилетел и под деревом лег прикорнуть.
— Успокойтесь, Дэн. Не истерите, — поднял руку Макс, прерывая полицейского. — Сверчки, говорите, стрекотали?
— Вот только не говорите мне, что это что-нибудь может значить, — с сарказмом фыркнул тот, бросив на охотника нечитаемый взгляд.
— Не забывайте, что мы охотимся не на члена банды, и даже не на маньяка, а на чудовище, — менторским тоном заговорил Макс. — Чудовище, которое, вероятнее всего, обладает сильным магическим фоном. А животные порой могут ощущать магические поля гораздо лучше многих человеческих магов. Поэтому я советовал бы вам засунуть свои стереотипы куда-нибудь подальше на полку и не отбрасывать никакой информации, несмотря на то, что она вам может показаться незначительной или глупой. Иногда даже совершеннейший пустяк может полностью переломить весь ход расследования.
— Все-все, я вас понял, Макс. Извините. Постараюсь впредь к таким вещам относиться внимательнее, — поднял руки в примирительном жесте Дэн.
Раздавшаяся в комнате трель звонка и замигавшая на столе красная кнопка прервали дискуссию. Рэндалл нажал на нее, и в комнату вошел официант с большим серебристым подносом в руках. Поставив его на край стола, он выставил перед Максом и Рэндаллом заказанные ими блюда и напитки: яйца Бенедикта и стакан кофе для мэра, овсянку с яблоками, буррито и чашку чая для охотника. Макс тут же взял красивую фарфоровую чашечку с синим орнаментом и пригубил напиток.
— Ого, вот уж не думал, что и за океаном смогу выпить настоящего английского чаю, — удивленно сказал он, вполоборота поворачиваясь к официанту.
— В нашей стране чай действительно не очень популярен, — ответил тот. — Но хозяин ресторана, мистер Макалистер, родом с Британских островов. Он очень уважает этот напиток и считает, что если кто-то из наших клиентов вдруг захочет его выпить, то он должен насладиться вкусом настоящего чая, а не какой-нибудь бурдой из пакетика.
— Очень приятно. Передайте мистеру Макалистеру от меня благодарность.
— Рад, что вам понравилось. Я непременно это сделаю, — ответил официант, и, подождав немного, вышел из кабинета, прикрыв за собой дверь.
— Итак, давайте продолжим, — сказал Макс через полминуты, отрезая кусок от своего буррито. — Не сохранилось ли у вас образцов тканей или хотя бы личных вещей погибшего?
— Вроде бы нет, — задумавшись на пару мгновений, произнес Дэн. — Насколько я знаю, его похоронили в той же одежде, в которой и нашли. А образцы тканей никто даже и не подумал сохранить. Не до того было, уж простите, — хмыкнул он. — Нам нужно было замять это дело, а не докопаться до истины.
— А мне вот кажется, что кое-что все-таки осталось, — впервые за время разговора подал голос детектив Мендоза. — Я заезжал на днях к коронеру по рабочим вопросам и случайно заметил на полке в его кабинете советские часы. И если я верно помню, точно такие же были в тот день на погибшем. Они, кажется, были подарком мистеру Снауту от коронера, и тот, видать, решил их сохранить.
— А вот это уже хорошо, — отозвался Макс. — Мне необходимо будет исследовать эти часы — возможно, это сможет пролить хоть немного ясности на существо, с которым мы имеем дело.
— Можете съездить к коронеру прямо сегодня, — сказал Дэн. — Он начинает работу в городском морге в будние дни с десяти утра, так что найти его будет несложно
— Хорошо. Пожалуй, этим мы займемся в первую очередь. После того, как я разберусь с часами, имеет смысл съездить на то место, где вы нашли труп. Конечно же, за те два с лишним месяца, которые прошли с момента его смерти, следов там уже никаких не осталось, но есть шанс на то, что мне повезет, и я смогу уловить какой-нибудь остаточный магический фон, — задумчиво сказал Макс, черкая что-то в своем блокноте.
— Может быть, эксгумируем тело? — предположил Марко. — Оформить бумаги на эксгумацию будет непросто, но, я думаю, мы сможем это сделать самое большее за неделю.
— Не имеет смысла, — ответил Макс. — Никакого. После погребения тело буквально за пару дней становится непригодным практически для любого магического исследования. Земля высасывает всю энергетику, — пояснил он в ответ на вопросительные взгляды полицейских. — Копаться же в начавшем уже гнить трупе мне не слишком интересно. Если бы на нем были какие-либо специфические раны или повреждения, позволяющие определить напавшее на него существо — коронер их бы не пропустил. А если в материалах дела об этом ничего не сказано, — Макс замолчал ненадолго, выжидательно уставившись на Дэна, дождался короткого кивка, подтверждающего его слова, после чего негромко прочистил горло.
— Ну так вот, — заговорил он снова. — Если коронер при осмотре тела не заметил ничего того, что стоило бы записать в отчет, то и я там вряд ли что-либо найду. Ну да ладно, — негромко вздохнул он. — С первой жертвой, в принципе, пока понятно. Что там со второй?
— Элис Пратт, двадцать лет. Не замужем, детей нет, — отозвался Дэн. — Работала продавцом в магазинчике своего отца. В тот злополучный вечер пошла на прогулку к озеру. Их дом находится в нескольких кварталах от берега, и она ходила туда чуть ли не каждый день. Ушла из дому мисс Пратт около семи часов вечера, а в девять ее уже спохватились родители. Прогулка у нее занимала обычно около часа, а так как она никогда не задерживалась, родители забеспокоились и пошли ее искать. Нашли в камышах, футах в трехстах от старого пирса, с которого горожане любят ловить рыбу. Полицию вызвали сразу же, с ближайшего таксофона, но сделать мы уже ничего не могли.
— Кто осматривал место происшествия? — спросил Макс.
— Я, — ответил Марко. — Я и Дженасса Фарли, одна из самых молодых наших офицеров. Бедная девочка — увидеть такое в первые же дни службы, — вздохнул он, немного поерзав на стуле. Спрашивайте, сэр. Постараюсь рассказать все, что знаю
— Хорошо. Я рад, что все подробности можно будет узнать из первых уст, — удовлетворенно произнес Макс. — В таких условиях наиболее ценны показания непосредственных очевидцев. Итак, для начала о следах. Не заметили ли вы каких-нибудь следов возле того места, где нашли тело?
— Сложный вопрос, — задумчиво сказал полицейский, отпивая глоток кофе из своего стакана. — Родители погибшей позвали на помощь целую ватагу родственников, и те, естественно, затоптали все, что только можно было затоптать, пока прочесывали окрестности.
— И что, совсем ничего не удалось обнаружить?
— Единственным, что привлекло мое внимание, были необычные следы босых ног. Человек с такими ногами должен носить обувь не меньше, чем пятнадцатого размера. Вот, взгляните-ка, — произнес Марко, достал из лежащей на столе папки пару фотографий и передал их Максу.
— О, а вот и первые материальные свидетельства существования нашего чудовища, — сказал Макс, чуть взглянув на фотографии. — Обратите внимание на необычно вдавленные следы от пальцев. Или этот неряха не стриг ногтей на ногах уже как минимум несколько лет, или это действительно не совсем человек. Также следует отметить неестественный угол поворота стопы. Люди так не ходит.
— Действительно… А я как-то не обратил на это внимания, — сказал слегка удивленным голосом Марко, внимательно разглядывая возвращенные ему Максом фотографии.
— Вы знаете, кто может иметь такие ноги? — присоединился к разговору Дэн, который уже разделался со своими пончиками и теперь просто сидел и слушал, что говорит его подчиненный.
— Знаю, — ответил Макс. — Но это знание нам ничем не поможет, — вздохнул он, приложился к своей чашке и продолжил: — Человеческую стопу — ну, или похожую на человеческую, могут иметь десятки различных видов существ. Во-первых, самое банальное, — гули. Гули и все производные от них. Стопы у них, правда, обычно вывернуты в другую сторону — но именно что обычно. Эти существа никогда не отличались постоянством в своем телосложении. Неправильный угол поворота стопы у них, в принципе, встречается. Еще сюда можно отнести большинство видов карги. Хотя, наверное, я бы даже сказал, что все виды — кроме озерной, морской и болотной: у этих на ногах есть перепонки. Также этот след может принадлежать доброй половине видов высших вампиров, а еще топляку, неккухе, молодому вендиго и великому множеству прочих чудовищ.
— Да уж. Много, однако, всякой пакости на земле живет, — протянул Марко. — А мы тут из чудовищ только гуля видели один раз, и еще озерную каргу. Ах да, ну и гарпии, бывает, залетают. Впрочем, мы их даже за дичь не считаем — мясо жутко падалью смердит, а перья обработать нужно уметь, если хочешь что-нибудь из них смастерить.
— Ну, теперь знаете, к кому обратиться, если вдруг еще что вылезет, — усмехнулся Макс. — Насколько далеко от воды лежало тело? — продолжил он, принявшись что-то чертить в блокноте.
— Футов десять-пятнадцать, — слегка задумавшись, ответил Марко. — Озеро тогда было неспокойным, точно замерить не получилось.
— Место, на котором лежал труп, подтапливается водой?
— Да, постоянно. В тот день вода до него не доставала, но когда на озере шторм, волны заливают то место полностью.
— Очень жаль, — сказал Макс. — Мы могли бы кое-что узнать, осмотрев место, где нашли тело. Но, к сожалению, не в этот раз. Вода смывает все следы — и физические, и магические. Там мы ничего не найдем, — вздохнул он, отправляя в рот очередной кусок буррито.
Через несколько минут в комнате раздался громкий писк. Извинившись, Дэн встал из-за стола и вытащил из кармана своей куртки довольно массивную черную рацию с длинной антенной. Он нажал пару кнопок, после чего оттуда донесся хриплый мужской голос, перемежаемый радиопомехами.
— Кондор-четыре вызывает Орлана. Орлан, ответьте. Как слышно?
— Орлан на связи. Слушаю вас, Кондор-четыре, — ответил Дэн, зажав кнопку на рации.
— Код сто восемьдесят семь-девятнадцать-три. Повторяю: код сто восемьдесят семь-девятнадцать-три.
— Десять-четыре, код принят. Десять-двадцать, назовите ваше местоположение.
— Сто пятнадцать, Грант-драйв. Заброшенная промзона. Ориентир — старая водонапорная башня. Дженасса вас встретит прямо под ней.
— Десять-четыре. Скоро будем на месте. Отбой.
— Проблемы? — спросил Макс, накалывая на вилку последний кусок буррито.
— Нашли труп пропавшего ребенка. Его тоже убило чудовище, — несколько изменившись в голосе, ответил Дэн.
— Тогда не будем терять времени, — произнес Макс, вставая из-за стола и накидывая плащ на плечи.
На территории заброшенной промзоны было пусто — только холодный осенний ветер носил по земле старые газеты, пакеты из-под какой-то еды и прочий мусор. Возле длинного разрушающегося здания с высокими окнами из стеклоблоков, большая часть которых была уже давно разбита, вплотную стояла необычного вида металлическая конструкция — вся проржавевшая и довольно хлипкая на вид. Очередной, особенно сильный порыв ветра заставил конструкцию громко заскрипеть, а небольшая площадка с перилами, расположенная на самом ее верху, даже немного накренилась.
Из-за одной из опор конструкции опасливо высунул свою острую мордочку опоссум. Он дернул носом, втягивая воздух, и негромко пискнул. Сидевшая на перилах площадки ворона громко и протяжно каркнула. Опоссум пискнул еще раз и засеменил через двор по направлению к старой водонапорной башне, под которой стояла молодая девушка в полицейской форме и напряженно озиралась по сторонам, держа руку на кобуре с пистолетом, висевшей у нее на боку.
Увидев краем глаза какое-то движение, она дернулась, отпрянула на несколько футов назад и начала судорожно пытаться расстегнуть кобуру с пистолетом, но потом все же разглядела спокойно бегущего по своим делам зверька. Она шумно выдохнула, утерла рукавом куртки со лба выступившую испарину и застегнула обратно лямку, которая держала оружие в кобуре.
Где-то вдалеке послышалось завывание полицейской сирены. Еще минута, и на территорию въехали две машины — полицейский «Форд Краун Виктория» в черно-белой раскраске с круглой сиреной наверху и черный «Понтиак Бонневиль».
Увидев подъезжающие машины, опоссум ускорил свой бег и юркнул куда-то в заросли сухой травы, обильно покрывавшие землю вокруг водонапорной башни. Ворона, до того спокойно наблюдавшая за всем происходящим, каркнула снова, расправила крылья и снялась со своего насеста. Она заложила круг над двором, огласив округу своим пронзительным голосом еще несколько раз, и полетела куда-то в сторону леса, верхушки деревьев которого виднелись сразу за забором в глубине территории промзоны.
Обе машины остановились около водонапорной башни, и сирена на полицейском автомобиле затихла. Стоявшая под башней девушка с заметным облегчением на лице направилась в сторону новоприбывших. Из полицейской машины выбрался Дэн, оценивая обстановку внимательным взглядом и держа руку на рукояти висящего у него на поясе пистолета. Подойдя к полицейскому, девушка остановилась, вытянулась по струнке и поприветствовала его с легкой дрожью в голосе:
— Здравствуйте, мистер Вилсон!
— Здравствуйте, офицер Фарли. Успокойтесь, подкрепление уже прибыло, — проговорил он ободряюще, заметив, в каком состоянии та находится.
Тем временем из второй машины, остановившейся чуть поодаль, выбрались Макс и Марко.
— Привет, Марко! — Фарли помахала рукой второму офицеру, подошедшему к ним. — Здравствуйте, сэр, — несколько неуверенно кивнула она, заметив стоящего рядом с Марко мужчину без полицейской формы.
— Макс Вербери, — отрекомендовался тот, заметив ее замешательство. — Охотник на чудовищ. Меня пригласил ваш мэр, мистер Нортон, для того, чтобы я помог с решением известной вам проблемы.
— Рада знакомству, сэр. Я — Дженасса Фарли, младший офицер полиции Спринг-Харбор, — ответила она уже чуть более спокойно.
— Итак, если все уже успели обменяться любезностями, то Дженасса покажет нам дорогу до места, — сказал Дэн, переводя взгляд на нее. — Мы ведь сможем доехать туда на машине?
— Не до конца, — ответила та. — Нам пришлось оставить крузер вон там, за углом — она махнула рукой в сторону полуразрушенного заводского цеха. — Дальше никак проехать, дорога совсем разбита.
— Ладно. Тогда остальные машины оставим там же, а дальше пойдем пешком, — заключил Дэн, возвращаясь в машину. — Мисс Фарли, вы со мной, — бросил он девушке, захлопнув за собой дверь.
Все присутствующие погрузились обратно в машины и направились вглубь промзоны, провожаемые внимательным взглядом черных глаз-бусинок, принадлежавших снова выглянувшему из зарослей травы опоссуму.
За углом здания, примерно в трехстах футах, на небольшой площадке стоял еще один полицейский крузер. За ним начиналась довольно узкая грунтовая дорога, которая действительно была в крайне печальном состоянии. Судя по всему, когда-то давно она была асфальтированной, но однажды на ней захотели обновить покрытие, и дальше снятия старого асфальта дело не зашло.
Сейчас эта дорога была покрыта глубокими рытвинами и буграми — проехать по ней без опасения сесть на брюхо можно было только на высоком внедорожнике или пикапе.
Так как клиренс любого из трех седанов, бывших у них в распоряжении, не превышал достаточно скромных, в общем-то, пяти дюймов, они запарковали их возле стоявшего на площадке полицейского крузера и отправились вглубь территории пешком, прихватив пару сумок из багажника автомобиля Дэна.
Поплутав около пяти минут по заброшенной территории бывшего завода, Макс с полицейскими подошли к внушительных размеров зданию, в котором раньше размещался какой-то склад, о чем свидетельствовали расположенные на всем его протяжении доки для загрузки грузовиков.
Почти все доки были закрыты глухими роллетными воротами, и лишь в одном из них ворота были выломаны какими-то вандалами — их покореженные части валялись вокруг на земле, а открытый проем зиял чернотой. Дженасса направилась к ним, ухватилась за висящую на стене ржавую трубу и ловко запрыгнула на высоту около пяти футов. Оттуда она подала руку Марко, помогая тому забраться. Дэн отказался от ее помощи и залез сам, подтянувшись на той же трубе.
На улице остался только Макс. Дэн протянул руку, предлагая ему помощь, но тот остановил его жестом, тряхнул несколько раз руками, будто стряхивая с них воду, пощелкал пальцами и произнес негромко: «Нгри́хэ нё а́ёр». Пару секунд спустя его туфли окутало белым, чуть голубоватым сиянием, и он начал медленно подниматься в воздух, расставив руки в разные стороны и балансируя ими. Наклонившись чуть вперед, Макс влетел в док, после чего еще раз щелкнул пальцами и плавно опустился на пол между расступившихся полицейских.
— Вау! Круто, я тоже так хочу! — обалдевшим голосом сказала Дженасса, широко распахнув глаза от удивления.
— Если вас действительно настолько привлекает магия — вы можете поехать в Нью-Йорк и обратиться в госпиталь магической медицины имени Флеминга, для тестирования на предмет возможного наличия спящего дара, — с легкой улыбкой ответил Макс.
— Вы серьезно? — все так же удивленно спросила она.
— Абсолютно. Не буду, впрочем, давать пустых надежд — наличие дара у вас маловероятно. У большинства его обладателей первые проявления случаются уже в детстве — лет с пяти, а то и с четырех. Но случаются и исключения. Я и сам открыл в себе дар уже после тридцати. Так что все возможно, — подмигнул он ей.
— Тут довольно темно, — заметил Дэн, осматривая помещение.
— Да, нам потребуются фонарики, — ответила Дженасса, отряхивая руки от ржавчины и отстегивая свой, висящий у нее на поясе. — Если только господин маг не организует нам волшебное освещение, — хмыкнула она, бросая взгляд на Макса.
— Организую, но уже на месте. Когда смогу убедиться в том, что это будет безопасно и никак не повлияет на результаты расследования. А пока, думаю, можем обойтись и фонариками, — спокойно ответил тот.
* * *
В углу соседнего зала, в который они прошли, перелезая через поваленные складские стеллажи и протискиваясь между какими-то производственными конструкциями, стояла небольшая группа людей.
Увидев приближающихся полицейских, от группы отделился мужчина в полицейской форме и направился им навстречу.
— Здравствуй, Ральф, — поприветствовал его Дэн. — Ну, показывай, что у вас тут.
— Тело нашли вот эти ребята, — махнул он рукой в сторону стоящих неподалеку людей. — Это сталкеры — индустриальные туристы из Нью-Йорка. Приехали в город специально, чтобы исследовать этот заброшенный завод. У них есть рация — с ее помощью они вышли на полицейскую частоту и сообщили о находке, а наш экипаж оказался ближе всего.
— Я с ними поговорю, — сказал Макс, аккуратно отодвигая в сторону Дженассу и подходя к ним поближе.
— Здравствуйте, сэр, — несколько неуверенно отозвался один из них, — молодой парень в коричневой косухе и с длинными дредами на голове.
— Здравствуйте, ребята, — ответил Макс. — Меня зовут Макс, и я помогаю полиции в расследовании этого происшествия. У меня к вам есть несколько вопросов.
— Макс? Макс Вербери, охотник на чудовищ? — оживилась стоявшая рядом с ним невысокая рыжеволосая девушка с миловидным круглым лицом, щедро усыпанным веснушками.
— Да, именно так. Мы знакомы, мисс? — с легким удивлением спросил он, рассматривая ее лицо и пытаясь найти в нем знакомые черты.
— Эльза ван Хоорн, дочь…
— Дочь Джерома ван Хоорна, лучшего охотника на всем Юге, — перебил ее Макс. — Эх, до чего же тесен мир. Рад встрече. Я не ожидал тут тебя увидеть — Джером вроде говорил, что ты уехала учиться во Францию.
— Да, я жила в Париже два года, но потом решила вернуться на родину. Сейчас учусь в Колумбийском университете. Я тоже очень рада наконец вас увидеть вживую, мистер Вербери. Отец мне о вас много рассказывал. О вас и вашей совместной работе. Особенно мне запомнилась история о том, как вы с ним охотились на скунсовую обезьяну под Сарасотой, — улыбнулась она.
— О да, семьдесят девятый год… Веселое было время, — протянул Макс с мечтательными нотками в голосе. — Кстати, у него еще остался ее клык? Чуть изогнутый такой, зеленоватый, длиной дюймов пять-шесть.
— Я видела что-то подобное на полке для трофеев в его кабинете. А что?
— Хех, это очень примечательная вещица. Сможешь уговорить Джерома рассказать, как он его достал, — посмеешься от души, — хмыкнув, ответил Макс.
— Спасибо, спрошу при случае. А тут, значит, тоже чудовище поработало, — произнесла Эльза, скорее утверждая, чем спрашивая. — Раз уж вас сюда пригласили.
— Именно так. Поэтому я хочу спросить. У вас всех, — добавил Макс чуть громче, обращаясь к остальным сталкерам. — Не заметили ли вы тут еще чего-нибудь необычного, кроме, собственно, самого тела? Может быть, какой-нибудь странный запах? Может, следы? Или просто какое-либо необычное ощущение, возникшее ни с того ни с сего?
— К слову сказать, было такое, — сразу отозвался еще один сталкер — мужчина лет сорока на вид. — Это я первый заметил тело и первый к нему подошел. Когда я наклонился над ним, чтобы посмотреть, что это вообще такое, то почувствовал довольно сильное покалывание в ногах. Это ощущение довольно быстро прошло, и я списал его на шок. Это может что-нибудь означать?
— Вполне, — ответил Макс. — Вы не возражаете против небольшого магического обследования? Нет? Ну и отлично. Отойдите, пожалуйста, немного в сторону. Да, вот сюда. А теперь постойте минутку не шевелясь, — сказал он, открывая свой чемодан и доставая оттуда какой-то металлический прутик и очки с фиолетовыми стеклами.
Взяв оба предмета в одну руку, Макс произнес: «Кё́рко пёр гью́рмет», после чего надел тускло засветившиеся фиолетовым цветом очки, подошел к мужчине и несколько раз провел прутиком вокруг его рук. Далее подобному обследованию подверглись его спина, грудь и голова. Когда прутик был опущен ниже, на уровень коленей мужчины, он начал вибрировать и издавать тихий мелодичный звон. Макс негромко хмыкнул, присел на корточки, подобрав полы своего плаща, и стал внимательно изучать ноги сталкера, глядя через очки и водя около них продолжающим звенеть прутиком.
Вокруг них, в некотором отдалении, столпились остальные присутствующие и с интересом наблюдали за происходящим. Наконец Макс отвел прутик в сторону, после чего тот сразу же затих, и выпрямился в полный рост. «Нда́ло», — бросил он отрывисто, убирая сразу же погасшие очки обратно в футляр.
— Вы что-то узнали, Макс? — спросил его Дэн, сразу после того, как магические инструменты были отправлены обратно в чемодан.
— Кое-что узнал, — ответил тот. — Но это не для посторонних ушей, — продолжил он, кивая в сторону сталкеров. — В принципе, вопросов к ребятам у меня больше нет. Эльза, рад был с тобой увидеться. Передавай отцу от меня привет. Что-то давно он не выходил на связь — уже пару лет от него ничего не было слышно. Вот, держи, — сказал Макс, протягивая ей вырванный из блокнота листок бумаги, на котором он предварительно начеркал несколько цифр. — Это мой лондонский номер — на случай, если Джером его в очередной раз забыл.
— Если у господина охотника больше нет к вам вопросов — то, я думаю, здесь вам делать больше нечего, — сказал Дэн, прислушивающийся к разговору. — Ральф, Дженасса, отвезите ребят в полицейский департамент. Ральф, держи ключи от моего крузера, — сказал он, снимая их с пояса и бросая ловко поймавшему их полицейскому. — Отвезете всех разом, чтобы никому не пришлось тут сидеть и ждать. Как приедете — отправьте их к инспектору Абельтону. Он их еще раз опросит и все задокументирует. И скажите, чтобы он дал им подписать бумаги о неразглашении. Я вечером выпущу резолюцию о секретности и приложу все это к делу. Мой крузер поставите на служебной парковке, а ключи отдадите дежурному на ресепшен. Заезжать за мной не нужно, до департамента я доберусь сам.
— Есть, сэр! — почти синхронно ответили упомянутые полицейские.
— Теперь что касается вас, молодые люди — продолжил Дэн, повернувшись к сталкерам. — Вообще-то на территории этого завода посторонним находиться запрещено. И отсутствие ворот еще не означает, что сюда может заходить всякий желающий.
— Почему запрещено? Откуда нам это знать? — делано удивленным голосом спросил парень с дредами.
— Интересно, как это можно было не заметить предупреждающие таблички, которые висят на заборе через каждые сорок футов? — хмыкнул в ответ на это Дэн. — Мне вот почему-то кажется, что вы их попросту проигнорировали. И по-хорошему, вас нужно было бы оштрафовать за незаконное проникновение на закрытую территорию. Но так уж вышло, что вы очень серьезно помогли нам в расследовании особо опасного преступления, и город вам за это благодарен. Поэтому никаких санкций в отношении вас применено не будет. Но на будущее я советую вам не пренебрегать вопросами законности ваших похождений. В нашем штате есть много интересных мест для индустриального туризма, посещение которых не втравит вас в неприятности.
— Спасибо, сэр, — отозвалась Эльза, подмигнув Максу, когда Дэн на мгновение отвернулся. — Впредь мы будем тщательнее выбирать места для посещения.
Когда сталкеры в сопровождении Дженассы и Ральфа удалились из зала, перелезая по очереди перекрывавшие выход остатки какой-то разломанной металлической конструкции, Макс с оставшимися на месте Дэном и Марко подошли к телу. Накрытое серебристым спасательным одеялом, оно лежало в углу, возле высокого, достающего до самого потолка, складского стеллажа. Марко, стоявший ближе всего к телу, откинул одеяло и негромко пробормотал по-испански несколько фраз, имевших явно матерные интонации.
Выругаться тут определенно было от чего. Взорам охотника и полицейских открылась донельзя странная и даже немного пугающая картина. Перед ними лежал дряхлый старик. Его лицо было изрыто глубокими морщинами, на голове то тут, то там торчали несколько клочков седых волос, а в приоткрытом рту виднелись несколько пеньков полуразвалившихся зубов. Сюрреализма картине добавляла надетая на нем детская кофта с популярным героем мультфильма, а также то, что пропорции тела определенно принадлежали ребенку, а не прожившему долгую жизнь старику: роста в нем было не более четырех футов, а телосложение совершенно не соответствовало карлику или просто низкому взрослому человеку.
— Твою ж мать! — в голос воскликнул Дэн, схватившись за голову. — Что за существо могло сотворить такое с ребенком? Мы просто обязаны найти и уничтожить эту тварь во что бы то ни стало.
— Отойдите от тела. Сейчас очень важно провести первичные магические исследования, и чем меньше его энергетика будет взаимодействовать с энергетикой других людей, тем больше мне удастся узнать, — спокойно сказал Макс, поставив свой чемоданчик на землю.
Когда полицейские отступили на несколько футов в сторону, Макс приступил к работе. Первым делом он стал неподалеку от тела, раскинул руки в стороны и, закрыв глаза, простоял так с полминуты, напряженно крутя головой по сторонам и совершая короткие, скупые жесты руками.
По всей видимости, удовлетворившись результатами этого действа, он кивнул каким-то своим мыслям, после чего, открыв глаза, осветил место действия — буркнул негромко: «Дри́та», и несколькими щелчками пальцев разогнал по углам вылетающие из его руки светящиеся шарики, не забыв подвесить несколько штук и над тем местом, где лежало тело.
Когда помещение было достаточно освещено, из чемодана были снова извлечены очки с железным прутиком. В очередной раз произнесенное негромко: «Кё́рко пёр гью́рмет» — и очки снова засветились тусклым фиолетовым светом, сигнализируя о своей готовности к работе. Макс нацепил их на нос и взял в правую руку железный прутик, от которого сразу же стал доноситься мелодичный звон, отдаленно напоминающий звучание терменвокса, гораздо более громкий, чем при обследовании нашедшего тело сталкера.
Когда Макс поднес прутик ближе к телу, тот вдруг затих. И когда через несколько секунд он уже было подумал, что его прибор неисправен — раздался громкий звук, напоминавший корабельную сирену, и прутик вырвало из его руки невидимой силой, запустив прочь, как камень из пращи. Дэн, в сторону которого летел прутик, проявил чудеса реакции и успел отскочить с траектории его полета, когда между снарядом и его лицом оставалось не более десятка дюймов. Вскочивший на ноги Макс выбросил левую руку вслед летящему прибору мощным толкательным движением, и громко выкрикнул: «Ндальуа́р»!
Рука его засветилась мягким, чуть приглушенным белым светом. Мгновение спустя таким же светом засветился и прутик, успевший долететь уже почти до самого потолка и, судя по всему, всерьез намеревавшийся пробить крышу.
Казалось, что еще чуть-чуть, и летящий прибор сможет покинуть помещение завода и в лучшем случае окажется на крыше, тонкий металл которой и так уже сплошь был усыпан дырками и покрыт ржавчиной. Но еще пара мгновений, и заклинание все же возымело действие — он остановился буквально в нескольких дюймах от потолочного перекрытия.
«Тирр’е», — произнес Макс, вытирая рукавом выступившую на лбу испарину, и охваченный теперь слегка пожелтевшим свечением прутик медленно поплыл обратно, прямо в подставленную руку.
— Ни хрена себе! — прокомментировал происходящее Дэн, наблюдавший за этим светопреставлением с выпученными глазами.
— Полностью с вами согласен, — ответил Макс, снимая очки и пряча их в футляр.
— Это что такое было-то? — нервным голосом спросил Марко, опасливо поглядывая на лежащее на полу тело.
— Крайне высокая степень напряжения магического поля, — ответил Макс, укладывая футляр с очками обратно в чемодан. — И моя ошибка, состоящая в том, что я эту степень напряжения должным образом не оценил и использовал приборы, которые на нее не рассчитаны. Извините за то, что подверг вас опасности. Постараюсь впредь таких промахов не допускать.
— Ничего страшного, все мы можем ошибаться, — ответил Дэн, подходя чуть поближе. — Но что мы теперь будем делать с расследованием, если это ваше напряжение даже железные палки летать заставляет?
— Будем использовать другие, более подходящие методы, — сказал Макс, вынимая из чемодана еще несколько коробочек.
В одной из этих коробочек находилась странного вида лампа в форме вытянутого октаэдра на подставке, сделанная из мутного сине-зеленого стекла и покрытая какими-то узорами, отливающими металлическим блеском. Макс поставил эту лампу в шести футах от тела и снял ее верхнюю половину, повернув кольцо-ручку, прикрепленное сверху. В открытую половину лампы он поставил свечу и присыпал ее сверху каким-то зеленым порошком, извлеченным из еще одной коробочки. Тем же порошком он обильно посыпал и тело, и пол вокруг него.
Немного покопавшись в карманах плаща, он выудил коробок спичек и зажег ими свечу. Подождав несколько мгновений, пока та разгорится получше, Макс щелкнул пальцами, отчего огонь свечи окрасился в ярко-зеленый цвет. Удовлетворенно хмыкнув, он вернул на место крышку лампы и вынул заглушку, закрывавшую приличных размеров отверстие на одной из ее боковых граней. После из коробки был извлечен еще один предмет — что-то вроде большой линзы в оправе, которая тут же заняла свое место в отверстии.
Мгновение — и пространство перед лампой залило мягким зеленым светом. Макс покрутил немного линзу — по всей видимости, настраивая ее, и, направив световой поток на тело, отошел от лампы на пару футов. Он встал в устойчивую стойку, расставил широко ноги и несколько раз сжал и разжал кулаки, будто настраивая себя перед прыжком с трамплина.
Шумно вдохнув, он начал разводить руки в разные стороны, но вдруг остановился, будто вспомнив о чем-то, и повернул голову в сторону полицейских.
— Один важный момент, — сказал Макс, обращаясь к ним. — Магия, которую я сейчас собираюсь применить, очень энергозатратна. Существует вероятность, что она может стать слишком затратной для меня. Если увидите, что я не очень твердо стою на ногах — возьмите вон тот пузырек, — он махнул рукой, указывая на торчащую в одной из коробочек емкость, — и влейте его содержимое мне в рот. Это сильный энергетик, который поможет мне не свалиться без сил и довести работу до конца.
— Я, конечно, ничего в вашей магии не смыслю, но, возможно, имеет смысл попробовать что-то менее затратное? — сомневающимся голосом спросил Дэн. — Я профессионально занимаюсь спортом и знаю, что физическое перенапряжение может доставить здоровью множество проблем. Вряд ли магическое тут чем-то принципиально отличается.
— Вы правы, Дэн. Но, к сожалению, у меня нет другого выбора. Я не предполагал такого уровня напряжения магического поля, исходящего от тела жертвы, и не применил сразу же подходящее оборудование. А так как я уже вмешался в поле с помощью детектора… Той железной палки, которая пожелала сменить род деятельности и записаться в снаряды, — пояснил Макс, поймав вопросительный взгляд Дэна. — Так как это вмешательство запустило распад магического поля, то времени на то, чтобы достать, настроить и применить нужный прибор, у меня уже нет. Пока я буду со всем этим возиться — мне уже будет нечего исследовать. Поэтому мне придется пользоваться пусть и не оптимальным, но дающим шанс на успех методом.
— Я вас понял. Можете начинать, Макс. Мы готовы, — ответил Дэн, становясь поближе к коробочке с энергетиком.
Макс еще несколько раз сжал руки в кулаки, энергично их потер и развел в стороны.
— Прикройте глаза, — крикнул он полицейским и через пару мгновений задушенным, каркающим голосом, буквально выдавливая из себя слова, произнес: «Мэ трэѓо тэ вэртэ́тэн»!
Из раскрытых ладоней Макса потекли потоки зеленой энергии, направившиеся в сторону тела. Как только они его достигли, помещение озарила яркая вспышка, а рассыпанный на тело порошок возгорелся зеленым призрачным огнем. «Мэ трэѓо тэ вэртэ́тэн»! — повторил Макс снова, и в свете лампы, как в театре теней, начали всплывать неясные темные силуэты.
Еще пара мгновений, и они стали приобретать форму. Первый силуэт, отдаленно напоминавший силуэт ребенка, двигался на месте несколько секунд, подобно идущему человеку, а затем замер как вкопанный. Еще мгновение, и тени соткались во второй силуэт. Тот был гораздо выше — не менее восьми, а то и восьми с половиной футов в высоту. Он протянул свои тонкие руки с длинными, диспропорциональными пальцами, ухватил меньший силуэт за голову и наклонился к нему, припав к его темени тем местом, где у него, по всей видимости, должен был находиться рот. Силуэты немного повернулись в пространстве, повинуясь легкому движению руки Макса, и стало видно, что у большего силуэта вокруг рта растут щупальца. Они шевелились, как ветви дерева на ветру и тянулись к голове меньшего.
Когда голова чудовища оторвалась от темени жертвы, зеленый огонь понемногу стал угасать, а вместе с ним и силуэты начали таять в воздухе. Последним, что удалось разглядеть, было движение руки чудовища, которым оно будто бы вытирало рот после сытного обеда, после чего силуэты окончательно растворились в воздухе. Еще пара мгновений — и горевший на теле жертвы огонь погас окончательно, не оставив после себя никаких следов горения, а секундой позже погасла и лампа.
Потоки энергии, исходящие из рук Макса, начали ослабевать и вскоре иссякли совсем. Он встрепенулся и с размаху хлопнул ладонями друг об друга, отчего между ними еще раз слабо вспыхнул свет зеленой энергии, а после погас совсем.
Макс с видимым усилием сошел с места и, слегка пошатываясь, направился в сторону полицейских. Дэн вынул из коробки пузырек с энергетиком, открутил крышку и передал подошедшему охотнику. Тот взял пузырек в руку, понюхал, слегка поморщившись, и выпил залпом, отчего его лицо перекосило в гримасе отвращения.
— Кхе-кхе-кхе, ну и мерзость! — выдавил из себя Макс полминуты спустя. — И ведь даже водой запить нельзя, а то большая часть энергии не усвоится, — раздраженно пробормотал он.
— Вам уже лучше? — осведомился Марко. — Может, еще какая помощь нужна?
— Нет, я уже почти в порядке. Еще пара минут, и я полностью восстановлюсь, — слегка охрипшим голосом ответил Макс. — Пусть магические энергетики и отвратительны на вкус, зато действуют они просто отменно. Без него я мог бы восстанавливаться после такого ритуала двое суток, если даже не трое. А так максимум через десять минут в моем организме не останется ни малейших повреждений и следов истощения, — пояснил он и привалился спиной к складскому стеллажу.
— Что будем делать дальше? — спросил Марко, доставая из кармана куртки пачку сигарет и подкуривая от бензиновой зажигалки.
— Здесь нам делать больше нечего. То, что можно было узнать только на месте, я уже узнал. Теперь нужно вызвать коронера и забрать тело в морг. Мне надо сделать еще пару исследований, да и вообще, как следует его осмотреть. Но я не вижу ни единой причины делать это на пыльном полу заброшенного склада, а не в чистой прозекторской, оснащенной всем необходимым оборудованием.
— Разумно, — кивнул Дэн. Сейчас свяжусь с департаментом, — сказал он, доставая из кармана рацию. — Орлан вызывает Гнездо. Гнездо, ответьте Орлану, — проговорил он, зажав на ней несколько кнопок.
— Гнездо на связи. Слышим вас, Орлан, — несколько мгновений спустя прохрипела рация женским голосом.
— Код сто восемьдесят семь-одиннадцать-три. Запрашиваю бригаду коронера, труп с места преступления необходимо доставить в городской морг.
— Принято, Орлан. Десять-двадцать, ваше местоположение?
— Сто пятнадцать, Грант-драйв — заброшенный завод. Пусть свяжутся со мной на четырнадцатом канале, когда прибудут на место.
— Десять-четыре, принято. Конец связи.
Тем временем Макс присел на какую-то железяку и начал что-то увлеченно писать у себя в блокноте, периодически перечеркивая целые строки, а иногда и вовсе что-то раздраженно зарисовывая.
— Вы что-то узнали с помощью этого ритуала, Макс? — спросил его Дэн, закончив разговор по рации. Тот не отреагировал на вопрос, задумчиво вычерчивая на бумаге очередную схему.
— Макс, вы меня слышите? — Дэн пощелкал пальцами у него перед лицом.
— Что? — встрепенулся он. — Не узнал ли я чего нового с помощью «лампы мертвецов»? Определенно, узнал. И я бы даже сказал, что эта информация многое меняет в моих представлениях о том, с чем мы имеем дело. Но мне не хотелось бы пока делать поспешных выводов. Для начала я должен полностью исследовать тело мальчика, а еще неплохо было бы увидеть те примечательные советские часы, по которым коронер узнал первую жертву. У меня есть некоторые сомнения в части моих измышлений, и сравнение энергетических параметров нашей сегодняшней находки и тех часов может эти сомнения развеять.
— Хорошо. Значит, будем ждать коронера. Я думаю, он прибудет сюда не позднее, чем через двадцать минут, — ответил Дэн, присаживаясь рядом с Максом на ту же железяку, на которой сидел и тот.
— Если только он не поехал в пекарню к мистеру Роббинсу за своими любимыми вишневыми булочками, как всегда забыв рацию на столе, — хмыкнул Марко, делая очередную затяжку и выпуская изо рта облачко дыма.
Как и предвидел Марко, коронер на место преступления не торопился. И так не отличающийся особым терпением Дэн успел уже четыре раза связаться с полицейским департаментом по рации и высказать все, что он думает о неисполнительных работниках в целом и о запропастившемся куда-то посреди рабочего дня коронере в частности. И когда он уже собирался приказать какому-нибудь экипажу отправиться в городской морг и все же выяснить, куда тот подевался, как вдруг стоявшая на единственной целой полке одного из складских стеллажей рация ожила снова.
— Орлан на связи! — рявкнул в микрофон Дэн.
— Доброго дня, мистер Вилсон, это коронер, — донеслось из динамика в ответ. — Мы стоим возле ворот заброшенного завода на Грант-драйв. Куда нам ехать дальше?
— Знаешь, Марксман, будь моя воля — ты бы давно уже был уволен. Мы ждем тебя уже больше часа. Ты что, из Сиракьюза сюда добирался? — раздраженно прошипел Дэн. — Ну да ладно, хрен с тобой, — буркнул он, не дождавшись никакого ответа на свою тираду. — Заезжайте в ворота и направляйтесь строго прямо, до самого забора на другом конце территории. После повернете направо и футах в трехстах увидите припаркованный на небольшой площадке черный «Понтиак». Сразу за этой площадкой начинается грунтовка. А там уже смотрите сами — наши крузеры по этой дороге проехать не смогли, но вы на своем рыдване можете и попытаться. Только будьте осторожны, в конце там огромная яма, в которой мог бы застрять даже танк. Если тебе интересен мой совет — последние пятьдесят футов перед поворотом я бы вам рекомендовал вообще проехать по траве.
— Принято, сэр, — невозмутимым голосом ответила рация. — А если мы оставим машину на той площадке?
— То вам придется пройти пешком с носилками больше полумили, — хмыкнул Дэн. — Грунтовка заканчивается за углом заводского здания. Вам нужно будет повернуть там направо, а потом сразу налево, завернув еще за одно строение. Далее, по правую руку вы увидите длинные складские здания. Вам нужно третье по счету — в самом его начале в одном из доков выломана дверь. Как заберетесь туда — идите налево, мы находимся в соседнем зале.
— Скоро будем, — коротко ответил коронер, и рация замолкла, громко пискнув напоследок.
Через пять минут вдалеке послышалось неровное рычание дизельного двигателя, который, впрочем, скоро затих; потом какой-то шум и негромкий мат, и вскоре, перебравшись через поваленный стеллаж, лежащий у входа, в зал вошли трое. Первым шел невысокий мужчина лет тридцати, в темной куртке, напоминавшей по виду полицейскую, но не имевшей на себе никаких знаков различия. Его хитро прищуренные глаза взирали на мир из-под низко натянутой красной шапки с круглым помпоном, ярким пятном выделяющейся на фоне окружающей серости.
Следом за ним шли два мордоворота, выглядевшие как родные братья — оба были высокими, крупными и совершенно лысыми. Они тащили достаточно тяжелые на вид носилки с раскладной каталкой внизу.
Дойдя до середины зала, мужчина в шапке сдвинул ее повыше, махнул своим спутникам, которые тут же сгрузили носилки на пол, и направился к стоящим в стороне Максу и полицейским.
— Здравствуйте, господа. Где тело? — с места в карьер начал он.
— Вон там, в углу, — махнул рукой Дэн. — Где тебя носило, Марксман? Сейчас самый разгар рабочего дня, а ты куда-то запропастился. Разве мы в Нью-Йорке живем, что тебе пришлось целый час добираться?
— Ну кто же мог знать, что именно сегодня вы найдете криминальный труп и мне придется тащиться сюда для того, чтобы его забрать? Я ведь всегда говорил, что в Спринг-Харбор для меня слишком мало работы, и неоднократно подавал запросы на объединение с коронерской службой столицы округа. Но раз уж город мне в этом отказывает, считая, что ему нужна собственная коронерская служба, и он не против платить мне за безделье — то не жалуйтесь, что во время рабочего дня я могу съездить перекусить. Большую часть времени на работе мне попросту нечем заняться, а открыть магазинчик в прозекторской я, увы, не могу — профессиональная этика не позволяет, —скучающим голосом выдал спич Марксман, надевая извлеченные из кармана белые латексные перчатки.
Судя по своему довольно раздраженному виду, Дэн явно намеревался продолжить ругаться с коронером, но, немного подумав, махнул на того рукой и повернулся к охотнику.
— Макс, нужно ли сейчас делать что-либо с телом? Соблюдать какие-либо особые условия транспортировки?
— Нет, ничего дополнительно делать не следует. Просто грузите его на носилки и везите в морг. Все остальные исследования я проведу там, — ответил тот, отрываясь на мгновение от своего блокнота.
— Мы не знакомы, сэр? — полувопросительным тоном обратился к Максу коронер, будто только сейчас его заметив. — Я Эйдан Марксман, местный коронер. А вы?..
— Макс Вербери, охотник на чудовищ.
— О, так город наконец-то сподобился нанять специалиста для решения этой проблемы. Не прошло и полгода, — издевательски протянул коронер. — Рад знакомству, мистер Вербери, — продолжил он уже гораздо более доброжелательно. — Хм, — запнулся он. — Так это что получается, вы нашли тело пропавшего ребенка? — удивленно спросил он, повернувшись к Дэну.
— Ну да, — ответил тот. — Я же передавал в департамент код события. Разве вам не сказали?
— Хех, ваши патрульные прервали меня прямо на середине чашки кофе. Они проезжали мимо булочной мистера Робинсона и заметили мой автомобиль, стоящий около нее, — хмыкнул Эйдан. — Зайдя внутрь, они сообщили мне, что Вилсон, мол, рвет и мечет в общем радиоканале, срочно требуя коронера на этот адрес. Поэтому я сразу же отправился обратно на работу, прихватил с собой ребят и приехал к вам. Никаких подробностей мне не передавали.
— Понятно. Ладно, можете приступать к работе. Грузите тело на носилки и давайте отсюда выбираться. Я уже тут слегка замерз, — поморщившись, буркнул Дэн.
— Сразу грузить? А протоколирование? А фотосъемка места? — несколько удивленно спросил Эйдан.
— В этой бюрократии больше нет нужды. С сегодняшнего дня расследованием занимается мистер Вербери, а полицейский департамент ему только помогает и оказывает всяческое содействие. Я вечером выпущу резолюцию о секретности и к ней приложу приказ о передаче полномочий в расследовании.
— Ну и ладно, мне же работы меньше, — бросил коронер в ответ и махнул своим спутникам: — Грузите его, ребята.
Те споро откатили носилки в угол, в котором лежало тело, невозмутимо засунули его в черный мешок, подняли его на каталку и пристегнули к ней ремнями.
Пробравшись сквозь весь производственный хлам, в изобилии валявшийся в помещении и сильно мешавший проходу, они подошли к выходу из здания. Прямо возле дока стояла машина — видавший виды, когда-то бывший белым, а сейчас скорее грязно-желтый, местами поржавевший, с частично облупившейся краской, грузовой фургон «Форд Е-350». На его борту большими черными буквами было написано: «Коронерская служба», а чуть ниже, вдоль всего борта, тянулась синяя полоса.
— Что, Эйдан, ты все-таки поленился немного пройтись по свежему осеннему воздуху? — спросил его Марко, спрыгивая на землю.
— Ну а зачем мне лишний раз напрягаться? Не такая уж там и плохая дорога, — хмыкнул тот, спускаясь на землю следом за ним. — Эй, ребята, поосторожнее! Ганс, спустись вниз и принимай носилки. Грубер, сложи каталку. Да, вот так. Теперь опускайте. Отлично! — командовал он своими помощниками, которые возились с носилками возле выхода из дока.
Когда носилки наконец оказались на земле, Эйдан достал ключ из заднего кармана своих брюк и, немного покопавшись им в замке, распахнул задние двери фургона, громко заскрипевшие несмазанными петлями.
Мордовороты ловко втащили носилки с телом в грузовое отделение фургона, положив их на специальные салазки, и с громким хлопком захлопнули за ними двери.
— Давайте, ребята, полезайте обратно в машину, — кивнул Эйдан помощникам, и те с негромким кряхтением погрузились на переднее сиденье фургона, места на котором для них двоих было явно маловато.
— Ну что ж, — вздохнул коронер. — Мы, пожалуй, поедем обратно в морг. А вы, господа, уж как-нибудь сами доберетесь. Места для вас в машине у меня, к сожалению, нет — ну, если вас, конечно, не прельщает увлекательное путешествие в грузовом холодильнике в приятной компании трупа, — хмыкнул он.
— Нет, спасибо, — усмехнулся Макс. — Мы лучше пешком прогуляемся. Только не начинайте вскрытие без меня. Вам от этого толку все равно не будет, а для меня там могут найтись важные зацепки.
— Разумеется, мистер Вербери. Мы вас дождемся, — серьезно кивнул коронер, влезая на водительское место фургона.
Немного поскрежетав стартером, машина завелась, пару раз чихнула выхлопной трубой, и с пробуксовкой задних колес сорвалась с места, поднимая за собой клубы пыли. Еще немного, и она скрылась из виду, с небольшим заносом завернув за угол здания вдалеке.
Тем временем с затянутого сплошными тучами неба начал накрапывать не слишком сильный, но довольно неприятный дождь. Марко и Дэн тут же достали дождевики и быстро в них облачились. Третьего дождевика для Макса у них не оказалось, но это его ничуть не расстроило: произнесенное негромким голосом «Ча́дэр», и из поднятого вверх указательного пальца заструилась полупрозрачная энергия, которая за несколько секунд сформировалась в некое подобие зонта, судя по всему, отлично защищавшего от дождя.
Они подхватили свои сумки и направились в сторону выхода с территории, куда поехал фургон.
— Разве у города нет средств, чтобы купить коронерской службе нормальный автомобиль? — заговорил Макс, когда они прошли уже с пару сотен футов.
— Средства у города есть. У города нормального коронера нет, — раздраженно бросил Дэн, сплюнув на землю. — Большего разгильдяя я в жизни не видал. Да вы это и сами уже, наверное, заметили.
— Да, судя по всему, он не самый исполнительный работник, — дипломатично ответил Макс.
— А без его запроса машину мы купить не можем, — недовольно продолжил Дэн. — Я ему уже не раз предлагал купить какие-нибудь нормальные «колеса» взамен этого ведра с болтами, но он постоянно отказывается. Его, видите ли, и так все устраивает. Ну а то, что оно жрет дизель как корабельный движок и ломается чуть ли не каждый месяц, а городу приходится все это оплачивать, его ни капли не волнует.
— Ну, так уволили бы его, — хмыкнул Макс в ответ на тираду шефа полиции. — Зачем вам нужен работник, от которого столько проблем?
— Думаете, простые решения — самые лучшие? — криво усмехнулся Дэн. — Как бы не так. Я бы смог, конечно, добиться его увольнения, но где нам тогда взять нового коронера? У нас ведь тут не Манхэттен, если вы еще не заметили. В этой глуши сложно найти хоть какого-нибудь специалиста, и уж тем более — хорошего. Ну а Марксман, как бы мне не претило это признавать, — специалист отличный. Вот и приходится как-то работать вместе, хотя, конечно же, видеть его хотелось бы пореже, — ответил Дэн и немного резковато дернул сползший ремень сумки, висевшей у него на плече.
* * *
Впрочем, новая встреча с коронером произошла гораздо раньше, чем они ожидали. Его фургон застрял, немного не доезжая до припаркованного «Понтиака» Макса, на грунтовой дороге, которую заметно усилившийся к тому времени дождь за прошедшие пять минут успел превратить в скользкое труднопроходимое месиво.
Помощники коронера подпирали фургон сзади, пытаясь вытолкать его из особенно глубокой ямы, которая стала западней для задней оси. Периодически фургон газовал, и из-под его шлифующих колес вылетали потоки грязи, чудом не достающие до толкавших его мужчин.
Когда они поравнялись с передней дверью фургона, Марко остановился и заглянул внутрь.
— А я ведь говорил тебе, Эйдан, что пешие прогулки полезны для здоровья. Зря ты мне не верил, — издевательским тоном протянул он.
— Иди ты к черту, Мендоза, — донеслось оттуда в ответ. — Чем зубоскалить, лучше помогите нам выбраться, тут всего-то футов двадцать до твердого асфальта осталось, — пробурчал Эйдан, высовываясь из окна.
Дэн придирчивым взглядом оглядел место действия, что-то прикинул в уме и обратился к Максу:
— Макс, вы сможете их вытащить магией? Не хотелось бы вызывать сюда эвакуатор — к нашему делу лишнего внимания лучше не привлекать.
— Не-ет, навряд ли, — протянул тот, разглядывая фургон. — Там тысяч пять фунтов весу, если не больше.
— Пять с половиной, если точнее, — отозвался Эйдан.
— Еще лучше, — хмыкнул Макс. — Я маг, а не Геракл, такой вес мне не поднять. Но дайте-ка подумать, — продолжил он, обходя фургон вокруг. — У кого-нибудь найдется веревка, достаточно крепкая, чтобы выдержать эти самые пять с половиной тысяч фунтов? Неважно, какой длины — пусть даже и с пару футов.
После пары минут поисков под сиденьем в фургоне Дэном был обнаружен непонятно как оказавшийся там обрывок фиолетовой синтетической веревки в полфута длинной.
— Эх, коротковата, — недовольно буркнул Макс, вертя этот обрывок в руках. Ну да ладно, сейчас что-нибудь попробуем изобразить, — продолжил он, бросая ее на капот своего «Понтиака».
Вокруг Макса столпились все присутствующие, с интересом наблюдая за его действиями. Он размял руки, закрыл глаза и поднес раскрытую ладонь к обрывку несколько раз, будто к чему-то примеряясь.
«Згржа́тур лита́рин», — наконец произнес он, накрывая с размаху обрывок рукой, сжатой в кулак.
Из кулака, подобно змее, в разные стороны тут же поползла удлиняющаяся на глазах веревка, буквально за полминуты выросшая футов до сорока и свисавшая теперь по обе стороны машины.
Повинуясь взмаху другой руки охотника, концы веревки поднялись в воздух, и она свернулась на капоте в аккуратный моток.
— Так, как же оно там было?.. — протянул, подняв шляпу и почесав затылок, Макс, разглядывая получившуюся веревку.
Немного подумав, но, по всей видимости, не придя к устраивающему его решению, он вернул шляпу на место, достал из кармана плаща свой блокнот и принялся что-то черкать в нем ручкой, периодически перечеркивая часть написанного.
Спустя несколько минут он захлопнул блокнот, вернул его на место и энергично потер руки.
— Хм, ну, вроде бы, должно получиться, — неуверенно пробормотал Макс. — Посторонитесь-ка, — сказал он стоящим почти вплотную к нему полицейским и членам коронерской бригады.
После того, как все отступили на пару шагов, он вытащил из мотка конец веревки, несколькими щелчками пальцев заставил его засветиться тусклым красноватым светом, и долго водил левой рукой вокруг него, будто выплетая какой-то невидимый узор. Постепенно огонек на конце веревки разгорался все сильнее и через пару минут уже напоминал миниатюрное красное Солнце.
Наконец Макс закончил с магическими жестами, взял конец веревки обоими руками, поднес его ко рту, прошептал в него как в микрофон несколько фраз, которые не удалось разобрать никому из окружающих, глубоко вдохнул и выдул на него воздух со всей мочи своих легких.
Свечение, подобно бегущей неоновой строке, быстро распространилось по всей длине веревки, постепенно затухая к противоположному ее концу.
Дождавшись, пока свечение погасло совсем и веревка приняла свой нормальный вид, Макс отстранился от нее, шумно выдохнул и утер со лба испарину.
— Вот вам веревка, — произнес он, повернувшись к коронеру и протягивая ему обозначенный предмет. — Она может увеличить прикладываемые к ней усилия почти вдвое. Так что привязывайте ее к машине и вытаскивайте из грязи. А еще постарайтесь не медлить, — добавил Макс, передавая веревку, — магия из нее выветрится самое большее минут через десять.
С заколдованной веревкой дело пошло гораздо бодрее. Ее привязали к передней балке застрявшего фургона, коронер вскочил на водительское сидение, а Ганс и Грубер впряглись в импровизированную упряжку подобно лошадям.
Буквально три-четыре рывка — и машина выбралась из грязевой западни, выскочив на твердый асфальт и чуть не сбив по пути вытаскивающих ее мужчин, которые с удивительной для их комплекции ловкостью успели отскочить в сторону.
Высунувшийся из окна фургона коронер очень эмоционально поблагодарил Макса за помощь. Ганс и Грубер сели обратно в машину; их начальник дождался, пока Макс уничтожит привязанную к балке веревку, бросив отрывисто: «Шпёрбё́хет» и взмахом руки отправив в нее небольшой шарик красного цвета, после чего рывком воткнул передачу, дернув рычаг на руле. Побуксовав какое-то мгновение задними колесами, фургон сорвался с места и скрылся за углом здания, подмигнув напоследок своими стоп-сигналами оставшимся на парковке Максу, Дэну и Марко.
Впрочем, они тоже не стали там задерживаться сверх необходимого. Положив в багажник «Понтиака» Макса взятые ранее из полицейского крузера, но так и не пригодившиеся сумки с криминологическими принадлежностями, они тоже погрузились в машину, пустив на сей раз за руль Марко. И вскоре черный «Понтиак» тоже покинул территорию, сопровождаемый внимательным взглядом черных глазок-бусинок опоссума, который выглядывал из-за опоры старой водонапорной башни, стоявшей почти у самых ворот завода.
* * *
Подбросив по пути Дэна до полицейского департамента, Макс и Марко направились в муниципальную больницу Спринг-Харбор, где находился городской морг, в который и отвезли тело жертвы.
Больница эта располагалась на южной окраине города, посреди живописного смешанного леса. Попетляв немного по двухполосной лесной дороге между холмами, густо поросшими сосной, сахарным кленом, ясенем и буком и раскрашенными в яркие осенние краски, они выехали на небольшую возвышенность, на которой стояло длинное трехэтажное здание больницы, судя по его виду, построенное относительно недавно.
Морг, впрочем, размещался в здании поменьше — оно находилось в глубине территории, за основной постройкой, и своим видом напоминало больше какую-то котельную или склад.
Припарковавшись рядом с уже стоящим под зданием фургоном коронерской службы, Марко вышел из машины и дернул за ручку входной двери, которая ожидаемо оказалась закрыта. Негромко ругнувшись, он полез обратно в машину и достал из своей сумки рацию.
— Эйдан, мы приехали. Открывай дверь, — сказал он, зажав пару кнопок.
— Минутку, — коротко ответила десять секунд спустя рация голосом коронера.
По прошествии пары минут дверь отворилась, и из нее выглянул Эйдан. Он оглядел стоящих на улице Макса и Марко, и слегка посторонился, жестом приглашая их войти вовнутрь.
Пройдя по длинному неосвещенному коридору, они подошли к широкой двустворчатой двери, из-под которой била узкая полоска света.
— Добро пожаловать в нашу прозекторскую, — хмыкнул Эйдан, распахивая дверь в ярко освещенную комнату.
Проморгавшись от слегка ослепившего их света люминесцентных ламп, они увидели за дверью довольно-таки большую комнату, полностью выложенную белой керамической плиткой. Посередине стояло несколько металлических столов, на одном из которых лежало накрытое голубой материей тело.
Мужчины расположились вокруг стола, и коронер отбросил прочь накрывавшую его ткань.
Открывшаяся их взгляду картина была странной донельзя — тело, без сомнения, принадлежавшее ребенку, сейчас выглядело глубоким, прожившим долгую жизнь стариком.
— Обратите внимание, — начал коронер, коротко прокашлявшись для привлечения внимания присутствующих. — Практически все пропорции тела остались неизменны. Пока вы добирались сюда, я успел запросить в больнице его медицинскую карту и немного ее изучить. Его рост на данный момент — пятьдесят пять дюймов, и он полностью соответствует указанному в записях. Также в точности совпадает размер ноги, обхват груди и талии.
— Хм-м, — задумчиво протянул Макс. — Исходя из этого, можно предположить, что убившее его существо не производило никаких дополнительных магических манипуляций, направленных на изменение сути, с жертвой или с ее телом после смерти, — размышлял он вслух, обходя прозекторский стол по кругу и внимательно рассматривая жертву. — Так, позвольте-ка, — он аккуратно отодвинул стоявшего около стола Марко и наклонился к своему чемодану, стоявшему на полу, для того, чтобы достать из него кожаный мешочек, в котором глухо звякнуло что-то металлическое.
Макс ткнул указательным пальцем в печать, скрепляющую кожаные же ремешки, которыми был завязан мешочек, тихо прошептав несколько фраз, которые не смог расслышать даже стоявший почти вплотную к нему Марко, а потом добавил чуть погромче: «Шпёрбё́хет». Короткая красная вспышка — и печать растворилась в воздухе, ремешки развязались сами собой и обвились вокруг запястья Макса подобно браслету, а мешочек опал на стол, обнажив старинного вида бронзовую чашу, в которой лежали толстый, покрытый зеленой патиной, медный пестик и несколько небольших холщовых мешочков.
Макс поставил чашу на прозекторский стол, вынул из нее все содержимое и описал несколько кругов пестиком по верхней грани ее стенок. В помещении раздался короткий мелодичный звон, и внутренняя поверхность чаши засветилась тусклым желто-оранжевым светом, а несколько секунд спустя на ее стенках снаружи загорелись странного вида символы, отдаленно напоминающие иероглифы. Они горели таким же, только чуть более ярким и насыщенным светом, и слегка мерцали, подобно огоньку свечи.
Развязав холщовые мешочки, Макс поочередно доставал из каждого по щепотке трав, паре небольших камешков или какому-то корешку, и бросал их в чашу, свечение которой с каждым новым дополнением к содержимому становилось все ярче.
Когда в чашу было добавлено понемногу из каждого мешочка, Макс завязал их и убрал в сторону. Следующим из чемодана было извлечено огниво, современный вид которого ярко контрастировал с чашей, выглядевшей так, как будто ей было не менее нескольких сотен лет.
Появившиеся от нескольких ударов кремнем по кресалу искры тут же подожгли лежащие в чаше травы, которые загорелись неровным, чуть красноватым пламенем.
Макс подождал несколько секунд, пока пламя разгорится посильнее, после чего достал из чемодана грубые кожаные ножны, сшитые из потертой темно-коричневой кожи. Из ножен был извлечен странного вида кинжал. Он был сделан из цельного куска какого-то черного матового материала, напоминавшего скорее камень, чем металл. Вычурные округлые узоры, начинавшиеся на его рукояти, продолжались по всей длине клинка, который, утончаясь к концу, напоминал своими изгибами язык пламени.
Примерившись, Макс отрезал прядь седых волос с головы жертвы и притрусил ими огонь, который от этого разгорелся сильнее.
«Дьег, миш и нго́рдхур!», — громко проговорил он, срезая кинжалом кусочек плоти с руки жертвы и бросая его в огонь, красный цвет которого от этого стал еще насыщеннее.
«Дьег, гьяк и вде́кур!», — еще громче произнес он, четким, выверенным движением протыкая кончиком кинжала палец жертвы и капая несколько капель крови в огонь.
Спустя несколько секунд, когда по помещению распространился какой-то странный сладковатый запах, а теперь уже ярко-красный огонь разгорелся еще сильнее, Макс сунул в него пестик и, обжегши его на огне в течение нескольких десятков секунд, ударил им по стенке чаши.
Символы, горевшие снаружи, на стенках чаши, загорелись ярче, а некоторые из них начали окрашиваться в тот же красный цвет, которым горел огонь внутри. Макс отбросил пестик в сторону, вынул из кармана плаща блокнот и начал быстро туда что-то записывать, поворачивая чашу по часовой стрелке.
Спустя еще минуту огонь в чаше начал постепенно затухать, а вместе с ним затухали и символы, горевшие на ее стенках. Ускоривший письмо Макс записал последний из них уже после того, как чаша погасла окончательно, довольно хмыкнул и отстранился от стола.
— Замечательно, просто замечательно, — пробормотал он, рассматривая полученные записи.
— И-и… и что это значит? — неуверенным голосом спросил несколько ошарашенный происходящим коронер.
— Погодите, господа. Имейте немного терпения, — ответил Макс, отходя в сторону и выкатывая из-под письменного стола круглый лабораторный стул. Взгромоздившись на него, он цапнул лежащий рядом планшет для бумаг, расположил на нем свой блокнот и принялся за расчеты, периодически заглядывая куда-то в начало блокнота и с чем-то сверяясь.
— Хм. Это еще что такое? — вдруг удивленно пробормотал коронер, осматривающий тем временем тело.
— Да? В чем дело? — Макс отвлекся от своих расчетов и с интересом посмотрел в его сторону.
— Идите сюда, мистер Вербери. Сюда, скорее! Вы должны это видеть! — немного взволнованно заговорил тот, жестом подзывая к себе охотника.
Макс оставил блокнот на стуле и присоединился к склонившимся над столом Марко и Эйдану.
— В чем дело, Эйдан? — спросил он, разглядывая тело. — Я не вижу тут ничего нового.
— Приглядитесь вот сюда, — ответил тот, тыкая пальцем в макушку жертвы. — Я думаю, это определенно по вашей части.
— Ну-ка, что тут у нас, — пробормотал Макс, наклоняясь к голове мальчика. — Ничего себе! — удивленно воскликнул он, разглядев то, что ему хотел показать коронер.
— Три идеально круглых отверстия, выглядят как будто сделанные каким-то очень острым инструментом, — произнес Эйдан, раздвигая пряди седых волос. — При этом коснуться непосредственно отверстий невозможно. Рука не доходит до них, ее останавливает каким-то невидимым барьером, — произнес он, поднося палец, который действительно остановился примерно в четверти дюйма от кожи.
— Очень интересно, — заинтересованно произнес Макс, разглядывая эту картину, наклоняя голову то в одну, то в другую сторону. — Хм, а если вот так? — он взял лежащий на столе кинжал, который ранее использовал в ритуале, и ткнул с небольшим замахом в затылок жертвы.
Кинжал соскользнул по невидимой преграде, издав звук, как от удара металлом о металл, и не нанеся ни коже, ни преграде никакого видимого урона.
Макс немного покрутил кинжал в руках, после чего отложил его в сторону и полез рукой под плащ.
— Странно... А ну-ка попробуем вот этим, — протянул он, вынимая из ножен серебристый кинжал грубой работы, с лезвием треугольной формы, сильно расширяющимся к основанию.
На сей раз кинжал прошел барьер, не заметив преграды, и оставил легкую царапину на коже.
— Скрывающий магический барьер, очень качественно исполненный, — задумчиво произнес Макс, продолжая пробовать его кинжалом. — Заклятое серебро не держит, но и не разрушается им, — продолжил он, тыкая пальцем в то место, где только что легко проходил кинжал, и снова натыкаясь на барьер. — Забавно, что до сих пор его никто не заметил. Скорее всего, я ослабил его магией чаши и сделал сокрытое видимым...
— Посмотрите, в одной из ран, кажется, что-то есть, — подал голос Марко, присевший на корточки, чтобы получше рассмотреть отверстия.
— Действительно, — протянул Макс, приглядываясь к отверстию повнимательнее. — Это может быть зуб или коготь чудовища.
— Хм, его можно было бы попытаться вытащить пинцетом с длинными узкими кончиками, — заговорил Эйдан, бросив взгляд на поднос с инструментами, лежащий на соседнем столике. — У меня вроде такой где-то был.
— Я еще не пробовал сталь, но мне кажется, что барьер ее тоже не пропустит, — сказал Макс, еще несколько раз ткнув в него пальцем. — А еще он, кажется, распространяется также и на ту штуку, что застряла в ране. Мой кинжал проходит сквозь нее, будто она иллюзорна, но это определенно не иллюзия — ни одна иллюзия не выдержала бы соприкосновения с заклятым серебром, — произнес он, еще пару раз, для порядка, попробовав подцепить предмет, белеющий в отверстии. — Ладно, что уж тут поделать. Придется снимать, — недовольно пробурчал он. — Частичка чудовища — это очень ценная находка, она серьезно поможет нам в расследовании.
— Судя по вашему тону, это будет непросто, — высказал предположение Марко, окидывая взглядом тело.
— Ну, как сказать, — задумчиво произнес Макс, отходя от тела и начиная мерить шагами помещение. — Когда я брал с собой материалы, которые, как я полагал, потребуются мне для работы — я не рассчитывал на то, что существо, на которого я буду охотиться, владеет такой магией. Поэтому я не взял некоторых артефактов, которые позволили бы мне исследовать этот барьер и в точности разобраться, как его снять. В таком случае, у нашей ситуации есть два пути решения. Во-первых, в Нью-Йорке есть несколько магазинов, в которых можно купить недостающие инструменты. Они стоят не слишком дорого — около двух, максимум трех сотен долларов. Но мне в любом случае придется ехать туда лично — магов среди нас тут больше нет, а человека без дара туда попросту не пустят. Так что это займет время — как минимум день, а то и больше. С помощью этих инструментов я исследую барьер и смогу высчитать заклинание для его снятия.
— А что за второй вариант? — спросил Эйдан, облокачиваясь на прозекторский стол, на котором лежало тело.
— А во-вторых, я могу приготовить один отвар, который с вероятностью до девяноста процентов сможет разрушить эту магию, — ответил Макс, перебирая пальцами по столу и о чем-то напряженно размышляя. — Но он потребует использования некоторых ингредиентов. Они у меня с собой, но их запасы мне придется впоследствии восполнить, так как они еще могут пригодиться в расследовании. Эти ингредиенты также можно приобрести в Нью-Йорке, но за ними уже можно послать кого угодно, у кого хватит ума на то, чтобы довезти их сюда в целости и сохранности. Но они действительно дорогие, и расходы по их покупке лягут на город, — произнес он и повернулся к Марко. — Что вы скажете, как представитель власти?
— Я правильно понимаю, что тело лучше обследовать максимально подробно, и чем быстрее это будет сделано — тем лучше для нашего расследования? — спросил он, замявшись на мгновение.
— Да. Нельзя сказать, что с ним может случиться за какой-либо определенный период времени, — сказал Макс с легким недовольством в голосе. — Я уже достаточно серьезно вмешался в происходящее своими магическими манипуляциями, и никто не знает, как они повлияют на энергетику тела, и так достаточно сильно измененную нападением чудовища.
— О каких примерно суммах идет речь? — спросил Марко.
— От пяти до пятнадцати тысяч долларов, в зависимости от количества порций, которые понадобятся для того, чтобы расшатать структуру барьера, — после небольшой паузы ответил Макс, прикинув что-то в уме.
— Эх, а я-то уж было подумал… — с некоторым облегчением выдохнул Марко. — Могли бы даже и не спрашивать. Работайте, Макс, и не беспокойтесь о технических моментах. Не нужно рисковать ценными уликами из-за лишней пары тысяч долларов. Результат нам важнее всего.
— Отлично. В таком случае займемся зельеварением, — хмыкнул Макс и снова полез в свой чемоданчик.
— Итак, что нам понадобится для отвара, разрушающего магию? — заговорил Макс будничным тоном, будто читая лекцию, наклонившись к своему чемоданчику под внимательными взглядами коронера и детектива. — Лепестки асфоделуса? Есть. Листья нетопырника? На месте. Пушица? Каприфоль? Ликвор виверны? Вот они. Хм, а куда я дел вытяжку из чаполоти?
Бутылек с вытяжкой из чаполоти был обнаружен завалившимся между коробок с разными магическими принадлежностями и выставлен на лабораторный стол вместе с остальными ингредиентами. Макс окинул их взглядом, поднял бутылек, взболтнул содержимое и посмотрел сквозь него на просвет на лампу. Удовлетворенно хмыкнув, он поставил его обратно и повернулся к коронеру.
— Отлично, все ингредиенты в наличии. Но нам потребуется кое-что еще. Во-первых, мне нужна какая-нибудь посуда, в которой будет вариться отвар. В идеале, конечно же, можно было бы съездить в гостиницу и забрать из моего номера серебряный казанок; но если у вас найдется чистая емкость из кварцевого стекла, объемом хотя бы в полторы пинты, то мы сможем неплохо сэкономить время, — произнес он и вопросительно поднял бровь.
— Хм, давайте-ка посмотрим. Где-то у меня такие были, — протянул тот задумчиво и направился в сторону шкафов с лабораторной посудой, которые занимали добрую половину дальней стены прозекторской.
— И вот еще что, Эйдан, — произнес Макс ему вслед. — Мне также пригодятся песочные часы или таймер, горелка и немного дистиллированной воды. Ах да, и еще пинта спирта. Уж что-что, а он должен быть в любой лаборатории, — хмыкнул охотник, доставая из чемодана небольшую деревянную коробочку, в которой оказались складные аптекарские весы с набором гирек из какого-то черного материала.
Пока коронер искал емкость для варки и прочие запрошенные вещи, Макс успел разложить свои весы и начал их настраивать.
— Ого! Такими штуками, наверное, еще мой дед-аптекарь пользовался, — фыркнул вернувшийся в прозекторскую коронер, держащий в руке стеклянную бутыль объемом в несколько галлонов, в которой плескалась какая-то прозрачная жидкость. — Давайте я вам дам нормальные электронные весы, не мучайтесь вы с этой рухлядью, — продолжил он, водружая бутыль на стол. — Вот вам полтора галлона чистейшего спирта, крепостью в двести пруф. Мерные емкости сейчас тоже принесу. Берите, сколько нужно — его у нас хватает.
— Благодарю, Эйдан, — ответил Макс, вынимая из горлышка громко чпокнувшую пробку и принюхиваясь к содержимому. — А что касается рухляди, — хмыкнул он, возвращая пробку на место, — Давайте сюда ваши весы. Я положу на них один листочек нетопырника, и после того, как у них выгорит к чертям вся электронная начинка, а мы все прокашляемся от дыма — у нас появится возможность сравнить показания моей рухляди и вашего точного прибора.
— Все настолько серьезно? — удивленно спросил коронер, опасливо отодвигаясь от стола, на котором, среди прочего, лежал небольшой холщовый мешочек, надпись на котором гласила, что нетопырник находится именно там.
— Более чем, — кивнул Макс, вынимая из мешочка высушенный лист необычной формы, отдаленно напоминавший наконечник копья. — В магических целях используется огромное множество различных растений, и многие из них обладают необычными свойствами. Вот нетопырник, к примеру, — совершенно безопасное для человека растение. Вы спокойно можете брать его в руки, срывать его листья. А если вы решите заварить из них чай — то даже в таком случае не получите ничего серьезнее несварения желудка. Но стоит поднести хотя бы один листок к любому прибору, в котором течет электрический ток, ближе, чем на десять дюймов — и с этим прибором вы можете попрощаться. А еще это растение разрушающе действует на любую магию, в том числе и нечеловеческую. Именно поэтому он и нужен мне в этом отваре. Кстати, если вы хорошенько приглядитесь, то сможете заметить, что мешочек, в котором хранятся листья, прошит металлической орихалковой нитью. А орихалк — это металл, который… — тут Макс взял небольшую паузу, но, не дождавшись ответа ни от кого из присутствующих, продолжил: — А орихалк — это металл, который блокирует магию во всех ее проявлениях. Конечно же, блокирует не полностью, а лишь частично, — добавил он, поднимая мешочек в руке и демонстрируя взблеснувшие в свете ламп нити. — Но плотность нитей в данном случае достаточна для того, чтобы должным образом заизолировать нетопырник от окружающих его предметов.
— Я понял вас, Макс. Благодарю за пояснение, — ответил коронер. — Пойду поищу посуду. У меня определенно где-то были емкости из кварцевого стекла нужного вам объема. Вспомнить бы только, куда я их задевал, — пробормотал он, скрываясь за дверью в складское помещение.
Через десять минут все необходимые для приготовления отвара предметы были найдены и разложены на металлическом лабораторном столе. Немного спирта было налито в спиртовку, фитиль которой загорелся небольшим синим огоньком, повинуясь щелчку пальцев Макса.
На невысокий таганок был установлен большой лабораторный стакан с толстыми стенками, в который Макс сразу же налил полпинты дистиллированной воды.
Пока вода нагревалась, он растолок в небольшой ступке в мелкую труху четыре высушенных листка нетопырника, несколько ярко-красных ягод каприфоли, пару щепоток каких-то мелких черных семян, предварительно взвешенных на аптекарских весах, а также половинку белого лепестка асфоделуса, который он аккуратно разрезал скальпелем по разделяющей его красной линии.
Через несколько минут, когда вода вскипела, Макс слегка уменьшил огонь, проведя около него рукой, и всыпал в стакан содержимое ступки. Вода в стакане тотчас же начала окрашиваться в фиолетовый цвет, а по помещению разнесся немного резковатый, пряный запах со сладковатыми нотками. Помешав кипящее в стакане варево стеклянной палочкой три раза против часовой стрелки и четыре — по, Макс вбросил туда одну пуховку пушицы и перевернул песочные часы, отсчитывающие пять минут.
— Как долго готовится отвар? — спросил его присевший неподалеку на круглом лабораторном стуле Марко, который с интересом наблюдал за работой охотника.
— Нам потребуется около пятнадцати минут, — ответил Макс, очищавший тем временем какой-то корешок от коры, под которой скрывалась мякоть странного голубоватого оттенка. — И я очень надеюсь, что вторую порцию готовить не потребуется. На некоторых этапах приготовления мне потребуется очень много магических сил, а пить энергетик для того, чтобы их хватило на второй заход, мне бы не хотелось.
Когда в песочных часах пересыпались последние песчинки, Макс бросил в свое варево очищенный голубоватый корешок. Подождав еще несколько секунд, он опрокинул вслед за ним заранее приготовленный пузырек с вытяжкой из чаполоти, от чего его фиолетовый окрас сменился на красноватый, а исходящий от него пряный сладковатый запах сменился ароматом свежескошенной луговой травы.
Еще три помешивания против часовой стрелки, четыре — по, и Макс перевернул очередные песочные часы, которые должны были отмерить три минуты, после чего с заметной осторожностью пододвинул к себе пузырек из толстого непрозрачного стекла. На этикетке пузырька был изображен ярко-зеленый драконий череп с перекрещивающимися костями, а на плотно притертой пробке мерцала тусклым желтоватым светом магическая печать.
— Господа, я попрошу вас отойти от меня в дальний конец помещения, — громко сказал Макс. — Настало время добавлять последний компонент отвара — ликвор виверны. Это очень нестабильная субстанция, и мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь из вас пострадал, если что-то вдруг пойдет не так. Ликвор — это очень сильная кислота, щедро приправленная собственной магией животного. Одна капля может прожечь насквозь дюйм стали, а при попадании на кожу оставляет крайне неприятные раны, с которыми я вам вряд ли чем-либо смогу помочь. Целитель из меня, откровенно говоря, аховый.
Дождавшись, пока коронер и полицейский отойдут в дальний угол прозекторской и отгородятся для верности легкой деревянной ширмой, Макс отступил от стола, энергично потер руки, и произнес: «Ве́шье мбройтэсэ́», громко хлопнув в ладони.
От места соприкосновения его ладоней по всему телу быстро начало распространяться неяркое, чуть голубоватое свечение. Буквально за десять секунд оно покрыло все его тело с ног до головы, после чего ярко мигнуло и осталось чем-то вроде тускло светящейся прозрачной пленки.
Макс снова подошел к столу, оставляя за собой в воздухе короткий, быстро затухающий светящийся след, поднес руку к флакону с ликвором виверны, и оттарабанил на его пробке пальцами какой-то ритм.
Печать на пробке пару секунд сначала никак не реагировала, потом пару раз мигнула, загорелась на мгновение зеленым светом, а потом погасла вовсе.
Повинуясь взмаху руки охотника, пробка вылетела из горлышка, перевернулась в воздухе и медленно опустилась на стол печатью вниз.
Еще один жест рукой, теперь уже более тяжелый и сделанный с видимым напряжением, — и из флакона вылетела небольшая, около дюйма в диаметре, ярко-красная капля, жидкость в которой переливалась в свете люминесцентных ламп подобно драгоценному камню.
Когда песочные часы отсчитали свои минуты, Макс щелкнул пальцами правой руки, с которой тотчас же стали медленно стекать клубы холодной дымки, и занес ее над стаканом. После чего он махнул левой рукой, и капля все так же неторопливо подлетела к стакану и плюхнулась в него, не подняв при этом никаких брызг.
Еще с полминуты Макс напряженно вглядывался в кипящую жидкость, держа наготове заклинание, которое, по всей видимости, должно было остудить ее, если что-нибудь пошло бы не так. Но тут из стакана раздался громкий и странный звук — содержимое его то ли чавкнуло, то ли булькнуло, — и кипение вдруг прекратилось, а с успокоившейся поверхности жидкости стали подниматься какие-то красные испарения.
Охотник махнул несколько раз рукой, подгоняя эти испарения к своему носу, вдохнул и, удовлетворенный результатом, двумя щелчками пальцев избавился сначала от исходящего из его руки холода, а потом и от защитной пленки, покрывавшей его тело.
— Марко, Эйдан, можете выходить! — крикнул Макс прячущимся за ширмой мужчинам. — Самая опасная часть приготовления завершена, больше тут опасаться нечего, — продолжил он, очередным взмахом руки возвращая пробку от флакона с ликвором виверны на место.
— Эйдан, подайте мне, пожалуйста, вон те клещи — нужно снять стакан с огня, — сразу же нашел работу подошедшему коронеру Макс. — Угу, благодарю. Во-от так… Отлично. Теперь остались последние штрихи, — довольно произнес он, беря в руки большую колбу с узким горлышком.
В колбу, примерно до половины ее объема, был тут же налит спирт из большой бутыли, а вслед за ним была вброшена оставшаяся половина лепестка асфоделуса, первая товарка которой отправилась в отвар несколько раньше.
Макс направил на стакан с отваром левую руку, закрыл глаза, сжал ее в кулак, и негромко, но четко произнес, выговаривая каждый звук: «Пёрквендроху́ни, лартёсо́ни дхе йепни́ тхелби́н».
Повинуясь его магии, из стакана вверх поползла красная струйка жидкости, складываясь в парящую в воздухе большую каплю, одновременно с чем содержимое стакана светлело, постепенно становясь прозрачным, но не меняя своего объема.
Когда в стакане осталась, судя по всему, чистая вода, Макс взмахнул рукой еще раз, и ярко-алая капля, висевшая в воздухе, отправилась в колбу со спиртом и, упав в нее, заполнила ее почти до краев.
Заткнув пробкой колбу с теперь уже красной жидкостью, охотник поставил ее на огонь. Буквально через минуту, начиная с самого дна, жидкость в колбе начала светлеть и вскоре стала совсем прозрачной.
— Да уж, забавные метаморфозы происходят с этими вашими ингредиентами. Никогда бы не подумал, что отвар каких-то трав может так меняться за короткий промежуток времени, — протянул Эйдан, наклонившись поближе к колбе, которую Макс уже успел снять с огня и снова откупорить.
— Варка зелий порой может напоминать приготовление супа, — Макс оторвался от наблюдения за поверхностью жидкости в колбе, которая теперь пускала небольшие пузыри подобно только что открытой бутылке минеральной воды с газом. — Но это не отменяет того, что при этом могут происходить сложнейшие химические и энергетические процессы, порой даже более сложные, чем в лаборатории экспериментальной химии. Кстати, наш отвар готов, — продолжил он, беря колбу за горлышко специальными клещами и направляясь к лабораторному столу, на котором лежал труп. — Будем снимать магический барьер.
Процедура снятия барьера оказалась крайне простой и даже немного банальной, не в пример приготовлению отвара. Макс просто вылил содержимое колбы на голову жертвы, особо сосредоточившись на ее макушке. От соприкосновения с жидкостью барьер сразу же приобрел видимую форму, став похожим на что-то вроде шапочки-ермолки грязно-синего цвета, расположенной прямо поверх ран, которые он закрывал.
Несколько секунд, и шапочка понемногу начала бледнеть, постепенно становясь все более прозрачной, и где-то за минуту исчезла совсем.
Исчезновение барьера тут же было проверено Максом. Он легонько ткнул в макушку жертвы черным изогнутым кинжалом, который до того не мог пробиться через барьер, соскальзывая по невидимой преграде на расстоянии около четверти дюйма до кожи.
— Замечательно. Барьера больше нет, — довольным голосом констатировал Макс, глядя на небольшую царапину, оставленную его кинжалом. — Эйдан, где там у вас был пинцет с длинными тонкими кончиками? Тащите его сюда, он нам сейчас пригодится — будем вынимать эту штуку из раны. И крючок еще какой-нибудь прихватите.
Получив требуемые предметы, Макс немного поковырялся в ране и, подцепив крючком белевший в ней предмет, вытащил его наружу. Взглядам собравшихся предстал странного вида клык, явно принадлежавший какому-то чудовищу. Тонкий, белоснежный, около двух с половиной дюймов в длину, немного изгибающийся на конце.
— Интересно, что за существо может иметь такие зубы? — спросил несколько обалдевший от увиденного Марко, вместе с остальными внимательно разглядывая клык.
— Вампир. Этот клык определенно принадлежал вампиру, — ответил Макс с явно читающейся в голосе неприязнью. — Причем вампир высший и, вероятнее всего, мутировавший под воздействием какой-то магии или подвергшийся проклятию. Зар-ра-аза… Как же я ненавижу этих тварей. Лучше на трех виверн с одним мечом пойти или гнездо океанских сирен вычистить, чем с вампиром дело иметь, — раздраженно проговорил охотник, отходя от тела жертвы.
Вынув из кармана маленький бутылек, он зубами вытащил из него пробку, сплюнув ее на лабораторный стол, и капнул из него на клык две капли прозрачной жидкости. Несколько секунд — и попавшая на него жидкость начала окрашиваться в насыщенный вишневый цвет.
— Да. Это определенно вампир. Если по виду этого клыка еще можно было допустить какие-то сомнения, то теперь они развеялись окончательно. Тест Торугсона не ошибается, — недовольно процедил он, бросая пинцет с клыком на стол.
— Как я понимаю, вывод о виде существа вам позволил сделать изменившийся цвет реактива? — спросил подошедший к охотнику коронер, наклонившийся к столу, чтобы получше рассмотреть клык. Дождавшись утвердительного кивка Макса, он продолжил: — А что, в таком случае, обозначают вот эти золотые пятна, которые начали расползаться по нему?
— Они обозначают… Твою мать! В укрытие! — выкрикнул Макс, увлекая за собой Эйдана и падая на пол за одним из прозекторских столов, стоявшим на бетонном основании.
С десяток секунд ничего не происходило, и Макс осторожно выглянул из укрытия и увидел лежащий вдалеке на столе клык, который стал уже полностью золотистым и уже начинал дымиться.
«Спера́ евтохье́с!» — выкрикнул он, сложив пальцы на правой руке в какую-то причудливую фигуру, после чего стряхнул с них ледяной шарик, который оставлял инеевый след на всех поверхностях, над которыми пролетал.
Шарик подлетел к уже вовсю дымящемуся клыку, медленно опустился вниз, и, вобрав его в себя, пулей вылетел на улицу, в открытое еще одним взмахом руки охотника окно. За окном тут же раздался негромкий хлопок, и поднявшему голову над столом коронеру в лоб прилетел осколок льда.
— Да пошло оно все на хрен, я на такое не подписывался! — вскричал тот и по-пластунски пополз в сторону выхода из помещения.
— Эйдан, стойте! Все уже кончилось. Эйдан! Эйдан, мать вашу! — крикнул Макс вслед уползавшему коронеру.
Видя, что его слова не возымели никакого действия, охотник рывком поднялся на ноги и догнал мужчину уже в коридоре. Обладая шестью с половиной футами роста и довольно-таки атлетичным телосложением, он ухватил за шкирку коронера, в случае которого, более уместно было бы употребить слово «теловычитание», и одним движением поднял того на ноги.
— Эйдан, успокойтесь. Опасность миновала, — снова попытался успокоить его Макс, но, получив в ответ только полуразборчивый мат сквозь зубы, подхватил вяло сопротивляющегося коронера под руки и поволок обратно в прозекторскую.
— Что случилось? Эйдан, ты в порядке? — подскочивший Марко помог Максу усадить того на стул.
— У него шок. Не каждый день рядом с тобой что-то взрывается. А тут еще и взаимодействие с энергетикой частички чудовища усугубило. Но ничего, у меня есть от этого хорошее средство.
С этими словами Макс сунул руку под плащ и достал оттуда небольшой прозрачный пузырек, в котором плескалась лазурного цвета жидкость, слегка поблескивающая в свете ламп.
Снова вытащив зубами пробку, он поднес емкость к губам коронера и влил ему в рот содержимое, запрокинув его голову немного назад.
Тот сразу же закашлялся, попытался встать с кресла, но через несколько секунд затих и уронил голову на грудь. Просидев так с полминуты, он вдруг встрепенулся, потер глаза кулаками и встал на ноги.
— Спасибо вам, Макс. Прошу прощения, сам не знаю, что на меня вдруг нашло, — произнес он чуть севшим голосом. — Ваше снадобье мне очень помогло. Что это было?
— Эта штука называется «Глоток мира», — ответил тот, наклонившись, чтобы подобрать с пола упавшую пробку от пузырька. — Зелье, которое используется для экстренной помощи людям, пережившим сильную психологическую травму. Я его использую в основном для пострадавших от нападения чудовищ. Недорогое, эффективное, но малоизвестное. Для меня их варит один английский маг, мастер алхимии. Крайне неприятный тип, но не могу не признать — дело свое знает. Я бы даже не удивился, если бы оказалось, что именно он его и изобрел — в продаже оно почти нигде не встречается.
— Да уж, сильная штука. Я в этом убедился самолично. Еще раз вам от меня искренняя благодарность, — проговорил коронер, пожимая Максу руку.
— Хах, Марксман, а еще час назад ты жаловался нам с Вилсоном, что тебе в Спринг-Харбор скучно. Вот тебе и веселье — получи, распишись, приходи еще, — прокомментировал происходящее стоявший рядом Марко. Коронер в ответ лишь зыркнул на него исподлобья, но ничего не сказал.
— А вас, значит, взрывающиеся вампирьи зубы не пугают, — с легкой усмешкой в голосе заметил охотник.
— Меня мало что в этой жизни может напугать, Макс, — ответил тот, закатывая рукав. — Знаете ли вы, что обозначает этот символ? — спросил он, показывая вытатуированную у него на предплечье эмблему в виде орла, сидевшего на перекрещенных якоре, трезубце и старинном кремневом пистолете, под которыми расположились цифры «5326».
— Морские котики? — несколько неуверенно спросил Макс, разглядывая татуировку.
— Котики. Третий отдельный полк. Я отдал службе семь лет и за это время повидал немало взрывающихся вещей. Гораздо больше, чем мне хотелось бы видеть. Так что за мою психику можете не беспокоиться, — вздохнул он, почесав подбородок.
— Третий полк? Так их ведь всего два, — недоуменно поинтересовался Макс, повернувшись к полицейскому.
— Третий из четырех, если быть точнее, — ответил тот. — Но это тема для другого разговора, для которого у нас еще будет время. А сейчас, если все целы и относительно невредимы, — предлагаю продолжить наше расследование, пока у нас еще какая-нибудь улика не взорвалась, — хмыкнул Марко, возвращаясь к лабораторному столу.
Вскоре Макс и Эйдан, потиравший лоб, на котором понемногу начала наливаться шишка от попадания осколка льда, тоже присоединились к нему.
Поглядев на шишку на лбу коронера, Макс почесал затылок и наклонился над своим чемоданчиком. Покопавшись в нем около минуты, он выудил откуда-то из его глубин зеленый листок и передал мужчине.
— Это подорожник, выросший под хинным деревом в магическом лесу. Он хорошо останавливает кровь и даже заживляет некрупные раны, если они не были нанесены чудовищем. С вашей шишкой тоже должен помочь. Просто приложите его ко лбу и подержите немного.
Эйдан последовал совету Макса, и буквально на глазах выросшая уже на полдюйма шишка втянулась обратно в тело, а рассеченная кожа восстановила свою целостность. Еще несколько секунд — и уже ничто не напоминало о том, что на лбу у коронера были какие-то повреждения. Сделавший же свое дело листок подорожника сначала пожелтел, потом окрасился коричневым, а после и вовсе рассыпался в труху.
— Вау, отличная штука! — восхищенно произнес коронер, ощупывая свой лоб.
— Разве вы никогда такого не использовали? Это же очень распространенная вещь, применяемая практически повсеместно. У вас в больнице нет мага-целителя? — удивленно спросил Макс.
— Был, да весь вышел, — несколько недовольно ответил тот, еще раз неверяще проводя пальцами по своему совершенно чистому лбу. — Старик Джагсон специалистом был не слишком хорошим: самоучка, чего уж там. Но в работе нашим врачам очень помогал — в городе много лет был самый низкий уровень смертности по всему округу.
— А что с ним случилось?
— Да помер в прошлом году. Не рассчитал сил при лечении одного пациента, и неправильно примененное заклинание его буквально выпило. А так как с магами в Нью-Йоркской глуши дела обстоят не очень хорошо, то помочь ему было некому. И заменить его тоже некем — несколько ваших коллег в округе живут, но в целительстве они не смыслят ничего и особым желанием учиться тоже не горят. Вот и нет больше у нас целителя. И в ближайшее время вряд ли появится. Если, конечно, вы сами не решите сменить ваше ремесло на более спокойное и перебраться к нам, — подмигнул Максу уже, судя по всему, окончательно успокоившийся коронер.
— Вряд ли я смогу вам быть полезен в таком качестве, — ответил тот с легкой улыбкой. — Мой максимальный уровень в целительстве — это плохонький полевой хирург. Я могу исцелить некоторые травмы и не дать пострадавшему от нападения чудовища умереть до прибытия специалистов. Лечить болезни я не умею, и, если честно, тоже не горю желанием учиться. Каждый должен заниматься тем, что у него получается хорошо. А целительство к вещам, которые у меня получаются хорошо, я отнести не могу.
— Ну что же, попытаться стоило, — сказал коронер, которого, судя по всему, ответ Макса ничуть не расстроил.
— Итак, что у нас получилось выяснить о сущности убившего ребенка чудовища? — спросил Марко, облокотившись на стол.
— Хм. Как я уже говорил, со всей определенностью, это вампир, — начал Макс, цапнув со стола свой блокнот и перевернув в нем пару страниц. — Это на сто процентов подтвердилось вытащенным из раны клыком, который мог принадлежать только представителю этого рода. Тест Торугсона тоже не ошибается. Если бы клык был фальшивкой — реактив не окрасил бы его в вишневый цвет.
— А какие еще цвета бывают? И что это за тест такой вообще? — поинтересовался Эйдан, доставший откуда-то клочок бумаги и карандаш, и, судя по всему, приготовившись конспектировать.
— Можете не записывать, вам вряд ли когда-нибудь потребуется эта информация, — хмыкнул Макс, глядя на его приготовления. — Да и не время сейчас для лекций, как я думаю, — пробурчал он и сделал небольшую паузу. — Но если никто не против, — охотник повернулся к Марко и, дождавшись его кивка, продолжил: — Тест Торугсона называется так в честь легендарного скандинавского охотника на чудовищ Ульфа Торугсона, жившего в средние века. Ему приписывают изобретение этой жидкости, которая позволяет определить род существа по частице его тела или отходов жизнедеятельности. Никто не знает точно, он ли его создал или просто узнал у какого-нибудь мудрого старца и популяризировал среди коллег. Но достаточно долгое время европейские охотники использовали эту штуку, рецепт которой много веков оставался неизменным — две пинты крови убитого собственноручно гуля, пол-унции мелко истолченного сердолика, капля жира ледяного тролля и унция высушенного корня северного чертополоха. Все это варилось несколько часов в закрытой емкости, в которую периодически доливали чистой ключевой воды, а получившийся на крышке налет соскребали серебряным ножом и возгоняли на огне, после чего получившиеся пары растворяли в алкоголе.
— Не самый простой рецептик, — заметил коронер.
— Верно. Поэтому, как только магическая наука в девятнадцатом веке сумела создать более простые тесты — от использования теста Торугсона с превеликой радостью отказались, и сейчас он применяется лишь в исключительных случаях, когда нужен энергетически нейтральный реактив.
— Как в этом, например?
— Да, как сейчас. Подавляющее большинство чудовищ, известных человеку, пусть и могут обладать собственной магией, но не могут творить ее осознанно. А существо, которое мы сейчас выслеживаем, сумело создать серьезный и достаточно сложный магический барьер вне своего тела. Поэтому я решил, что лучше бы минимизировать взаимодействие энергетики реактива и исследуемого предмета — кабы не вышло чего.
— Ну, оно, кажется, все равно вышло, — фыркнул Марко, кивая головой в сторону окна.
— Нет, тут нет никакой связи, — ответил Макс. Наш «клиент», вероятнее всего, оставил некие чары и на своем обломанном клыке — части тел чудовищ обычно не имеют дурной привычки взрываться от взаимодействия с достаточно безобидными, в общем-то, реактивами.
— То есть вы не думаете, что клык взорвал этот ваш, как там его, тест Торуга? — с заметным недоверием в голосе спросил коронер.
— Торугсона, — поправил его Макс. — Нет, не думаю. Я не являюсь мастером алхимии, но я неплохо понимаю ее базовые принципы — если в составе реактива нет ни одного вещества с достаточно активной энергетикой, то этот реактив не может инициировать реакцию, которая приведет к такому взрыву.
— А почему в таком случае клык не взорвался сразу после извлечения из раны? — спросил Марко. — Вряд ли чудовище хотело нам дать для начала рассмотреть свой клык как следует, и только потом уничтожить улику.
— Ну, сейчас у нас нет возможности точно узнать, что послужило причиной взрыва. Разбросанный по деревьям пепел вперемежку с ледяной трухой — вещи не слишком информативные в этом плане для мага, а взрывотехническая экспертиза нам покажет лишь полное отсутствие следов какого-либо взрывчатого вещества. Но если обратиться к предположениям, то я думаю, что в рану, из которой торчал клык, тоже затекло немного того отвара, которым я снимал барьер, пусть и недостаточно, чтобы полностью разрушить магию на клыке. И, вероятнее всего, он не взорвался сразу именно поэтому.
— Интересно… — протянул задумчиво коронер. — А когда вы поймаете это существо, оно нам тут второй Вьетнам не устроит? Вдруг оно не только зубы свои взрывать умеет, но и атакующих его врагов?
— Мне кажется, что вы несколько превратно понимаете магию, Эйдан, — произнес Макс, замявшись на мгновение; судя по всему, собираясь сначала ответить несколько более резко. — Возможно, вы и не знаете этого, но любая магия — это, в первую очередь, энергия. Очень много энергии. Я, скажу без лишней скромности — не самый слабый в мире маг, пусть и не получивший формального образования. Но магические операции с приготовлением отвара, особенно во время добавления в него ликвора виверны, а также ледовая сфера, с помощью которой я защитил нас от взрыва, истратили около двух третей моего резерва. Они восстановятся через несколько часов, но пока что я не способен на какую-либо сильную магию — если только не выпью стимулятор, который восстановит резерв моментально. А судя по тому, — он негромко прочистил горло, после чего продолжил: — Что установленному чудовищем барьеру хватило всего одной дозы отвара, в который я вложил свою магию, — оно точно не сильнее меня. Так что не беспокойтесь. Это существо все еще может доставить много проблем и городу, и мне лично, когда я с ним встречусь — но с ним, скорее всего, вполне реально справиться.
— А что по поводу цветов, выдаваемых тестом? — вклинился в монолог Марко.
— А по поводу цветов все очень просто. При соприкосновении с частичкой вампира тест покажет вишневый цвет — такой, как вы видели недавно. Если существо принадлежит к падальщикам — красный. Дракониды и драконообразные, к которым, кстати, относится виверна, ликвор которой был использован в приготовлении отвара — зеленый. Если существо, оставившее частичку, было создано магией — реактив окрасится в синий.
— И такие бывают? — удивленно спросил Эйдан.
— Бывают. Или, скорее, были. Это различные гаргульи, големы, стихийные элементали и прочие подобные вещи. В те времена, когда жил Торугсон, такие штуки были популярны, но с развитием артиллерии как-то вышли из моды. Что толку делать каменного голема, изведя на него сотни часов работы и кучу материала, если его развалят первым же ядром из пушки? — хмыкнул Макс и продолжил: — Если мы имеем дело с превращенным существом — как например вервольф, вендиго, ульфхендар, кицунэ и прочие, им подобные, — реактив станет коричневым. На огров — то есть троллей, великанов, циклопов, гоблинов и так далее — он среагирует оранжевым цветом. На призраков — бирюзовым. Если окажется, что реактив применили к частичке обычного животного, лишенного какой-либо магии — то он цвет не изменит. Ну а если она все же принадлежала чудовищу, но его род не был известен создателю рецепта — то он задымится и испарится.
— Очень интересно. Спасибо за рассказ, — сказал Марко, как только Макс окончил повествование.
— Без проблем, — ответил Макс, который тем временем отправился к раковине в дальнем углу помещения. — Эйдан, у вас не найдется чистого стакана или кружки? Что-то у меня немного в горле пересохло, — спросил он, оглядывая висящие на стене полки в поисках упомянутых вещей.
— Вон там, в шкафчике слева. Откройте среднюю дверцу и берите любую, — ответил тот.
После того, как охотник утолил жажду, присутствующие снова собрались вокруг стола.
— Из неисследованных улик у нас еще остались часы, которые были на руке первой жертвы во время убийства. Марко говорил мне, что вы их сохранили, — сказал Макс с полувопросительной интонацией, обращаясь к коронеру.
— Да, вот они лежат, — ответил тот несколько поникшим голосом, указывая рукой на полку, висевшую над письменным столом. — Мистер Снаут был моим добрым другом, и я решил оставить их на память о нем. Это был мой подарок ему на пятидесятилетие, — вздохнул коронер, направляясь за часами. — Дженсон был большим любителем часов, в его коллекции было несколько десятков экземпляров со всего мира. А я как раз перед его днем рождения в Сиракьюзе был по делам и зашел от нечего делать в комиссионный магазин. Не имею ни малейшего понятия, откуда у них в продаже взялись советские военные часы, но они были в отличном состоянии. Поэтому я их купил за тридцать пять долларов и очень обрадовал его этим подарком, — закончил он свой рассказ, уже подойдя к столу, после чего положил часы возле штатива с пробирками.
— А зачем вам нужны часы, если у нас есть возможность исследовать тело жертвы? — спросил его вдруг Марко, которому эта мысль, очевидно, только что пришла в голову.
— В отличие от тела, часы дадут мне достаточно чистый слепок энергетики чудовища, — ответил после небольшой паузы тот, разглядывая их синий циферблат с якорем и красной советской звездой. — У найденной сегодня жертвы при себе была только одежда, которая, будучи сделанной из синтетики, постороннюю энергетику сохраняет в себе не слишком хорошо. С самой жертвы считать такой слепок тоже практически невозможно — энергия человеческого тела слишком тесно переплелась с энергией чудовища. А вот часы сделаны из металла и стекла, так что в них, вероятнее всего, он прекрасно сохранился.
С этими словами охотник наклонился к своему чемоданчику и, покопавшись там немного, достал очки с фиолетовыми стеклами. Нацепив их на нос, он произнес: «Кё́рко пёр гью́рмет» и уставился на часы.
Макс пялился на эти часы, наверное, около двух минут, периодически проводя над ними то одной, то другой рукой, а иногда низко наклоняясь и к чему-то принюхиваясь. Наконец он пощелкал пальцами возле очков и, вернув их на место, вздохнул с облегчением.
— Отлично. Энергетику я изучил, слепок взял, все особенности запомнил. Теперь я этого вампира уже не упущу. Ваш друг не останется неотомщенным, Эйдан. Вот вам мое слово, — сказал Макс и ободряюще похлопал коронера по плечу.
— Каков наш дальнейший план действий? — спросил Марко, подошедший тем временем к окну и разглядывавший открывающийся из него вид на больничный парк. — Вечереет.
— Здесь мы закончили, — ответил Макс, пряча в ножны черный ритуальный кинжал, который так и лежал рядом с телом, на прозекторском столе. — Эйдан, тело жертвы нам больше не понадобится. Свяжитесь с мистером Вилсоном и решите, что с ним будете делать. В принципе, можно его просто похоронить, но если спросите моего совета — я бы настоятельно рекомендовал кремацию.
— Почему? — с некоторым удивлением в голосе спросил коронер, как раз накрывавший тело голубой простыней.
— Десятилетний ребенок, насильственная смерть от лап чудовища, неизвестная магия, мое магическое вмешательство… Хорошая заявка на то, чтобы у вас тут завелся, в лучшем случае, призрак.
— А в худшем? — поинтересовался Марко, который вернулся обратно к столу.
— А в худшем какой-нибудь юрэй или ангъяк, на которого даже я в одиночку не пойду. Так что лучше бы вам принять превентивные меры.
— Благодарю за предупреждение, Макс. Мы это учтем, — сказал коронер, собирая песочные часы, которые ранее использовались при приготовлении отвара. — Вообще-то это родственники должны решать, что делать с телом ребенка, но я уверен, что мистер Вилсон с мистером Нортоном обязательно что-нибудь придумают.
— Вот и хорошо. А сейчас я предлагаю поехать куда-нибудь и пообедать. Не знаю, как насчет вас, а у меня от этой работы уже неплохой аппетит разыгрался, — Макс закончил складывать свои аптекарские весы, положил их в чемоданчик и закрыл его, окидывая еще раз взглядом помещение, дабы проверить, не забыл ли он чего на одном из столов. — Марко, Эйдан, как насчет стейка? Мистер Нортон вчера показал мне одно заведение, в котором их готовят просто превосходно. Может быть, наведаемся туда?
— Нет, я не поеду, — ответил коронер, задумавшись ненадолго. — Как-нибудь в следующий раз.
— А что насчет вас, Марко? — Макс повернулся к полицейскому.
— Почему бы и нет? — хмыкнул тот. — Вы ведь про «Пятое колесо» речь ведете?
— Именно.
— Хорошее заведение. Я и сам там иногда бываю, — сказал он, снимая с вешалки свою куртку.
— Тогда едем, — довольно заключил Макс, подхватывая свой чемоданчик. — Эйдан, спасибо за помощь. С вами было приятно работать.
— Спасибо и вам, Макс. Хорошего вам вечера.
— Взаимно, — ответил охотник, выходя из ярко освещенного помещения прозекторской в темный коридор.
Макс и Марко вышли из дверей городского морга, что располагался посреди больничного парка, напоминавшего скорее лес и переливавшегося всеми красками осени. Подойдя к стоявшему около входа, почти под самым зданием, черному «Понтиаку», они облокотились на капот с разных сторон машины. Марко достал из внутреннего кармана куртки сигареты, щелчком выбил одну из пачки и похлопал себя по карманам в поисках зажигалки.
— И куда же я задевал эту чертову «Зиппо»? — пробормотал он, ощупывая теперь карманы штанов. — Макс, откройте машину. Может, она за сиденье завалилась?
— У меня есть идея получше, — хмыкнул тот в ответ, щелкая пальцами, отчего на кончике торчащей во рту полицейского сигареты загорелся маленький огонек.
— Ну, так тоже неплохо, — улыбнулся Марко. — Но зажигалку я потом все равно поищу. Это была моя любимая, с логотипом «Лос Анджелес Лейкерс», не хотелось бы ее потерять, — продолжил он, делая глубокую затяжку. — Кстати, Макс, а у вас зрение хорошее? — вдруг спросил Марко, осматривая окрестности.
— Да вроде не жалуюсь, — ответил тот, поворачиваясь к нему. — А в чем дело?
— Раскидистый желтый куст на десять часов, вдалеке, под соснами. Видите?
Дождавшись утвердительного хмыка охотника, он продолжил.
— Между ветвей, в листьях, прячется опоссум. И не то чтобы эти животные у нас редко встречались, но конкретно этого я сегодня вижу уже в третий раз. У него не хватает усов с правой стороны мордочки и сильно подрано левое ухо.
— Хм-м. Кажется, я видел его в зеркало, когда мы уезжали с завода, — несколько неуверенно протянул Макс, вглядываясь в указанный куст.
— В точку. Не знаю, как вам, а мне это кажется крайне подозрительным, — сказал Марко, в очередной раз затягиваясь сигаретой. — Можно было бы попробовать его изловить, но я могу поставить десять баксов на то, что как только мы к нему попытаемся приблизиться — эта скотина удерет вон в те заросли, из которых мы его ни за что не выковыряем. А из пистолета на территории больницы палить мне бы не хотелось — так всю округу переполошить можно, проблем потом не оберемся. Может, вы его как-нибудь магией сможете оглушить?
— Оставьте десятку себе, — хмыкнул Макс. — Сейчас что-нибудь придумаем.
Он прикрыл глаза, надвинул на лоб шляпу и склонил голову, вполоборота повернувшись в ту сторону, где находился опоссум. С полминуты он стоял спокойно, лишь перебирая пальцами правой руки и еле заметно шевеля губами, как вдруг встрепенулся и резко вскинул руку в направлении кустов, выкрикнув: «Токё́ нгьитё́се».
Из кустов тотчас же раздался громкий возмущенный писк, послышалась какая-то возня, шипение и ворчание.
Мужчины тут же бросились туда, и нырнувший в заросли Макс секунд через десять вылез оттуда, держа за хвост отчаянно верещащего опоссума.
— Попался, говнюк, — пробормотал он, поднимая того на уровень глаз и поворачивая в разные стороны. — Сейчас мы узнаем, что ты за зверь и чего тебе от нас надо, — довольно сказал охотник, направляясь обратно к машине.
* * *
А тем временем в нескольких милях оттуда сидящая на полу в тускло освещенной комнате фигура, вдруг встрепенулась, шумно выдохнула и вскочила на ноги. Некоторое время она лихорадочно мерила комнату шагами. Но, по всей видимости, придя к какому-то решению, она села обратно, сложила руки в сложном жесте и что-то негромко забормотала.
* * *
Опоссум, болтающийся в руке уже подходящего к машине Макса, пискнул как-то особенно громко, выгнулся дугой, обмяк и вдруг осыпался наземь сероватым пеплом.
— Зар-ра-аза… — протянул охотник изумленно, машинально отряхивая руку от остатков пепла.
— Эх, наверное, все-таки пальнуть надо было... — ни к кому особо не обращаясь, пробормотал обернувшийся на звук голоса Макса полицейский, который шел немного впереди и теперь рассматривал слегка дымящуюся на асфальте кучку пепла с не меньшим изумлением.
— Может, и надо было… — вздохнул Макс. — Только вот я думаю, что его в любом случае уничтожили бы — даже убитого, — продолжил он, поддевая верхушку кучки носком ботинка. — Подобная магия от состояния носителя не зависит.
— И что нам теперь с этим всем делать? — спросил Марко, приседая на корточки около кучи пепла, чтобы разглядеть ее вблизи.
— Хм. Полагаю, что ничего, — с легким раздражением в голосе бросил Макс. — Кстати, Марко, а вон там не ваша зажигалка лежит? — спросил он, махнув рукой в сторону кустов, на асфальте, немного не доходя до которых, действительно белел какой-то небольшой предмет.
— О, точно. Она, родимая! Видать, за подкладку завалилась, а когда мы побежали — выпала на землю. Макс, вы не могли бы?..
— Без проблем, — хмыкнул тот, вытягивая руку в сторону кустов. «Тирр’е», — произнес он, направляя взмахом руки взлетевшую в воздух зажигалку прямо в руки ловко поймавшему ее полицейскому. — Ну, а что касается опоссума… — продолжил охотник уже спокойным голосом, дождавшись, пока Марко засунет зажигалку обратно в карман. — Если бы он рассыпался в Лондоне, на лабораторном столе в подвале моего дома, то уже через полчаса у нас было бы местоположение того, кто управлял животным, с точностью до фута. Ну а сейчас я смогу лишь убедиться в том, что «на другом конце провода» находился именно наш вампир. Жаль, конечно — такая жирная улика пропадает. Но что поделать. Всю свою лабораторию я привезти с собой не мог.
— А еще очень похоже на то, что наш противник теперь знает, кто на него ведет охоту. И мне кажется, что это не очень хорошо, — заметил Марко.
— Да, это очень вероятно. А еще он, скорее всего, понял, что против него действует маг. Тем заклинанием, брошенным в кусты, я размягчил землю и заставил животное увязнуть лапами. Если вампир не совсем тупой, — а таких среди высших, по идее, не водится, — то он легко сопоставит, что к чему.
— Да уж, ситуация… — недовольно протянул Марко, вставая на ноги. — И что мы с этим всем будем делать?
Ничего не ответив, Макс теперь уже сам присел на корточки около горки пепла, провел над ней рукой и на пару мгновений закрыл глаза.
— Да, это определенно наш клиент. Чувствуются отголоски той же магии, которую я наблюдал на часах и барьере, — произнес он, поднимаясь наконец на ноги. — Ну что же, следовало ожидать того, что рано или поздно о нас узнают. В принципе, ничего страшного не случилось, но нам нужно быть осторожнее и иметь этот факт в виду. Ах да, и вот еще что, — Макс повернулся к полицейскому. — Я слышал, как мистер Нортон передал мистеру Вилсону мое пожелание о том, что моему помощнику желательно быть одиноким — без семьи и детей. Это так?
— Да, Макс, семьи у меня нет, а несколько дальних родственников живут далеко. Слишком далеко для любого чудовища, даже для вампира, — ответил тот.
— Это хорошо. Если бы чудовище решило в отместку заявиться к вашим родным — получилось бы не очень красиво, — сказал Макс, направившись к машине и пнув походя горку пепла, которая осталась от заколдованного опоссума. — Но все равно остается опасность, что оно заявится в дом лично к вам. И не факт, что вы сумеете от него отбиться.
— Судя по всему, у вас есть какая-то идея, — Марко вопросительно посмотрел на охотника.
— Как насчет того, чтобы переселиться на время расследования в тот же отель, в котором живу я? Я уверен, Джошуа найдет вам номер. Там я смогу вовремя прийти на помощь, в случае чего. Да и кое-какую защиту сумею вам организовать.
— Ну, идея здравая, я полагаю… — слегка неуверенно протянул Марко. — Добро, — заключил он после недолгих раздумий. — Давайте съездим пообедать, а потом заглянем ко мне домой — я возьму с собой немного вещей.
* * *
Через десять минут черный «Понтиак Бонневиль» въехал на парковку стейкхауса «Пятое колесо», название которого было выведено красными, чуть облупившимися буквами на табличке, прибитой к висевшему над входом колесу от телеги. Ловко обогнув несколько ухабов и рытвин, то тут, то там разбросанных по грунтовой площадке, машина подкатила почти к самому зданию и остановилась, слегка клюнув носом и скрипнув тормозами.
Сидевший за рулем Марко вылез наружу, оперся на дверь и внимательным взглядом осмотрел окрестности.
— Что, смотрите, нет ли тут еще одного опоссума? — хмыкнул вылезающий с пассажирского сиденья Макс. — Можете не беспокоиться. Вряд ли чудовище в ближайшие пару дней сможет подослать к нам нового соглядатая. Это дело непростое — требует сложной подготовки и для оператора, и для животного. Так что пока мы можем чувствовать себя относительно свободно. Но вы все же правы. Бдительность терять не следует, — продолжил он, захлопнув дверь за собой. — Пойдемте внутрь, отдохнем немного от чудовищ и расследований.
Несмотря на время, близившееся уже к вечеру, в «Пятом колесе» было практически пусто. Небольшая компания молодых людей оккупировала два столика около барной стойки. Они громко обсуждали чей-то день рождения и периодически взрывались громкими раскатами смеха. В дальнем конце зала, по правую руку от входа, сидел немолодой мужчина в деловом костюме и неторопливо обедал, отрезая от своего стейка небольшие кусочки и запивая их каким-то светлым пивом.
Макс и Марко подошли к стойке, за которой сегодня был довольно молодой на вид мужчина с окладистой темной бородой и роскошными, закрученными на концах усами. Он стоял, привалившись спиной к высокому пивному холодильнику с прозрачной дверцей, подергивал головой в такт негромкой музыке, доносившейся из висевших над его головой колонок, и лениво протирал тряпкой большую пивную кружку.
Завидев новых посетителей, он отставил кружку в сторону и все так же не торопясь подошел к стойке.
— О, здравствуй, сосед. Рад тебя видеть в нашем заведении. Нечастый ты тут гость, — поздоровался он с Марко, протянув ему руку через стойку для рукопожатия. — И вам здравствуйте, сэр, — повернулся он к Максу, стоящему чуть поодаль. — Я вас еще не видел. Вы недавно в городе?
— Да. Со вчерашнего дня, если быть уж совсем точным, — ответил тот, подходя поближе. — Прибыл для того, чтобы помочь вашей полиции в одном деле, в качестве, эм-м… независимого консультанта.
— Рад встрече, сэр. Меня зовут Дерек. Можете обращаться, если вдруг что понадобится.
— Я — Макс, — сказал охотник, протягивая руку бармену. — Рад знакомству.
— Проходите и присаживайтесь на любое свободное место. Я к вам сейчас кого-нибудь пришлю, — сказал тот после рукопожатия и скрылся за дверью, ведущей куда-то в служебные помещения кафе.
Через пару минут к мужчинам, усевшимся за стоящий в дальнем углу столик, подошла невысокая коренастая официантка и, коротко поздоровавшись, выложила перед ними тонкие брошюрки меню, после чего отошла к зовущей ее шумной компании, расположившейся у стойки.
Без долгих раздумий Макс обвел взглядом меню и, дождавшись утвердительного кивка Марко в ответ на свой вопросительный взгляд, помахал рукой официантке, подзывая ее обратно.
— Что будете заказывать, господа? — спросила она, подойдя через минуту к ним, держа наизготовку блокнот и ярко-красный карандаш.
— Тибоун-стейк, прожарка медиум-велл, и порцию пюре, пожалуйста, — ответил Марко после небольшой паузы.
— Что будете пить? — продолжила официантка, делая запись у себя в блокноте.
— Хм, дайте-ка подумать, — протянул он, перевернув страницу меню. — У вас есть томатный сок? Да? Отлично. Налейте мне полпинты.
— А что насчет вас, сэр? — повернулась она к Максу.
— Рибай, прожарка медиум, — сразу же ответил тот. — После приготовления посыпать крупной солью, полить оливковым маслом. Если у вас есть душица — посыпьте и ею немного. А, ну и половину порции пюре в отдельную тарелку, — добавил он, откладывая меню в сторону. — Ну, а что касается напитков… Пинту яблочного сока, будьте добры.
— Хорошо, ваш заказ принят. Минут через двадцать-двадцать пять все будет готово. Напитки вам принести сразу?
— Мы, пожалуй, подождем, — ответил Макс, отдавая ей свое меню. — Принесете их вместе с остальным заказом.
Когда официантка отошла от столика, Макс придвинулся к нему чуть ближе и снял шляпу, положив ее на стоящий рядом стул.
— Ну что, Марко, как вам первый день работы вместе с охотником на чудовищ? — хмыкнул он, устраиваясь поудобнее на жестком деревянном сиденье.
— Скажем так… Насыщенно, — ответил тот, слегка замявшись, будто подбирая, каким словом это будет лучше описать. — Сегодня на моих глазах произошло больше событий, чем порой происходит за полгода. Как ни крути, а места у нас тут все-таки достаточно тихие, даже с учетом того существа, на которое мы сейчас охотимся. Это… для меня необычно. А что, у вас всегда так? — поинтересовался он, бросив на Макса заинтересованный взгляд.
— По большей части, да, — шумно выдохнул Макс, откидываясь на спинку стула. — Я в своей работе встречаю множество различных существ, с различными особенностями и повадками, но все равно сидеть под брезентовым навесом в пробковом шлеме и рассматривать их в бинокль, иногда постреливая лениво из слонобойного штуцера под патрон «шестисотый нитро-экспресс», никогда не получается. За чудовищами приходится побегать по лесам, полазать по пещерам, тоннелям и городским свалкам. Иногда приходится по нескольку дней сидеть в засаде, иногда — расставлять десятки ловушек по большой территории. Романтики в этом деле мало. Это тяжелый и опасный труд.
— Ну, не все же так плохо, — полувопросительно сказал Марко. — Мне кажется, что это как минимум очень интересно.
— Да, вы правы. С такой работой действительно некогда скучать. Постоянно есть шанс встретить что-нибудь новенькое — как вот сейчас, например. Да и известные уже, в общем-то, чудовища нередко требуют, так сказать, индивидуального подхода. И даже какая-нибудь мелочь вроде баргеста или неккухи может преподнести немало сюрпризов. Приходится много думать, анализировать, искать пути решения сложных задач, от которых зависит не только твоя жизнь, но порой и жизни тысяч других людей. Так что если кто любит чувство опасности, драйв, адреналин, постоянное умственное и физическое напряжение — в этом деле их получит сполна.
— А что насчет магии? Она вам работу облегчает? — продолжил Марко, подпирая голову рукой. — Насколько я знаю, среди охотников на чудовищ магов немного.
— Единицы, если быть точным, — ответил Макс. — Работа у нас непростая и опасная, а большинство моих коллег по дару предпочтут сидеть в теплом и уютном кабинете, что-нибудь разрабатывая или исследуя, — с легким разочарованием в голосе сказал он и негромко вздохнул. — А жаль. Если бы хоть десятая часть охотников была магами — мы смогли бы сделать нашу планету гораздо более спокойным и безопасным местом.
— Да уж, — хмыкнул Марко. — Хотя, конечно, я могу их понять. И не уверен, что сам пошел бы сначала в армию, а потом в полицию, если бы с детства обладал даром.
— Ну а по поводу облегчения работы магией — да. Это так и есть, — кивнул Макс. — Она поднимает мою эффективность на совершенно другой, недоступный простому охотнику уровень, а также позволяет избегать множества опасностей. Некоторые задачи, на которые у других уходят часы, и даже дни, я могу разрешать буквально за несколько минут, пусть и затрачивая на это немало сил и ресурсов.
— Возможности магии по части избегания опасностей я уже успел сегодня оценить, — после недолгой паузы сказал Марко. — Со стороны взрыв клыка вампира в вашей ледяной сфере не выглядел слишком опасным, но я ведь не ошибусь, если скажу, что выживание доставшего его из раны человека не предполагалось?
— Не предполагалось. Мощность взрыва, по моим ощущениям, была не менее полукилограмма в тротиловом эквиваленте. Не имею ни малейшего понятия, как он смог напихать столько энергии в такой небольшой, в общем-то, клык — но думаю, что узнаю в обозримом будущем. Когда буду препарировать его труп.
— Как думаете, сложно будет с ним справиться, когда мы до него доберемся? — спросил Марко через несколько минут, когда игравшая в зале музыка затихла на мгновение перед включением следующей композиции.
— Скорее всего, это будет непростой бой. Но у меня есть толстая пачка тузов в рукаве, которые вампиру, скорее всего, бить будет нечем, — ответил Макс, после чего ненадолго замолчал, вслушиваясь в первые аккорды новой мелодии, заигравшей в колонках. — Одно дело — ловить молодых девушек и беззащитных детей, но совсем другое — противостоять охотнику-магу с немалым боевым опытом, — хмыкнул он. — Есть даже шанс на то, что мы сможем взять его без крови. И в таком случае мы с вами сможем рассчитывать на неплохую премию от государства. У меня есть контакты в нескольких правительственных агентствах, которым было бы очень интересно иметь такой экземпляр в клетке в подвалах своих лабораторий.
— Но мистер Нортон ведь говорил вам о том, что к этому делу не следует привлекать официальных лиц, — с удивлением в голосе заговорил Марко, уставившись на охотника. — Премия — это, конечно же, хорошо, но информация ведь может распространиться и сильно повредить репутации нашего города.
— О, не беспокойтесь об этом, — хмыкнул в ответ охотник. — Они же не простые федералы. У этих ребят нет обязанности освещать свою работу в официальных отчетах о безопасности или новостных сводках. Тихо приедут, тихо заберут, тихо уедут. Никто и понять ничего не успеет.
— Хорошо, если так. Но, тем не менее, я считаю необходимым проконсультироваться с мистером Нортоном перед тем, как принимать решение о судьбе пойманного существа.
— Которое мы, кстати, еще не поймали, — заметил Макс. — Когда наступит время — мы примем решение вместе, а сейчас, пожалуй, не будем варить суп из зайца, который еще бегает в поле.
— Ладно. А вот, кажется, уже и несут наш обед, — Марко увидел направляющуюся в их сторону официантку с большим подносом в руках.
Поданные стейки ожидаемо оказались превосходными, и на несколько минут их разговор как-то сошел на нет. Кроме игравшей в зале музыки, со стороны их столика теперь слышались лишь негромкий стук приборов и периодическое поскрипывание рассохшихся деревянных стульев, сопровождавшее любое, даже небольшое движение сидящего на них человека.
— Кстати, Марко, а вы не хотели бы выпить пива? Не знаю, как насчет светлого, но местный стаут может дать фору многим именитым пивоварням Британии, — сказал Макс, когда у него на тарелке оставалось уже меньше половины стейка.
— Спасибо, но я не употребляю алкоголь, — ответил тот. — Стараюсь, по мере возможности, держать себя в форме.
— Похвальное стремление. А мне вот магия позволяет некоторые вольности в плане вредных привычек. Вред табачного дыма я могу нейтрализовать одним несложным заклинанием, а алкоголь расщепляется у меня в желудке раньше, чем успевает попасть в кровь, — вздохнул Макс. — Побочный эффект одного из экспериментов, которыми я развлекался в первые годы после открытия дара, — пояснил он, поймав удивленный взгляд полицейского. — Не то чтобы это так уж и плохо было... Я знаю людей, которые душу бы продали за возможность пить и не пьянеть. Но, знаете ли, иногда хочется расслабиться с бокалом доброго виски или рома, сидя у камина. А никакого расслабления не получается. Хоть целую бутыль выпей — эффекта ноль.
— Забавная особенность, никогда еще о таком не слышал, — хмыкнул Марко, отрезая от своего стейка очередной кусок. — А что насчет вкуса, аромата? Их вы ощущаете?
— Да, с этим, к счастью, проблем нет. У меня по-прежнему остается возможность наслаждаться хорошими напитками. Только вот пьются теперь они как сок какой-нибудь.
Просидев в «Пятом колесе» еще с десяток минут и неспешно расправившись с обедом за разговорами о всякой ерунде, мужчины вышли на улицу, где понемногу уже начинали сгущаться сумерки.
— Сядете за руль, Макс? До меня ехать не слишком далеко, — сняв машину с сигнализации, спросил Марко охотника, который шел немного позади.
— Да, пожалуй, — ответил тот, задумавшись на мгновение. — Давайте ключи.
* * *
Марко жил в небольшом одноэтажном доме светло-бежевого цвета, стоящем на пригорке почти на самом берегу залива.
«Понтиак», натужно ревя мотором, взобрался на холм по довольно-таки крутой подъездной дороге и остановился на асфальтированной площадке перед домом.
— Эх, а красиво тут у вас, черт подери, — с легким восхищением в голосе произнес Макс, вылезая из машины и окидывая взглядом открывающийся с холма вид на озеро Онтарио, над которым у самого горизонта, между облаков, пробивалось несколько лучей ярко-оранжевого закатного солнца. — Только вот подъемчик резковат, — хмыкнул он, махнув рукой в сторону подъездной дороги. — Как вы зимою домой попадаете? Тут ведь, если снег выпадет, то даже с цепями на колесах будет не заехать.
— Хах, именно поэтому пять лет назад я купил этот дом чуть ли не за половину его реальной стоимости, — усмехнулся в ответ Марко. — Не знаю, чем думал тот, кто это все строил, но предыдущие хозяева немало намучились в свое время с этим подъемом. Загнать сюда машину зимой можно было даже и не мечтать, да и внизу, как видите, припарковаться тоже негде. Поэтому им приходилось ставить ее в полумиле отсюда, на заправке, и ходить домой пешком по обочине. Наверх они взбирались по шатким деревянным ступенькам, которые я разобрал вскоре после покупки.
— И как вы решили эту проблему?
— Так уж случилось, что мне выпала честь знать одного очень интересного человека. Его имя — Адам бен-Тирион. Может, слышали о таком?
— До чего же тесен мир, — негромко присвистнул Макс. — И как там дела у старины Адама? Что-то давненько мы с ним не общались. Как приедем в гостиницу — нужно будет набрать его, пообщаться со старым товарищем.
— А вы, вижу, тоже с ним знакомы? — несколько удивленно спросил Марко.
— Да, — кивнул Макс. — Адам — очень известный артефактор. Множество охотников по всему миру пользуется его изделиями. Да что тут говорить — и среди моих магических инструментов добрая четверть принадлежит его руке. Я начал сотрудничать с ним еще давно — лет двадцать назад, на самой заре своей карьеры охотника, даже до того, как открыл в себе дар. И с тех пор как-то понемногу завязалось у нас общение вне рабочих моментов, которое со временем переросло в дружбу.
— А я служил в «котиках» вместе с его сыном, Дэвидом, — сказал Марко, закрывая дверь машины. — Природа поскупилась на магический талант для парня — он совершенно не способен к сколько-либо точному колдовству. А вот умом и силой наделила в избытке. Из него вышел отличный боец, один из лучших в моем отряде. Он и свел меня с отцом, когда я в разговоре случайно упомянул о продающемся в нашем городе доме с такой особенностью.
— Ага, и Адам придумал какую-то хитрую штуку для решения этой проблемы?
— Точно. Придумал и самолично установил. Пойдемте, я вам покажу, — поманил рукой охотника Марко, направившись к подъездной дороге. — Видите вот эти железные пластинки на бордюрном камне? — спросил он, присаживаясь на корточки у самого въезда. — Это излучатели магического размораживателя, как назвал его мистер бен-Тирион. Прибор стоил мне двенадцать штук, но при покупке сэкономил никак не меньше пятидесяти. И даже если учесть трату двухсот баксов в год на замену батарей — я все равно оказался в очень жирном плюсе.
— А как он работает? — заинтересованно спросил Макс, тоже присаживаясь на корточки и рассматривая пластинки с немалым интересом.
— Я не слишком хорошо понимаю принцип его действия, но из того, что мне объяснили, помню, что установленные по обеим сторонам дороги пластины из какого-то хитрого сплава, будучи подключенными к артефакту во-он в том коробе, генерируют энергетическое поле, которое поддерживает в своих пределах определенную температуру.
— Интересное изобретение. Никогда не слышал ни о чем подобном, — задумчиво сказал Макс, поднимаясь на ноги. — Ну так что, помочь вам собрать вещи?
— Нет, спасибо. Я много с собой брать не буду — мы ведь остаемся все в том же Спринг-Харбор, — хмыкнул Марко. — Если что понадобится, то можно будет и заскочить ненадолго. Так что если хотите — можете зайти внутрь, а можете и снаружи подождать.
— Наверное, я все же зайду. У меня тут появилась одна идея… — задумчиво пробормотал Макс.
— Выкладывайте.
— Вы переезжаете в отель, так как существует вероятность того, что чудовище может заявиться к вам домой в попытке вывести из игры одного из своих преследователей. Так ведь?
— Ну, так...
— А как насчет того, чтобы оставить ему здесь какой-нибудь сюрприз?
— Что-нибудь вроде ловушки?
— Ну, я вряд ли смогу вырыть волчью яму у вас на кухне или поставить растяжку на подступах к туалету, — хмыкнул Макс, входя вслед за Марко в крохотную прихожую, которая сразу же переходила в гостиную — просторную комнату, обставленную довольно просто, но со вкусом. — А ставить магическую ловушку против существа, владеющего магией на высоком уровне, — не слишком разумная затея. Я, пожалуй, поступлю несколько более изящно. Оставлю тут одну хитрую штуку, которая при первом же появлении тут существа повесит на него незаметно магический маячок, по которому мы, возможно, сможем его отследить.
— Возможно? — фыркнул Марко. — Не слишком обнадеживающе.
— Это одно из моих последних изобретений, — сказал Макс, цокнув языком. — Я порой ковыряюсь у себя в лаборатории на досуге, пытаюсь смастерить что-нибудь эдакое. И вот пару месяцев назад сконструировал этот артефакт. Я еще не успел как следует его настроить и протестировать, так что использовать его будем наудачу. Единственное, за что беспокоиться нам не стоит — так это за то, что вампир его заметит. Магический фон я уже проверил со всех сторон — шансов обнаружить такой маячок у чудовища нет. Даже если слежку оно будет искать целенаправленно.
— Ну, добро. Настраивайте ваш артефакт, а я пока пойду покидаю в сумку кой-какие вещи, — сказал Марко, и скрылся за дверью, ведущей в спальню.
Макс поставил свой чемодан на журнальный столик, отодвинув в сторону несколько газет, лежавших на нем, и громко щелкнул защелками. Прокопавшись в глубинах чемодана около минуты, он выудил оттуда продолговатый деревянный тубус, напоминавший то ли футляр для очков, то ли небольшой портсигар. Отвинтив несколькими скупыми движениями закрывающую его крышку, Макс вытряхнул оттуда несколько коротких цилиндров черного цвета, слегка отдававших металлическим блеском, переломил один из них с глухим треском и бросил на пол.
Пока охотник возвращал вынутые из чемодана предметы на место, лежащие на полу обломки цилиндра задымились белым дымком, который поднимался к потолку и собирался в небольшое облачко, которое, как ни странно, совсем не собиралось рассеиваться.
Через минуту, когда обломки артефакта перестали дымить, Макс поднял их и сунул себе в карман, после чего буркнул негромко «Активизо́й», щелчком пальцев отправляя в облачко маленький зеленый огонек.
Когда он достиг цели — облачко засветилось тем же зеленым светом и начало медленно опускаться вниз, но, не доходя до пола, моргнуло несколько раз и исчезло без следа.
Макс удовлетворенно хмыкнул, захлопнул защелки чемодана и уселся на стоявший неподалеку кожаный диван в ожидании полицейского, который до сих пор еще собирал вещи в спальне.
Впрочем, сборы у него все же не заняли много времени. Еще каких-то пять минут, и черный «Понтиак» снова ехал по дороге на берегу залива Спринг-Харбор, освещаемый последними закатными лучами уходящего дня.
* * *
В гостиницу Макс и Марко приехали уже затемно. Припарковав машину напротив входа, под фонарным столбом, они вошли в холл. Хозяин гостиницы, Джошуа, сидел за стойкой и читал какую-то книгу в ярко-красной обложке. Завидев вошедших, он отложил ее в сторону и вышел из-за стойки, подавая им руку для приветствия.
— Добрый вечер, мистер Вербери. Привет, Марко. Так это тебя, значит, назначили в помощники господину охотнику? — спросил он полицейского, хлопая его по плечу одновременно с рукопожатием.
— Ага. И мы тут, собственно, по делу, — ответил тот, вопросительно взглянув на Макса.
— В общем, смотрите, Джошуа, — начал правильно истолковавший взгляд охотник. — Мы сегодня уже довольно-таки продуктивно поработали над поисками чудовища. И в ходе нашего расследования возникла служебная необходимость, которая требует, чтобы мы с моим новым напарником имели возможность взаимодействовать в любое время суток. Поэтому я предположил, что у вас, возможно, найдется еще один номер, в котором Марко сможет пожить на время расследования. По поводу оплаты можете не беспокоиться — мистер Нортон выдал мне сегодня с утра чековую книжку, так что я могу выписать вам чек на любую требуемую сумму.
— Хм, дайте-ка подумать, — несколько задумчиво пробормотал себе под нос Джошуа, и перегнулся через стойку, выуживая из открытого ящика стола приличных размеров гроссбух. Перелистнув пару страниц и поводив по ним пальцем, он довольно крякнул, бросил гроссбух на стол и направился к висевшей за стойкой, ключнице, чтобы достать оттуда один из ключей.
— Вот, держи, — сказал он, протягивая ключ полицейскому. — Двадцать пятый номер, следующий по коридору после номера мистера Вербери. Надеюсь, в моей гостинице тебе понравится. По крайней мере, вид из окон точно будет не хуже, чем у тебя дома, — хмыкнул Джошуа, возвращаясь за стойку. — Ах, да, вот еще что, — произнес он, обращаясь уже к Максу. — Не забивайте себе голову оплатой и прочей чепухой. Мы с Рэнди сами сочтемся. Не впервой, — подмигнул он охотнику и снова потянулся за отложенной в сторону книгой. — Хорошего вам вечера, господа!
Двадцать пятый номер, который теперь занимал детектив Марко Мендоза, практически ничем не отличался от соседнего двадцать четвертого — разве что шторы были насыщенного темно-зеленого цвета, в отличие от синих, висевших в номере Макса.
Марко снял висевшую у него через плечо сумку и бросил на диван, еще через мгновение вслед за ней отправилась его форменная куртка. Полицейский не спеша обошел комнату, заглянул через приоткрытую дверь в спальню и подошел к окну, раздвинув шторы.
— Слушайте, а неплохой отель тут Джош отгрохал, — с легким удивлением заметил Марко, разглядывая открывающийся за окном вид на залив. — Я не раз проезжал мимо него, но внутри побывать до сих пор как-то не доводилось, — продолжил он, приоткрывая окно, через которое в комнату тут же ворвался студеный осенний воздух.
— Итак, по поводу защиты, — обратился Макс к отошедшему наконец от окна полицейскому. — Сейчас я схожу на минутку в свой номер и притащу оттуда несколько артефакотов, которые развешу над всеми окнами и входной дверью. Это довольно-таки умные устройства — они умеют считывать намерения всякого, кто приближается к защищаемой ими территории. И если оные намерения далеки от дружелюбных — магия артефакта не даст недоброжелателю войти и подаст громкий звуковой сигнал. Не знаю точно, как долго они смогут задерживать конкретно этого вампира, если он вдруг вздумает сюда заявиться, но время на то, чтобы понять, что происходит, и вооружиться, у вас будет в любом случае.
— Кстати, а что насчет оружия? — перебил вдруг Макса полицейский. — Моя «Беретта» всегда при мне, но, насколько я помню, чудовища свинца по большей части не боятся…
— О, да, кстати. Хорошо, что вы напомнили, — ответил Макс, почесав затылок. — Чуть не забыл об этом. Какой там у вашей «Беретты» калибр? Девять на девятнадцать парабеллум?
Дождавшись утвердительного кивка Марко, Макс негромко прокашлялся и продолжил.
— Я дам вам несколько коробок патронов с серебряными пулями. Снарядите ими все свои магазины, а обычные можете оставить у меня в номере, в оружейном сейфе. На этой охоте они вам не понадобятся: по вампиру свинцом стрелять — что в волков мясом кидаться. Ну а если нам вдруг придется стрелять в человека или дикого зверя, то серебряная пуля справится со своей задачей ничем не хуже обычной.
— Добро, Макс. Займусь этим сегодня вечером.
— Ах да, и еще одно. Как мне кажется, нам не помешает иметь какой-нибудь способ для мгновенной связи. Если вы не против, я могу дать вам одну очень интересную штуку под названием «телевокс». Что это такое? — Макс поймал непонимающий взгляд Марко. — Если говорить понятным языком, это — достаточно близкий аналог обыкновенной рации. Только гораздо более надежный, и работает без батареек.
— Хм-м, даже не знаю, — несколько неуверенно протянул полицейский. — Может, лучше заедем завтра в департамент, и я возьму для вас обычную рацию?
— Не беспокойтесь, Марко. Телевокс прост в обращении и надежен как топор, — хмыкнул в ответ охотник. — Вот увидите, вы с ним подружитесь. Для него не существует расстояния или плохой связи, а разговор по нему нельзя перехватить или заглушить.
— Хах, чую здесь какой-то подвох, — усмехнулся Марко. — Может, это чудо магической мысли весит пятьдесят фунтов? Или работает, только если его окропить кровью?
— Все гораздо проще, — ответил Макс с заметным весельем в голосе. — Телевокс легко умещается в карман и работает на природном энергетическом фоне, подзарядки кровью ему не требуется. Но поговорить через него можно исключительно с обладателем парного телевокса. Эти устройства были изобретены уже довольно-таки давно, но из-за крайне высокой сложности и дороговизны конструкции, развить их до какого-нибудь подобия телефонной сети до сих пор так и не удалось.
— Ну ладно, посмотрим, что за это за зверь такой и чем он будет лучше рации, — хмыкнул Марко.
Телевокс оказался небольшим металлическим цилиндром около четырех дюймов в диаметре и двух с половиной в высоту. Боковые стенки его были покрыты каким-то резным орнаментом, местами напоминавшим иероглифы, а местами — головы каких-то причудливых животных. На одном из его оснований из металла были выдавлены человеческие губы, а второе содержало такое же металлическое ухо.
— Работает этот артефакт очень просто, — начал свои пояснения Макс, когда Марко покрутил цилиндр в руках и рассмотрел его как следует. — Для того, чтобы взаимодействовать с телевоксом, нужно постоянно держать его в руках. Как только теряется его контакт с кожей рук — связь прерывается. Когда вас вызывает владелец парного артефакта — ваш издаст звуковой сигнал. Вот, глядите-ка, — взял он в руки второй телевокс, и через несколько секунд из артефакта Марко донесся негромкий мелодичный звон.
— А как тут «взять трубку»? — спросил полицейский, разглядывая лежащий на столе цилиндр. — Я там не заметил никаких кнопок.
— Очень просто. Просто сожмите его несильно рукой и поднесите к уху той стороной, на которой находятся губы. Ну а говорить следует, как нетрудно догадаться, в его противоположную сторону — прямо в это металлическое ухо.
— Окей, принято. А как мне вызвать вас самому?
— Тоже несложно. Просто возьмите в руку и нажмите пальцами одновременно на губы и на ухо. Попробуйте.
После того, как из телевокса охотника раздался тот же мелодичный звон, Марко ушел в спальню своего номера и, обменявшись для проверки с Максом несколькими фразами по этой магической рации, вернулся обратно.
— Ну, и как вам?
— А знаете, интересная штука, — с энтузиазмом заметил полицейский. — Ваш голос я слышал очень чисто и четко — так, будто мы с вами стояли в трех футах друг от друга.
— Жаль, что вы не владеете магией, Марко, — вздохнул охотник. — Телевокс позволяет общаться даже мысленно, совсем без звуков. В нашей работе это порой может быть очень полезно, но, увы, требует применения некоторых заклинаний. Несложных, конечно же, но все равно, доступных только магу.
— Да, это было бы очень кстати. Но что поделать — нет так нет, — хмыкнул в ответ полицейский. — Давайте помогу вам развесить защитные артефакты.
Индейское городище «Олд-Пайн Ридж», по словам Мэттью Пеши — помощника мэра Спринг-Харбор — располагалось на съезде с хайвэя, ведущего из города на север, в сторону канадской границы. Он и сел за руль «Понтиака» — как единственный в их компании человек, знавший дорогу.
Буквально через пару минут после выезда из города машина минула приличных размеров голубой информационный знак, издалека привлекающий внимание едущих по хайвэю автотуристов, после чего свернула на неширокую асфальтированную дорогу и тут же остановилась как вкопанная, завизжав тормозами.
Аргумент для остановки был весьма прозаичен, но оттого не менее внушителен — два больших бетонных блока, вмурованных прямо посреди дороги. Посередине эту конструкцию венчал знак «Въезд запрещен» — красный круг с белым «кирпичом» в центре.
— Вот ведь… — выплюнул Мэттью, хлопнув рукой по рулевому колесу. — Я и забыл, что тут в не-сезон дорогу перекрывают. На своем пикапе я и по кустам бы объехал, а вот на этой колымаге — вряд ли.
— Может, тут какой-нибудь другой путь найдется? Вряд ли охрана на работу пешком через лес ходит, — хмыкнул Макс.
— Хм-м, дайте-ка подумать, — пробормотал в ответ Мэттью, подперев подбородок рукой. — О, точно! — воскликнул он через полминуты. — Тут неподалеку была еще старая грунтовая дорога. Ею уже лет с десять, наверное, активно не пользуются, но мне кажется, что охранники добираются до городища именно по ней. Поехали, сейчас я мигом нас домчу! — он воткнул заднюю передачу и рывком вывернул руль, чуть не впилившись задним бампером в дерево.
Довольно-таки неприметный съезд на грунтовую дорогу, скрытый между высокими соснами, располагался примерно в полумиле от основного, чуть дальше по трассе. Его можно было легко пропустить, если не знать точно, что ищешь.
«Понтиак» на приличной скорости свернул на эту грунтовку, подпрыгнул на одной из колдобин, которыми та была в изобилии усыпана, и тотчас же громко чиркнул днищем по следующей.
Всемирно известное матерное слово из четырех букв вырвалось из уст Макса и Марко совершенно синхронно. Мэттью резко затормозил, буквально вбив педаль тормоза в пол, из-за чего колеса машины пошли было юзом, но сработавшие с некоторым запозданием системы стабилизации не дали ей уйти в занос.
— Простите, господа, — пробормотал он извиняющимся голосом, вытирая рукавом со лба выступившую испарину. — Сто лет здесь не был, забыл уже, какая отвратительная тут дорога.
— Может, лучше я за руль сяду? — спросил Марко, приложившийся от прыжка машины головой о потолок и теперь кряхтя потирающий ее рукой. — А вы дорогу покажете…
— Да ладно, успокойтесь. Ничего страшного ведь не случилось. Дальше поеду аккуратнее, — отмахнулся тот, снова трогаясь с места.
Грунтовка, петлявшая между высоких холмов, поросших сосновым лесом, стала серьезным испытанием для не особенно-то высокого и проходимого «Понтиака». Еще не раз автомобиль чиркал днищем по колдобинам, а в какой-то момент вообще чуть не съехал в овраг — от чего его удержало лишь заклинание Макса, успевшего применить оное буквально в последнюю секунду.
Но езда по серпантину не заняла много времени, и уже через десять минут они выехали к высокому бревенчатому забору, остановившись возле стоявшего под ним «Додж Рэмчарджера» — брутального вида трехдверного внедорожника серебристо-красной раскраски, судя по всему, принадлежавшего кому-то из работников городища.
Пока экипаж «Понтиака» выгружался из машины, держась за ушибленные по дороге мягкие места, над забором показалась голова человека. Он окинул взглядом новоприбывших, после чего снова скрылся, а немного погодя, выглянул из двери в заборе, которая за счет прибитых на нее половинок бревен на его фоне почти не выделялась.
— Здравствуйте, уважаемые, — произнес высокий худощавый индеец преклонных лет, слегка приподнимая свою кожаную, сильно истертую ковбойскую шляпу с лихо закрученными полями.
Макс, как единственный из новоприбывших, кто также носил шляпу, повторил его жест, приподняв свой хомбург; остальные же просто кивнули, подходя чуть ближе.
— Городище закрыто для посещения до первого мая, так что вы к нам заглянули немного не вовремя, — сказал индеец, оглядывая стоящую перед ним компанию. — Но, вижу, вы проделали немалый путь, чтобы сюда добраться. Так что, если есть желание, то я могу вам провести небольшую экскурсию. Скажем, хм-м… — тут он ненадолго задумался. — Скажем, за пятнадцать долларов с человека.
— Мистер Бронктон… — елейным голосом заговорил Мэттью. — А ваше начальство знает о том, что вы тут в обход кассы коммерческую деятельность развернули?
— Ой! — воскликнул тот. — Мистер Пеши, сэр! Извините, не узнал вас без очков, — пробормотал он, чуть запинаясь и вытаскивая вышеозначенный предмет из нагрудного кармана дрожащими руками.
Водрузив очки на нос, охранник проморгался, еще раз оглядел мужчин и продолжил извиняться: — Я ничего такого не хотел, не подумайте. Просто… Просто… Не выдавайте меня мистеру Мэйсону. Пожалуйста!
— Вот скажите мне, Бронктон. Разве город вам мало платит? Вы зарабатываете гораздо больше ваших коллег, которые работают на частные компании, и к тому же имеете хороший пакет государственных бенефитов… — начал распаляться помощник мэра.
— Мистер Пеши, оставьте. Мы не за этим сюда приехали, — положил ему руку на плечо Марко.
— Нет, вы не понимаете, — обернулся тот к полицейскому. — Это же недопустимо!
— Мы все понимаем, — присоединился к разговору Макс. — Но не следует забывать и о нашем деле. Оно, смею предположить, несколько важнее каких-то сорока пяти баксов, которые сегодня теоретически мог недополучить городской бюджет.
— И которые ему, по факту, не особо-то и светили, — добавил Марко. — Городище ведь все равно закрыто для посещения.
— Ай, черт с вами! — фыркнул Мэттью, раздраженно махнув рукой. — Но учтите, Бронктон, — он наставил указательный палец на охранника, который весь съежился, опустил глаза в пол и даже стал казаться как-то ниже ростом. — Если я еще хоть раз услышу о чем-то подобном… Это вам так легко с рук уже не сойдет.
— А з-за-чем вы тогда приехали? — все еще слегка запинаясь, спросил охранник, поднимая взгляд. — Инспекция? Проверка?
— Нет. Мы расследуем уголовное дело, и нам необходимо осмотреть территорию городища, — ответил Марко, демонстрируя свой полицейский значок, извлеченный из внутреннего кармана надетой на нем сегодня гражданской куртки.
— И вот еще что. Я понимаю, что это прозвучит не слишком-то вежливо, но нам крайне желательно, чтобы никто не путался под ногами, пока мы будем работать, — вклинился в разговор Макс. — Лучше всего будет, если вы просто посидите где-нибудь у себя. А если ваша помощь вдруг понадобится — мы вас позовем.
— Без проблем, господа. Без проблем. Спасибо вам! — с заметной радостью в голосе проговорил охранник. — Я буду во-он в том здании, если понадоблюсь, — кивнул он в сторону небольшого бревенчатого домика, стоявшего неподалеку, на территории городища. — Уже ухожу. Не смею вам мешать!
— Моя помощь вам больше не нужна? — проводив удаляющегося охранника взглядом и повернувшись к своим спутникам, спросил Мэттью.
— В принципе, уже не очень, — ответил Макс. — Основная трудность предполагалась в том, чтобы попасть на территорию. А так как мы уже на месте — то дальше, думаю, справимся и сами.
— Очень хорошо, — ответил Мэттью. — Я тогда пойду в машине вас подожду.
— У нас работа может и на несколько часов затянуться, — сказал Марко. — Может, я по рации вызову кого-нибудь из наших ребят, кто поблизости патрулирует? Спуститесь вниз, к трассе, а они вас подберут и до города довезут. Или, может, даже сюда поднимутся — если вы боитесь идти через лес в одиночку.
— Не надо, я и тут посидеть могу, — хмыкнул тот. — Отдохну немного от бумаг и беготни. Книжку почитаю, — похлопал он себя по куртке, где, по всей видимости, во внутреннем кармане она и лежала.
— Payaso(1), — чуть слышно буркнул Марко вслед Мэттью, когда тот уже отошел на некоторое расстояние.
— Sin duda(2), — с усмешкой в голосе ответил Макс.
— Вы говорите по-испански? — Марко повернулся к охотнику и удивленно уставился на него.
— Да, и довольно неплохо, — сказал Макс. — И в Латинской Америке, и в самой Испании водится немало всякой интересной живности, а еще живет немало людей, готовых платить за избавление от проблем с нею. Ну а переводчика с собой постоянно таскать как-то несподручно. Вот и выучил, чтобы с клиентами было легче договариваться.
— Хах, придется мне теперь в вашем присутствии быть осторожнее с крепким испанским словцом, — усмехнулся полицейский. — Ну, так что, приступаем?
— Приступаем, — ответил Макс, окидывая взглядом городище.
Огороженная высоким бревенчатым забором территория индейского городища располагалась на ровном плато размером примерно с два или три поля для американского футбола. По правую руку от них, сразу за забором, начинался густой хвойный лес, со стороны которого издалека был чуть слышен шум машин, проезжающих по хайвею. По левую же территория упиралась в довольно-таки высокие скалы, нависающие над густыми зарослями какого-то кустарника.
Плато было вдоль и поперек изрезано неширокими дорожками, покрытыми мелким гравием. Почти у каждого их пересечения стояли реконструированные индейские жилища — около полутора десятков вигвамов и типи различных размеров и расцветок.
Посередине, на главной площади, стояло основательное — около сорока футов в высоту — сооружение, тоже стилизованное под типи, в котором, судя по вывеске, помещались и администрация, и сувенирный магазин, и даже кафе.
Негромко вздохнув и сдвинув шляпу чуть дальше на затылок, охотник присел на корточки и открыл поставленный на землю чемоданчик.
Из чемоданчика был выужен футляр светлого дерева, в котором хранились, как запомнил уже Марко, артефактные очки для поиска магических следов.
Водрузив эти самые очки себе на нос, Макс встал во весь рост и обвел взглядом сперва территорию городища, а потом уставился в небо, задрав голову.
Он простоял так с полминуты, периодически делая пальцами вокруг линз очков круговые движения, будто настраивая волну в радиоприемнике, но в конце концов недовольно вздохнул и снял артефакт.
— Совершенно бесполезная вещь для обследования таких больших территорий, — прокомментировал он, возвращая очки обратно в футляр. — Вопреки заявлению изготовителя. Эх, надо было заказывать у бен-Тириона. Сэкономил, называется, пару тысяч.
— И что теперь? У вас есть чем их заменить? — спросил Марко.
— К счастью, да, — ответил Макс, снова присаживаясь к чемоданчику. — Не зря мы в отель заехали. Вот как чувствовал, — пробормотал он, доставая оттуда довольно-таки приличных размеров футляр, в который, пожалуй, мог бы уместиться даже небольшой телевизор.
— Макс, а можно задать нескромный вопрос? — несколько неуверенным голосом отозвался Марко.
— Можно. А также можно получить на него еще менее скромный ответ, — усмехнулся Макс, распрямляясь с футляром в руках. — Спрашивайте.
— Как у вас в такой маленький с виду чемодан помещается так много всякой всячины? — выпалил полицейский. — Я еще вчера это заметил, когда мы в морге тело обследовали, но подумал тогда, что мне могло и показаться. Но вот эта коробка однозначно в несколько раз шире, чем сам чемодан!
— Хах, вы правы. Если бы это был обычный чемодан — ее я бы туда никак не уместил.
— Это тоже артефакт?
— В точку. Подите-ка сюда, — ответил Макс. — Дайте руку, — сказал он подошедшему поближе полицейскому. — Чемодан этот зачарован от посторонних, так что сами вы не сможете даже прикоснуться к нему. Но при телесном контакте я могу вам кое-что показать.
С этими словами охотник ухватился за протянутую руку Марко и засунул ее вместе со своей в чемодан почти по самое плечо.
На лице полицейского отразилась крайняя степень удивления, граничащая с шоком.
— А вот разрывать контакт я бы вам не советовал, — предупредил охотник Марко, после того, как тот, судя по всему, попытался освободить руку от захвата и обшарить внутренности чемодана. — Если, конечно же, не хотите, чтобы ваша конечность осталась внутри. Оттяпает в момент, и никакой целитель обратно не пришьет, — хмыкнул он и потянул руку Марко наружу.
Когда обе руки оказались на свежем воздухе, полицейский шумно выдохнул и отстранился от Макса с его чемоданчиком, опасливо на него поглядывая.
— Вы ведь пошутили по поводу руки? — с умело скрываемым, но все же читаемым испугом в голосе спросил Марко.
— Ни в коем разе, — серьезно ответил Макс, но, видя выражение лица полицейского, спустя несколько мгновений фыркнул и исправился: — Частично. Пока обе наши руки были внутри — вам ничего не угрожало. Чемодан не настолько умный, чтобы откусить только одну из них, а так как на меня он завязан кровью — то не станет мне вредить ни при каких обстоятельствах. Да и не думаете же вы, что я стал бы осознанно подвергать своего помощника такой опасности? — Макс поднял бровь и бросил взгляд на полицейского.
Судя по всему, Марко именно так и думал, но вслух ничего не сказал — лишь махнул на охотника рукой и отвернулся, осматривая окрестности.
Но возникшее было между ними напряжение быстро улетучилось. Уже через несколько минут, когда Макс вытащил из футляра небольшую кучку каких-то трубок и начал скручивать вместе, собирая из них некое подобие стойки, полицейский снова подошел к нему и стал наблюдать за его работой.
— И какой объем у этого чемодана? — отозвался Марко наконец, когда Макс уже собрал свою конструкцию из трубок и теперь шатал ее рукой в разные стороны, проверяя, достаточно ли устойчиво та стоит на земле.
— Около сорока тысяч литров, — ответил Макс после небольшой паузы. — Изготовитель заявил ровно сорок, но я примерно понимаю, какую магию он использовал, и знаю, что идеальной точности она не дает. Впрочем, расхождение там все равно небольшое — литров двадцать, не больше. В ту или иную сторону.
— Солидный объем, — присвистнул Марко. — Его ведь тоже мистер бен-Тирион сделал?
— А вот тут вы не угадали, — хмыкнул Макс. — Чемодан принадлежит руке другого мастера. Его сделал человек по имени Салазар. Он испанец, из провинции Андалусия. Очень примечательная личность.
— И чем же он так примечателен?
— Ну, во-первых, он делает артефакты действительно любой сложности. Уровень некоторых из них бен-Тириону даже и не снился, — сказал Макс, поймав в ответ на последние свои слова немного удивленный взгляд полицейского. — Ну, а еще мы с ним коллеги.
— Он тоже охотник? — с некоторым недоверием в голосе спросил Марко. — А не сложновато ли ему сразу два ремесла совмещать?
— Да. Один из редкой когорты охотников-магов, — ответил Макс. — А что касается сложности… У него не так уж и много заказов. Насколько мне известно, он берет в работу только самые серьезные и уникальные случаи. Подобные нашему, к примеру. Так что, если бы мистер Нортон не вышел на меня — то, вполне вероятно, что вампиром занимался бы впоследствии именно Салазар.
— Логично, — сказал Марко. — Со стаей гарпий может разделаться полицейский с дробовиком, с гулем справится обычный охотник. Чего магу размениваться на всякую мелочь?
— Ну, а я вот порой и размениваюсь, — хмыкнул Макс. — Если, конечно, платят достаточно.
— А платят ли? — спросил полицейский, скептически приподнимая бровь.
— Чаще, чем можно подумать, — ответил Макс после того, как вынул из футляра прибор, похожий чем-то на старую ламповую радиолу, и закрепил его на стойке, защелкнув несколько клипс.
Сходство с радиолой усилилось еще больше, когда охотник выдвинул откуда-то с верхней крышки прибора какую-то железяку длиной около двух футов, напоминавшую причудливой формы антенну.
Разложив ее верхушку подобно зонту и покрутив немного в разные стороны, Макс отошел на пару шагов от получившейся конструкции и окинул ее критическим взглядом.
— У страха глаза велики́, — продолжил он, снова подойдя к прибору и откидывая по бокам две панели, на одной из которых расположилась целая куча разных кнопочек и переключателей, а на другой — металлическая пластина, испещренная какими-то письменами. — И если человек напуган до смерти — он отдаст любые деньги за то, чтобы его избавили от страха. Ну, а что вызвало этот страх — грифон, куролиск или простой и, в общем-то, относительно безобидный имп, забравшийся к нему в гараж, — это уже не так и важно, — хмыкнул Макс, снова наклоняясь к футляру.
На сей раз из него был извлечен небольшой перископ с широким обрезиненным смотровым отверстием. Отвернув заглушку на верхней грани прибора, Макс вынул оттуда какую-то розетку, из которой торчали два довольно-таки толстых провода, уходящие вглубь конструкции, и воткнул в нее перископ нижним концом.
— А это что еще за чудо магической инженерии? — спросил Марко охотника, осматривая получившуюся конструкцию. — Аналог ваших очков?
— Можно и так сказать, — ответил тот, щелкая одним из переключателей на откинутой сбоку панели. — Но гораздо более совершенный. Я вообще не хотел его сюда с собой тащить — обычных очков, подобных моим, обычно с головой хватает для любых разумных задач. А эта штука стоит как американский авианосец, и к тому же, довольно сложна в обращении. Охотники их не используют — они предназначены скорее для ученых, которым нужна большая точность в исследованиях.
— В таком случае, зачем вы ее покупали? — фыркнул Марко.
— Как бы странно для такой вещи это ни звучало, но она досталась мне даром, — ответил Макс. — Лет семь назад, в ходе гражданской войны в одной из центрально-африканских стран кем-то из воюющих сторон было разорено поместье местного мага. И во время грабежей случайно был выпущен из клетки носферат, которого маг держал то ли в качестве материала для каких-то исследований, то ли просто как диковинную домашнюю зверушку. «Зверушка», не особо напрягаясь, вырезала отряд из нескольких десятков вооруженных людей и удрала, начав рыскать по округе и охотиться на местных жителей.
— А что случилось с магом?
— Маг, по счастливой случайности, в момент нападения дома отсутствовал. Когда через неделю местный правитель смог его разыскать — тот увидел учиненные у себя в поместье непотребства, собрал саквояж с самыми ценными вещами, послал к черту правителя с его просьбой спасти их от удравшего носферата и убрался восвояси.
— Поэтому охотиться на чудовище позвали вас?
— Верно. Носфераты — существа сами по себе довольно грозные, но магия позволяет справляться с ними без особого труда. Я прилетел туда с утра, а уже к обеду чудовище было выслежено и уничтожено. Правитель этим фактом был немало впечатлен и, помимо оговоренной платы, решил меня «премировать» каким-нибудь артефактом из поместья на выбор. Я поначалу думал было отказаться: ну, негоже ведь обирать коллегу, даже если он сам бросил свои вещи. Но правитель настоял, сказав, что насколько он знает характер мага, тот никогда больше не вернется обратно. Вот и не смог я пройти мимо такой вещи.
Рассказывая полицейскому историю приобретения прибора, Макс параллельно настраивал его с помощью органов управления, расположенных на откидной панели, и периодически поглядывал в перископ.
Практически одновременно с рассказом закончилась и настройка. Охотник отстранился от прибора, окинул его еще одним оценивающим взглядом и зажег щелчком пальцев на правой руке небольшой зеленый огонек.
Через несколько мгновений его лицо приобрело напряженное выражение, будто он поднял какой-то тяжелый груз и пытался теперь его удержать, а огонек начал разгораться все ярче и ярче. Вскоре его сияние стало напоминать маленькое Солнце, вынудив Марко отвернуться в сторону, а самого Макса зажмурить глаза.
Выждав еще с полминуты, Макс, не открывая глаз, подошел вплотную к прибору и ухватился за антенну рукой, на которой горел огонек, выкрикнув: «Активизо́й!» Свечение на мгновение вспыхнуло чуть ярче, а потом плавно перетекло с руки на антенну, распределившись по ней ровным слоем.
— Энергии, конечно, этот сканер жрет немерено, — вздохнул Макс. — Четверть резерва туда угрохал, не меньше, — с этими словами он снял шляпу и передал ее стоящему неподалеку Марко. Помедлив пару мгновений, Макс потер глаза кулаками, поднял висящий на проводах перископ, прильнул к нему глазами и застегнул у себя на затылке ремешок.
После переключения нескольких кнопок на панели, которое Макс осуществил, по всей видимости, вслепую, если только прибор не транслировал ее состояние прямо в перископ, антенна наверху пришла в движение.
Сперва она вытянулась вверх еще на фут; потом, после двукратного громкого писка, донесшегося откуда-то из глубин прибора, провернулась два раза вокруг своей оси — сначала по часовой стрелке, а потом — против. Еще один громкий писк, и, повинуясь движениям джойстика на панели, она начала наклоняться в разные стороны, снова раскручиваясь по часовой стрелке.
Когда антенна раскрутилась до скорости, более подобающей вентилятору в знойный летний день, а зеленое свечение на ней слилось в одно сплошное пятно, Макс нажал несколько кнопок, щелкнул тумблером — и свечение вдруг поползло на самые концы «вентилятора», концентрируясь на его наружной окружности.
Еще одно нажатие на кнопку, и с антенны начали слетать небольшие светящиеся шарики, издавая при этом забавные звуки, похожие на стрельбу лазерной пушки из какого-нибудь фильма про космические войны.
Шарики эти расчертили небо над городищем, разлетаясь в разные стороны и исчезая за горизонтом. Следующая партия, выпускаемая прибором по нескольку штук за раз, оставила по нескольку шариков на каждом строении, стоящем на территории. Еще с десяток улетело в лес по правую руку, а исторгаемые дальше шарики в полном составе устремились куда-то налево, в сторону скал.
После того, как количество полетевших в сторону скал шариков, по ощущениям, начало уже близиться к сотне, Макс дернул еще один рычаг, и свечение на антенне погасло, а вращение ее заметно замедлилось.
Отступив на полшага от своего прибора, Макс завертел головой в разные стороны, осматривая окрестности через перископ, периодически что-то подкручивая и переключая на панели управления.
После пяти минут работы с прибором он вдруг замер на месте, подался чуть вперед, будто силясь разглядеть что-то вдали, а потом сорвал с головы перископ, бросив его болтаться на проводах, и начал что-то активно настраивать.
С десяток нажатых кнопок, несколько включенных переключателей — и вот на левой откидной панели загорелись тусклым оранжевым светом вырезанные на ней символы.
Еще полминуты — и, моргнув несколько раз, они начали гаснуть по одному, вырисовывая оставшимися гореть на панели какой-то узор.
Дождавшись еще одного громкого писка, который, судя по всему, сигнализировал об окончании вывода информации, Макс вынул из футляра книжечку и погрузился в ее изучение, периодически сверяя с ней горящие символы.
— Что вы там такого интересного обнаружили? — спросил Марко. — Какую-то странную энергетику?
— Я не уверен… — протянул Макс, в очередной раз сопоставляя символ с панели с таблицей, которая, как увидел Марко, заглянув через плечо охотника, занимала целый разворот книжечки.
— Не уверены в чем?
— Если я правильно понимаю то, что мне говорит эта машина, — в чем я, впрочем, сильно сомневаюсь, — то где-то в глубине вон тех скал находится крупное сосредоточение энергии, практически идентичной энергетическому следу нашего вампира.
— Насколько крупное?
— На несколько порядков больше, чем если бы он сам стоял прямо перед нами.
Марко удивленно присвистнул.
— Вы уверены?
— Да в том-то и дело, что нет, — задумчиво сказал Макс, почесав затылок. — Эх, как вернусь домой — надо будет найти кого-нибудь, кто научит меня правильно обращаться с этим сканером. А то по книжке, как я уже понял, особо-то не поучишься… Ну, или продам его к чертовой матери, — махнул он рукой. — И тогда, возможно, мне хватит, наконец, на то поместье под Брайтоном, на которое я облизываюсь уже второй год, — лицо Макса приобрело несколько мечтательное выражение.
— Так вы это что, по поводу авианосца не шутили? — хмыкнул Марко.
— Как сказать, — усмехнулся в ответ Макс. — Вырученных от продажи этого сканера денег на авианосец мне, конечно, не хватит. Но вот за убийство вампира, к примеру, я запрошу гораздо меньше.
— Ну, так как? Смогли расшифровать то, что вам эта машинерия написала? — спросил Марко, уставший от стояния без дела, через пять минут, которые охотник все так же неотрывно провел, копаясь в настройках и изучая инструкцию от сканера.
— Не до конца, — ответил тот немного погодя. — Я не могу разобрать доброй половины значений, да и то, что я понял, тоже выглядит как-то неоднозначно. Ай, да ну его в бездну, — фыркнул он. — Легче пойти проверить самому. Только вот сканер сперва сложить надо.
Вскоре прибор был собран и водружен обратно в чемодан, а охотник с полицейским двинулись в сторону скал, располагавшихся в дальнем углу городища.
Не доходя до них около ста футов, они остановились у одного из вигвамов, где Макс решил провести инструктаж своему сопровождающему.
— Слушайте меня внимательно, — заговорил он. — Мы сейчас идем в потенциально опасное место — в вероятное логово чудовища. Как вы понимаете, существует вероятность, что оно на нас нападет. Поэтому вытаскивайте ваш пистолет. Вы ведь зарядили в него патроны с серебряными пулями? — спросил Макс и выжидающе уставился на Марко.
— Конечно. Сразу после того, как вы мне их принесли. И еще два запасных магазина с собой взял, — ответил тот, похлопав себя по карманам куртки.
— Отлично. Пистолет вытащили? Теперь снимайте с предохранителя и досылайте боеприпас в патронник. И будьте готовы стрелять в любую движущуюся мишень. Не тратьте ни единой секунды на раздумья или анализ ситуации. Любое мгновение промедления может стоить нам жизни. Это понятно?
— А что, если там окажется кто-то из работников городища?
— Их проблемы, — спокойно ответил Макс. — Не один охотник погиб, слишком долго решая, стоит ли ему атаковать чудовище или лучше еще немного выждать. Я бы настоятельно вам рекомендовал учесть их опыт, не дожидаясь получения своего.
— Я понял, — вздохнул полицейский. — Постараюсь вас не подвести. Ну а сами вы, кстати, чем воевать собираетесь?
— Мое главное оружие — это магия, — ответил Макс. — А для ближнего боя у меня припасен один острый аргумент, — отодвинул он полу своего плаща, демонстрируя висящие на внутренней его стороне ножны с кинжалом. — Это заклятое серебро, оно очень эффективно против чудовищ. Но, надеюсь, воспользоваться им мне не доведется.
Подготовившись к возможному бою, мужчины вышли из-за вигвама и направились к скалам. Но когда они подошли поближе, стало ясно, что гранитная стена скалы высотой футов в сорок оказалась сплошной, без малейших признаков какого-либо прохода в пещеру или иное место, в котором могло бы укрываться чудовище.
— Неужто оно к себе домой откуда-то сверху попадает?.. — протянул Макс, окидывая взглядом скалу. — Или я все-таки со сканером что-то намудрил. Проверю-ка я лучше сам, по старинке.
Охотник закрыл глаза и поднес правую руку к камню, остановив ее буквально в нескольких дюймах от него.
— Да нет, — произнес он через полминуты, поводив рукой около скалы. — Прибор не врет. Внутри действительно есть мощное сосредоточение энергии, которого в обычной скале быть не должно.
— Мистер Нортон говорил о пещере так, будто она является частью городища. Вход в нее явно должен быть где-то здесь, а не наверху. Давайте для начала пройдем вдоль этой скалы — отозвался Марко.
Вход в пещеру действительно обнаружился неподалеку, примерно в сотне футов от того места, в котором они начал поиски. К нему, скрытому густыми зарослями лещины в полтора человеческих роста, и еще какими-то кустами, род которых по внешнему виду никто из присутствующих определить не смог, вела неприметная тропинка, заваленная большой кучей валежника.
Впрочем, преградой валежник оставался недолго — повинуясь заклинанию охотника, все ветки буквально за десять секунд повылетали из кустов и сложились на открытом пространстве аккуратной горкой.
Продравшись сквозь заросли, явно свидетельствующие о том, что тропинкой давно никто не пользовался, мужчины оказались на небольшом пятачке под самой скалой, расчищенном от растений. Дальнейший же их путь преграждал аргумент, гораздо более серьезный, чем гора валежника — толстая и тяжелая даже на вид железная дверь, врезанная прямо в горную породу.
Заперта эта дверь была на внушительных размеров замок с пальцем, который к тому же тускло светился ядовито-синим цветом, периодически то вспыхивая чуть ярче, то затухая почти совсем.
— Магический замок, — недовольно и слегка удивленно констатировал Макс. — Класс защиты довольно низкий, но все равно вещь недешевая. И кто же это, интересно, закрывает на магический замок пещеру в индейском городище?
— Может, чудовище? — отозвался полицейский.
— Чудовище? Не смешите, — фыркнул в ответ Макс. — Кто бы ему позволил? Здесь ведь как-никак общественное место. Думается мне, что повесил его кто-то из тех людей, которые занимается этим городищем. Сходу могу предположить два варианта — или местная администрация, или те археологи, что проводили здесь раскопки летом. И я бы скорее поставил на вторых. Что тут может хранить администрация под замком за пятнадцать тысяч? Стратегические запасы муншайна(3)?
— И что нам с ним делать? Ломать будем? — спросил Марко, никак не прокомментировав спич охотника.
— Не исключено, — ответил Макс, задумавшись ненадолго. — Эти замки, вообще-то, достаточно крепкие, но конкретно у этого класс защиты рассчитан скорее на обычных взломщиков, чем на магов. Думаю, что при необходимости я справлюсь с ним без особых проблем. Но лучше бы нам сперва прогуляться к местному охраннику. Как там его звали?
— Мистер Бронктон.
— Именно. Вполне может случиться, что у него найдется ключ, и он нам его любезно предоставит. К чему напрягаться лишний раз, — хмыкнул Макс. — Да и замок портить жалко — вещь все-таки недешевая.
Решение идти к охраннику было принято без возражений, и уже через минуту мужчины снова выбрались на открытое пространство городища, в небе над которым, через просвет в тучах, висевших над городом с самого утра, начали пробиваться яркие лучи солнца.
Макс остановился, отойдя несколько шагов от зарослей, из которых они только что вылезли, раскрыл свой чемоданчик и, держа его на руке как поднос, принялся шарить в нем другой рукой. Марко же, решив воспользоваться образовавшейся паузой, присел на одно колено, чтобы завязать ослабший шнурок, но вдруг заметил пробежавшую по земле тень.
— Кажется, у нас появилась компания, — заметил Макс, захлопывая свой чемоданчик и указывая рукой наверх. Марко вскочил на ноги и задрал голову к небу.
— Твою ж ма-а-ать! — громко воскликнул он, вскидывая свой пистолет.
По земле пробежало теперь уже несколько теней, а через мгновение откуда-то сверху донесся громкий нечеловеческий вопль.
1) Payaso (исп.) — клоун.
2) Sin duda (исп.) — без сомнений.
3) Муншайн — американский самогон
Дорога к индейскому городищу под названием «Олд-Пайн Ридж», по словам Мэттью Пеши — помощника мэра Спринг-Харбора — располагалась на съезде с хайвея, ведущего из города на север, в сторону канадской границы. Он и сел за руль «Понтиака» — как единственный в компании человек, знавший, куда ехать.
Буквально через пару минут после выезда из города машина минула приличных размеров голубой информационный знак, издалека привлекающий внимание едущих по хайвею автотуристов, после чего свернула на неширокую асфальтированную дорогу и тут же остановилась как вкопанная.
Аргумент для остановки был весьма прозаичен, но оттого не менее внушителен — два больших бетонных блока, перекрывавших путь. Посередине эту конструкцию венчал знак «Въезд запрещен» — красный круг с белым «кирпичом» в центре.
— Вот ведь… — выплюнул Мэттью, хлопнув рукой по приборной панели. — Я и забыл, что тут в не-сезон дорогу перекрывают. На своем пикапе я и по кустам бы объехал, а вот на этой колымаге — вряд ли.
— Может, тут какой-нибудь другой путь найдется? Вряд ли охрана на работу пешком через лес ходит, — хмыкнул Макс.
— Хм-м, дайте-ка подумать, — пробормотал в ответ Мэттью, подперев подбородок рукой. — О, точно! — воскликнул он через полминуты. — Тут неподалеку была еще старая грунтовая дорога. Ею уже лет с десять, наверное, активно не пользуются. И мне кажется, что охранники добираются до городища именно по ней. Поехали, сейчас я нас мигом доставлю куда надо! — он воткнул заднюю передачу и рванул руль, чуть не впилившись задним бампером в дерево.
Довольно-таки неприметный съезд на грунтовую дорогу, скрытый между высокими соснами, располагался примерно в полумиле от основной, чуть дальше по трассе. Его можно было легко пропустить, если не знать точно, куда едешь.
«Понтиак» на приличной скорости свернул на эту грунтовку, подпрыгнул на одной из колдобин, которыми та была в изобилии усыпана, и тотчас же громко чиркнул днищем по следующей.
Всемирно известное матерное слово из четырех букв вырвалось из уст Макса и Марко совершенно синхронно. Мэттью резко затормозил, буквально вбив педаль тормоза в пол, из-за чего колеса машины пошли было юзом, но сработавшие с некоторым запозданием системы стабилизации не дали ей уйти в занос.
— Извините, господа, — пробормотал он извиняющимся голосом, вытирая рукавом со лба выступившую испарину. — Сто лет здесь не был, забыл уже, какая отвратительная тут дорога.
— Может, лучше я за руль сяду? — спросил Марко, приложившийся от прыжка машины головой о потолок и теперь кряхтя потирающий ее рукой. — А вы дорогу покажете…
— Да ладно, успокойтесь. Ничего страшного ведь не случилось. Дальше поеду аккуратнее, — отмахнулся тот, снова трогаясь с места.
Грунтовка, петлявшая между высоких холмов, поросших сосновым лесом, стала серьезным испытанием для не особенно-то высокого и проходимого «Понтиака». Еще не раз автомобиль чиркал днищем по колдобинам, а один раз чуть не съехал в кювет — от чего его удержало лишь заклинание Макса, успевшего применить оное буквально в последнюю секунду.
Но езда по серпантину не заняла много времени, и вот уже через десять минут они выехали к высокому бревенчатому забору, остановившись возле серебристо-красного «Додж Рэмчарджера» — брутального вида трехдверного внедорожника серебристо-красной раскраски, судя по всему, принадлежавшего кому-то из работников городища.
Пока экипаж «Понтиака» выгружался из машины, держась за ушибленные по дороге мягкие места, над забором показалась голова человека. Он окинул взглядом новоприбывших, после чего снова скрылся, а немного погодя, выглянул из двери в заборе, которая за счет прибитых на нее половинок бревен на его фоне почти не выделялась.
— Здравствуйте, уважаемые, — произнес высокий худой индеец преклонных лет, слегка приподнимая свою кожаную, сильно истертую ковбойскую шляпу с лихо закрученными полями.
Макс, как единственный из новоприбывших, кто также носил шляпу, повторил его жест, приподняв свой хомбург; остальные же просто кивнули, подходя чуть ближе.
— Городище закрыто для посещения до первого мая, так что вы к нам заглянули немного не вовремя, — сказал индеец, оглядывая стоящую перед ним компанию. — Но, вижу, вы проделали немалый путь, чтобы сюда добраться. Так что, если есть желание, то я могу вам провести небольшую экскурсию. Скажем, хм-м… — тут он ненадолго задумался. — Скажем, за пятнадцать долларов с человека.
— Мистер Бронктон… — елейным голосом заговорил Мэттью. — А ваше начальство знает о том, что вы тут в обход кассы коммерческую деятельность развернули?
— Ой! — воскликнул тот. — Мистер Пеши! Извините, не узнал вас без очков, — пробормотал он, слегка запинаясь и вытаскивая вышеозначенный предмет из нагрудного кармана дрожащими руками.
Водрузив очки на нос, охранник проморгался, еще раз оглядел мужчин и продолжил извиняться: — Я ничего такого не хотел, не подумайте. Просто… Просто… Не выдавайте меня мистеру Мэйсону. Пожалуйста!
— Вот скажите мне, Бронктон. Разве город вам мало платит? Вы зарабатываете гораздо больше ваших коллег, что работают на частные компании, и к тому же имеете хороший пакет государственных бенефитов… — начал распаляться помощник мэра.
— Мистер Пеши, оставьте. Мы не за этим сюда приехали, — положил ему руку на плечо Марко.
— Нет, вы не понимаете, — обернулся тот к полицейскому. — Это же недопустимо!
— Мы все понимаем, — присоединился к разговору Макс. — Но не следует забывать и о нашем деле. Оно, смею заметить, несколько важнее каких-то сорока пяти баксов, которые сегодня теоретически мог недополучить городской бюджет.
— И которые он все равно не получил бы, — добавил Марко. — Городище ведь закрыто для посещения.
— Ай, черт с вами! — фыркнул Мэттью, раздраженно махнув рукой. — Но учтите, Бронктон, — он наставил указательный палец на охранника, который весь съежился, опустил глаза в пол и даже стал казаться как-то ниже ростом. — Если я еще хоть раз услышу о чем-то подобном… Это вам так легко с рук уже не сойдет.
— А з-за-чем вы тогда приехали? — все еще слегка запинаясь, спросил охранник, поднимая взгляд. — Инспекция? Проверка?
— Нет. Мы расследуем уголовное дело, и нам необходимо осмотреть территорию городища, — ответил Марко, демонстрируя свой полицейский значок, извлеченный из внутреннего кармана надетой на нем сегодня гражданской куртки.
— И вот еще что. Я понимаю, что это прозвучит не слишком-то вежливо, но нам крайне желательно, чтобы никто не путался под ногами, пока мы будем работать, — вклинился в разговор Макс. — Лучше всего будет, если вы просто посидите где-нибудь у себя. А если ваша помощь вдруг понадобится — мы вас позовем.
— Без проблем, господа. Без проблем. Спасибо вам! — с заметной радостью в голосе проговорил охранник. — Я буду во-он в том здании, если понадоблюсь, — кивнул он в сторону стоящего неподалеку домика. — Уже ухожу. Не смею вам мешать!
— Моя помощь вам больше не нужна? — проводив удаляющегося охранника взглядом и повернувшись к своим спутникам, спросил Мэттью.
— В принципе, уже не очень, — хмыкнул Макс. — Основная трудность предполагалась в том, чтобы попасть на территорию. А так как мы уже на месте — то дальше, думаю, справимся сами.
— Очень хорошо, — ответил Мэттью. — Я тогда пойду в машине вас подожду.
— У нас работа может и на несколько часов затянуться, — сказал Марко. — Может, я по рации вызову кого-нибудь из наших ребят, кто поблизости патрулирует? Спуститесь вниз, к трассе, а они вас подберут и до города довезут. Или, может, даже сюда поднимутся — если вы боитесь идти через лес один.
— Не надо, я и тут посидеть могу, — ответил тот. — Отдохну немного от бумаг и беготни. Книжку почитаю, — похлопал он себя по куртке, где, по всей видимости, во внутреннем кармане она и лежала.
— Payaso(1), — чуть слышно буркнул Марко вслед Мэттью, когда тот отошел от них на некоторое расстояние.
— Sin duda(2), — усмехнувшись, ответил Макс.
— Вы говорите по-испански? — Марко повернулся к охотнику и удивленно уставился на него.
— Да, и довольно неплохо, — сказал Макс. — И в Латинской Америке, и в самой Испании водится немало всякой интересной живности, а еще живет немало людей, готовых платить за избавление от проблем с нею. Ну а переводчика с собой постоянно таскать как-то несподручно. Вот и выучил, чтобы с клиентами было легче договариваться.
— Хах, придется мне теперь в вашем присутствии быть осторожнее с крепким испанским словцом, — усмехнулся полицейский. — Ну, так что, приступаем?
— Приступаем, — ответил Макс, окидывая взглядом городище.
Огороженная высоким бревенчатым забором территория индейского городища располагалась на ровном плато размерами примерно с два поля для американского футбола. По правую руку от них, сразу за забором, начинался густой хвойный лес, со стороны которого издалека был чуть слышен шум машин, проезжающих по хайвею. По левую же руку территория упиралась в довольно-таки высокие скалы, нависающие над густыми зарослями какого-то кустарника.
Плато было вдоль и поперек изрезано неширокими дорожками, покрытыми мелким гравием. Почти у каждого их пересечения стояли реконструированные индейские жилища — около полутора десятков вигвамов и типи различных размеров.
Посередине, на главной площади, стояло основательное — около сорока футов в высоту — сооружение, тоже стилизованное под типи, в котором, судя по вывеске, помещались и администрация, и сувенирный магазин, и даже кафе.
Негромко вздохнув и сдвинув шляпу чуть дальше на затылок, охотник присел на корточки и открыл поставленный на землю чемоданчик.
Из чемоданчика был выужен футляр светлого дерева, в котором хранились, как запомнил уже Марко, артефактные очки для поиска магических следов.
Водрузив эти самые очки себе на нос, Макс встал во весь рост и обвел взглядом сперва территорию городища, а потом уставился в небо, задрав голову.
Он простоял так с полминуты, периодически делая пальцами вокруг линз очков круговые движения, будто настраивая волну в радиоприемнике, но в конце концов недовольно вздохнул и снял артефакт.
— Совершенно бесполезная вещь для обследования таких больших территорий, — прокомментировал он, возвращая очки обратно в футляр. — Вопреки заявлению изготовителя. Эх, надо было заказывать у бен-Тириона. Сэкономил, называется, пару тысяч.
— И что теперь? У вас есть, чем их заменить? — спросил Марко.
— К счастью, да, — ответил Макс, снова присаживаясь к чемоданчику. — Не зря мы в отель заехали. Вот как чувствовал, — пробормотал он, доставая оттуда довольно-таки приличных размеров футляр, в который, пожалуй, мог бы уместиться даже небольшой телевизор.
— Макс, а можно задать нескромный вопрос? — несколько неуверенным голосом отозвался Марко.
— Можно. А также можно получить на него еще менее скромный ответ, — усмехнулся Макс, распрямляясь с футляром в руках. — Спрашивайте.
— Как у вас в такой маленький с виду чемоданчик помещается так много всякой всячины? — выпалил полицейский. — Я еще вчера это заметил, когда мы в морге тело обследовали, но подумал тогда, что мне могло и показаться. Но вот эта коробка в несколько раз шире, чем сам чемодан!
— Хах, вы правы. Если бы это был обычный чемодан — ее я бы туда никак не уместил.
— Это тоже артефакт?
— В точку. Подите-ка сюда, — ответил Макс. — Дайте руку, — сказал он подошедшему поближе полицейскому. — Чемодан этот зачарован от посторонних, так что сами вы не сможете даже прикоснуться к нему. Но при телесном контакте я могу вам кое-что показать.
С этими словами охотник ухватился за протянутую руку Марко и засунул ее вместе со своей в чемоданчик почти по середину предплечий.
На лице полицейского отразилась крайняя степень удивления, граничащая с шоком.
— А вот разрывать контакт я бы вам не советовал, — предупредил Марко охотник после того, как тот, судя по всему, попытался освободить руку от захвата и обшарить внутренности чемодана. — Если, конечно, не хотите, чтобы ваша конечность осталась внутри. Оттяпает в момент, и никакой целитель обратно не пришьет, — хмыкнул он и потянул руку Марко наружу.
Когда обе руки оказались на свежем воздухе, полицейский шумно выдохнул и отстранился от Макса с его чемоданчиком, опасливо на него поглядывая.
— Вы ведь пошутили по поводу руки? — с умело скрываемым, но все же читаемым испугом в голосе спросил Марко.
— Ни в коем разе, — серьезно ответил Макс, но, видя выражение лица полицейского, спустя несколько мгновений фыркнул и исправился: — Частично. Пока обе наши руки были внутри — вам ничего не угрожало. Чемодан не настолько умный, чтобы откусить только одну из них, а так как на меня он завязан кровью — то не станет мне вредить ни при каких обстоятельствах. Да и не думаете же вы, что я стал бы осознанно подвергать своего помощника такой опасности? — Макс поднял бровь и бросил взгляд на полицейского.
Судя по всему, Марко именно так и думал, но вслух ничего не сказал — лишь махнул на охотника рукой и отвернулся, осматривая окрестности.
Но возникшее было между ними напряжение быстро улетучилось. Уже через несколько минут, когда Макс вытащил из футляра небольшую кучку каких-то трубок и начал их скручивать вместе, образуя некое подобие стойки, полицейский снова подошел к нему и стал наблюдать за его работой.
— И какой объем у этого чемодана? — отозвался Марко наконец, когда Макс уже собрал свою конструкцию из трубок и теперь шатал ее рукой в разные стороны, проверяя, достаточно ли устойчиво та стоит на земле.
— Около тысячи литров, — ответил Макс после небольшой паузы. — Изготовитель заявил ровно тысячу, но я примерно понимаю, какую магию он использовал, и знаю, что идеальной точности она не дает. Но расхождение все равно небольшое — литров двадцать, не больше. В ту или иную сторону.
— Хм-м. А сколько это в кубических футах? — спросил Марко. — Я плохо ориентируюсь в европейских мерах.
— А шут его знает, — после недолгих раздумий заключил Макс. — Никогда не пробовал перевести. Но, судя по тому, что туда влезает примерно в два раза больше вещей, чем в багажник машины, — то предположу, что футов тридцать-сорок.
— Солидный объем, — присвистнул Марко. — Его тоже мистер бен-Тирион сделал?
— А вот тут вы не угадали, — хмыкнул Макс. — Чемодан принадлежит руке другого мастера. Его сделал человек по имени Салазар. Он испанец, из провинции Андалусия. Очень примечательная личность.
— И чем же он так примечателен?
— Ну, во-первых, он делает артефакты действительно любой сложности. Уровень некоторых из них бен-Тириону даже и не снился, — сказал Макс, поймав в ответ на последние свои слова немного удивленный взгляд полицейского. — Ну, а еще мы с ним коллеги.
— Он тоже охотник? — с некоторым недоверием в голосе спросил Марко. — А не сложновато ли ему сразу два ремесла совмещать?
— Да. Один из редкой когорты охотников-магов, — ответил Макс. — А что касается сложности… У него не так уж и много заказов. Насколько мне известно, он берет в работу только сложные и очень серьезные случаи. Подобные нашему, к примеру. Так что, если бы Рэндалл не вышел на меня — то, вполне вероятно, что вампиром занимался бы сейчас именно Салазар.
— Логично, — сказал Марко. — Со стаей гарпий может разделаться полицейский с дробовиком, с гулем справится обычный охотник. Чего магу размениваться на всякую мелочь?
— Ну, а я вот порой и размениваюсь, — хмыкнул Макс. — Если, конечно, платят достаточно.
— А платят ли? — спросил полицейский, скептически приподнимая бровь.
— Чаще, чем можно подумать, — ответил Макс после того, как вынул из футляра прибор, похожий чем-то на старую ламповую радиолу, и закрепил его на стойке, защелкнув несколько клипс.
Сходство с радиолой усилилось еще больше, когда охотник выдвинул откуда-то с верхней крышки прибора какую-то железяку длиной около двух футов, напоминавшую причудливой формы антенну.
Разложив ее верхушку подобно зонту и покрутив немного в разные стороны, Макс отошел на пару шагов от получившейся конструкции и окинул ее критическим взглядом.
— У страха глаза велики́, — продолжил он, снова подойдя к прибору и откидывая по бокам две панели, на одной из которых расположилась целая куча разных кнопочек и переключателей, а на другой — металлическая пластина, испещренная какими-то письменами. — И если человек напуган до смерти — он отдаст любые деньги за то, чтобы его избавили от страха. А что вызвало этот страх — грифон, куролиск или простой и, в общем-то, относительно безобидный имп, забравшийся к нему в гараж, — это уже не так и важно, — хмыкнул Макс, снова наклоняясь к футляру.
На сей раз из него был извлечен небольшой перископ с широким обрезиненным смотровым отверстием. Отвернув заглушку на верхней грани прибора, Макс вынул оттуда какую-то розетку, из которой торчали два довольно-таки толстых провода, уходящие вглубь конструкции, и воткнул в нее перископ нижним концом.
— А это что еще за чудо магической инженерии? — спросил Марко охотника, осматривая получившуюся конструкцию. — Аналог ваших очков?
— Можно и так сказать, — ответил тот, щелкая одним из переключателей на откинутой сбоку панели. — Но гораздо более совершенный. Я вообще не хотел его сюда с собой тащить — обычных очков, подобных моим, обычно с головой хватает для любых разумных задач. А эта штука стоит как американский авианосец, и к тому же, довольно сложна в обращении. Охотники их не используют — они предназначены скорее для ученых, которым нужна большая точность в исследованиях.
— В таком случае, зачем вы ее покупали? — хмыкнул Марко.
— Как бы странно для такой вещи это ни звучало, но она досталась мне даром, — ответил Макс. — Лет семь назад, в ходе гражданской войны в одной из центрально-африканских стран кем-то из воюющих сторон было разорено поместье местного мага. И во время грабежей случайно был выпущен из клетки носферат, которого маг держал то ли в качестве материала для каких-то исследований, то ли просто как диковинную домашнюю зверушку. «Зверушка», не особо напрягаясь, вырезала отряд из нескольких десятков вооруженных людей и удрала, начав рыскать по округе и охотиться на местных жителей.
— А что случилось с магом?
— Маг, по счастливой случайности, в момент нападения дома отсутствовал. Когда через неделю местный правитель смог его разыскать — тот увидел учиненные у себя в поместье непотребства, собрал саквояж с самыми ценными вещами, послал к черту правителя с его просьбой спасти их от удравшего носферата и убрался восвояси.
— Поэтому охотиться на чудовище позвали вас?
— Верно. Носфераты — существа сами по себе довольно грозные, но магия позволяет справляться с ними без особого труда. Я прилетел туда с утра, а уже к обеду чудовище было выслежено и уничтожено. Правитель этим фактом был немало впечатлен и, помимо оговоренной платы, решил меня «премировать» каким-нибудь артефактом из поместья на выбор. Я поначалу думал было отказаться: ну, негоже ведь обирать коллегу, даже если он сам бросил свои вещи. Но правитель сказал, что насколько он знает характер мага, тот никогда больше не вернется обратно. Вот и не смог я пройти мимо такой вещи.
Рассказывая полицейскому историю приобретения прибора, Макс параллельно настраивал его с помощью органов управления, расположенных на откидной панели, и периодически поглядывал в перископ.
Одновременно с рассказом закончилась и настройка. Охотник отстранился от прибора, окинул его еще одним оценивающим взглядом и зажег щелчком пальцев на правой руке небольшой зеленый огонек.
Через несколько мгновений на его лице появилось напряженное выражение, как будто он поднял какой-то тяжелый груз и пытался теперь его удержать, а огонек начал разгораться все ярче и ярче. Вскоре его сияние стало напоминать маленькое Солнце, вынудив Марко отвернуться в сторону, а самого Макса зажмурить глаза.
Выждав еще с полминуты, Макс, не открывая глаз, подошел вплотную к прибору и ухватился за антенну рукой, на которой горел огонек, выкрикнув: «Активизо́й!» Свечение на мгновение вспыхнуло чуть ярче, а потом плавно перетекло с руки на антенну, распределившись по ней ровным слоем.
— Энергии, конечно, этот сканер жрет немерено, — вздохнул Макс. — Четверть резерва туда угрохал, не меньше, — с этими словами он снял шляпу и передал ее стоящему неподалеку Марко. Помедлив пару мгновений, Макс потер глаза кулаками, поднял висящий на проводах перископ, прильнул к нему глазами и застегнул у себя на затылке ремешок.
После переключения нескольких кнопок на панели, которое Макс осуществил, по всей видимости, вслепую, если только прибор перископ не транслировал ее состояние прямо в перископ, антенна наверху пришла в движение.
Сперва она вытянулась вверх еще на фут; потом, после двукратного громкого писка, донесшегося откуда-то из глубин прибора, провернулась два раза вокруг своей оси — сначала по часовой стрелке, а потом — против. Еще один громкий писк, и, повинуясь движениям джойстика на панели, она начала наклоняться в разные стороны, снова раскручиваясь по часовой стрелке.
Когда антенна раскрутилась до скорости, более подобающей вентилятору в знойный летний день, а зеленое свечение на ней слилось в одно сплошное пятно, Макс нажал несколько кнопок, щелкнул тумблером — и свечение вдруг поползло на самые концы «вентилятора», концентрируясь на его наружной окружности.
Еще одно нажатие на кнопку, и с антенны начали слетать небольшие светящиеся шарики, издавая при этом забавные звуки, похожие на стрельбу лазерной пушки из какого-нибудь фильма про космические войны.
Шарики эти расчертили небо над городищем, разлетаясь в разные стороны и исчезая за горизонтом. Следующая партия, выпускаемая прибором по нескольку штук за раз, оставила по нескольку шариков на каждом строении, стоящем на территории. Еще с десяток улетело в лес по правую руку, а исторгаемые дальше шарики в полном составе устремились куда-то налево, в сторону скал.
После того, как количество полетевших в сторону скал шариков, по ощущениям, начало уже близиться к сотне, Макс дернул еще один рычаг, и свечение на антенне погасло, а вращение ее заметно замедлилось.
Отступив на полшага от своего прибора, Макс завертел головой в разные стороны, осматривая окрестности через перископ, периодически что-то подкручивая и переключая на панели управления.
После пяти минут работы с прибором он вдруг замер на месте, подался чуть вперед, будто силясь разглядеть что-то вдали, а потом сорвал с головы перископ, бросив его болтаться на проводах, и стал что-то активно настраивать на панели.
С десяток нажатых кнопок, несколько включенных переключателей — и вот на левой откидной панели загорелись тусклым оранжевым светом вырезанные на ней символы.
Еще полминуты — и, моргнув несколько раз, они начали гаснуть по одному, вырисовывая оставшимися гореть на панели какой-то узор.
Дождавшись еще одного громкого писка, который, судя по всему, сигнализировал об окончании вывода информации, Макс вынул из футляра книжечку и погрузился в ее изучение, периодически сверяя с ней горящие символы.
— Что вы там такого интересного обнаружили? — спросил Марко. — Какую-то странную энергетику?
— Я не уверен… — протянул Макс, в очередной раз сопоставляя символ с панели с таблицей, которая, как увидел Марко, заглянув через плечо охотника, занимала целый разворот книжечки.
— Не уверены в чем?
— Если я правильно понимаю то, что мне говорит эта машина, — в чем я, впрочем, сильно сомневаюсь, — то где-то в глубине вон тех скал находится крупное сосредоточение энергии, практически идентичной энергетическому следу нашего вампира.
— Насколько крупное?
— На порядок больше, чем если бы он сам стоял прямо перед нами.
Марко удивленно присвистнул.
— Вы уверены?
— Да в том-то и дело, что нет, — задумчиво сказал Макс, почесав затылок. — Эх, как вернусь домой — надо будет найти кого-нибудь, кто научит меня правильно обращаться с этим сканером. А то по книжке, как я уже понял, особо-то не поучишься… Ну, или продам его к чертовой матери, — махнул он рукой. — И тогда, возможно, мне хватит, наконец, на то поместье под Брайтоном, на которое я облизываюсь уже второй год, — лицо Макса приобрело несколько мечтательное выражение.
— Так вы это что, по поводу авианосца не шутили? — хмыкнул Марко.
— Как сказать, — усмехнулся в ответ Макс. — Вырученных от продажи этого сканера денег на авианосец мне, конечно, не хватит. Но вот за убийство вампира, к примеру, я запрошу гораздо меньше.
— Ну, так как? Смогли расшифровать то, что вам эта машинерия написала? — спросил Марко, уставший от стояния без дела, через пять минут, которые охотник все так же неотрывно провел, копаясь в настройках и изучая инструкцию от сканера.
— Не до конца, — ответил тот немного погодя. — Я не могу разобрать доброй половины значений, да и то, что я понял, тоже выглядит как-то неоднозначно. Ай, да ну его, — фыркнул он. — Легче пойти проверить самому. Только вот сканер сперва сложить надо.
Вскоре прибор был собран и водружен обратно в чемодан, а охотник с полицейским двинулись в сторону скал, располагавшихся в дальнем углу городища.
Не доходя до них около ста футов, они остановились у одного из вигвамов, где Макс решил провести инструктаж своему сопровождающему.
— Значит так. Мы сейчас идем в потенциально опасное место — в вероятное логово чудовища, — заговорил он. — Как вы понимаете, существует вероятность, что оно на нас нападет. Поэтому вытаскивайте ваш пистолет. Вы ведь зарядили в него патроны с серебряными пулями? — спросил Макс и выжидающе уставился на Марко.
— Конечно. Сразу после того, как вы мне их принесли. И еще два запасных магазина с собой взял, — ответил тот, похлопав себя по карманам куртки.
— Отлично. Пистолет вытащили? Теперь снимайте с предохранителя и досылайте боеприпас в патронник. И будьте готовы стрелять в любую движущуюся мишень. Не тратьте ни единой секунды на раздумья или анализ ситуации. Любое мгновение промедления может стоить нам жизни. Это понятно?
— А что, если там окажется кто-то из работников городища?
— Их проблемы, — спокойно ответил Макс. — Не один охотник погиб, слишком долго решая, стоит ли ему атаковать чудовище или лучше еще немного выждать. Я бы настоятельно вам рекомендовал учесть их опыт, не дожидаясь получения своего.
— Я понял, — вздохнул полицейский. — Постараюсь вас не подвести. Ну а сами вы, кстати, чем воевать собираетесь?
— Мое главное оружие — это магия, — ответил Макс. — А для ближнего боя у меня припасен один острый аргумент, — отодвинул он полу своего плаща, демонстрируя висящие на внутренней его стороне ножны с кинжалом. — Это заклятое серебро, оно очень эффективно против чудовищ. Но, надеюсь, воспользоваться им мне не доведется.
Подготовившись к возможному бою, мужчины вышли из-за вигвама и направились к скалам. Но когда они подошли поближе, стало ясно, что гранитная стена скалы высотой футов в сорок оказалась сплошной, без малейших признаков какого-либо прохода в пещеру или иное место, в котором могло бы укрываться чудовище.
— Неужто оно к себе домой откуда-то сверху попадает?.. — протянул Макс, окидывая взглядом скалу. — Или я все же что-то напутал со сканером. Проверю-ка я лучше сам, по старинке.
Охотник закрыл глаза и поднес правую руку к камню, остановив ее буквально в нескольких дюймах от него.
— Да нет, — произнес он через полминуты, поводив рукой около скалы. — Прибор не врет. Внутри действительно есть мощное сосредоточение энергии, которого в обычной скале быть не может.
— Мистер Нортон что-то говорил о пещере. Она наверняка где-то здесь, а не наверху. Давайте поищем? — отозвался Марко.
После недолгих поисков вход в пещеру был обнаружен неподалеку, почти у самой границы территории городища — там, где ограждающий его забор упирался в скалы. Вокруг него обильно ветвились заросли лещины в полтора человеческих роста, и еще какие-то кусты, род которых по внешнему виду никто из присутствующих определить не смог. Неприметная тропинка, ведущая ко входу, была завалена кучей валежника.
Впрочем, преграждал их путь валежник недолго — повинуясь заклинанию охотника, ветки буквально за десять секунд вылетели из кустов и сложились на открытом пространстве аккуратной горкой.
Продравшись сквозь заросли, явно свидетельствующие о том, что тропинкой давно никто не пользовался, мужчины оказались на небольшом пятачке под самой скалой, расчищенном от растений. Дальнейший же их путь преграждал более серьезный аргумент, чем гора валежника — толстая и тяжелая даже на вид железная дверь, врезанная прямо в расщелину в скале.
Заперта эта дверь была на внушительных размеров замок с пальцем, который к тому же тускло светился ядовито-синим цветом, периодически то вспыхивая чуть ярче, то почти совсем затухая.
— Магический замок, — недовольно и слегка удивленно констатировал Макс. — Класс защиты невысокий, но все равно вещь недешевая. И кто это, интересно, закрывает на магический замок пещеру в индейском городище?
— Может, чудовище? — отозвался полицейский.
— Чудовище? Не смешите, — фыркнул в ответ охотник. — Кто бы ему позволил? Здесь ведь общественное место как-никак. Это однозначно кто-то из тех, кто занимается этим городищем. У меня пока есть только два варианта — или местная администрация, или те археологи, что проводили здесь раскопки летом. И я бы скорее поставил на вторых. Что тут может хранить администрация под замком за пятнадцать тысяч? Стратегические запасы «муншайна»?(3)
— И что нам с ним делать? Ломать будем? — спросил Марко, никак не прокомментировав спич охотника.
— Не исключено, — ответил Макс, задумавшись ненадолго. — Эти замки, вообще-то, достаточно крепкие, но конкретно у этого класс защиты все-таки рассчитан скорее на обычных взломщиков, чем на магов. Думаю, что если будет очень нужно, то я смогу с ним справиться без особых проблем. Но предлагаю сперва прогуляться к местному охраннику. Как там его звали?
— Мистер Бронктон.
— Именно. Вполне может случиться, что у него найдется ключ и нам его любезно предоставят. К чему напрягаться лишний раз, — хмыкнул Макс. — Да и замок портить не хочется. Недешевая все-таки вещь.
Решение идти к охраннику было принято единогласно, и уже через минуту мужчины снова выбрались на открытое пространство городища, в небе над которым, через просвет в тучах, висевших над городом с самого утра, начали пробиваться яркие лучи солнца.
Макс остановился, отойдя несколько шагов от зарослей, из которых они только что вылезли, раскрыл свой чемоданчик и, держа его на руке как поднос, принялся шарить в нем другой рукой. Марко же, решив воспользоваться образовавшейся паузой, присел на одно колено, чтобы завязать ослабший шнурок, но вдруг заметил пробежавшую по земле тень.
— Кажется, у нас появилась компания, — заметил Макс, захлопывая свой чемоданчик и указывая рукой наверх. Марко вскочил на ноги и задрал голову к небу.
— Твою ж ма-а-ать! — громко воскликнул он, вскидывая свой пистолет.
По земле пробежало теперь уже несколько теней, а через мгновение откуда-то сверху донесся громкий нечеловеческий вопль.
1) Payaso (исп.) — клоун.
2) Sin duda (исп.) — без сомнений.
3) Муншайн — американский самогон.
— Гарпии, — будничным тоном констатировал Макс, будто увидел, в лучшем случае, стаю голубей. — Десятка два будет, не меньше.
— Может, все-таки не нападут? — без особой надежды в голосе пробормотал Марко. — Они же нас просто числом задавят…
— Обязательно нападут, — спокойно ответил Макс. — Судя по размеру стаи, в которую они сбились, эти твари порядком оголодали. А мы в их глазах выглядим слишком вкусно, чтобы нас так просто проигнорировать.
Будто в подтверждение его слов, одна из гарпий отделилась от общей кучи и камнем рухнула вниз. Из широко раскрытого клюва чудовища раздался пронзительный крик, а тонкие, жилистые руки, на которых даже с такого расстояния можно было разглядеть длинные острые когти, были занесены для атаки.
Впрочем, этот полет стал для нее последним — державший наготове пистолет Марко одним точным выстрелом снес ей полчерепа.
Гарпия упала на землю, прямо к ногам Макса, которому пришлось отскочить на пару футов в сторону, чтобы она не сверзилась ему прямо на голову.
Она была не очень большой — около четырех с половиной футов в высоту. Тело ее, отдаленно напоминавшее женское, было почти полностью покрыто жесткими на вид перьями грязно-болотного цвета. Исключением были лишь руки — их обтягивала шершавая кожа странного фиолетового оттенка, местами покрытая поблескивающей на солнце чешуей.
Наличие у чудовища рук никоим образом не мешало растущей из его спины паре мощных крыльев, размаху которых позавидовал бы любой орел или даже обезьяноед.
Прошло буквально несколько секунд — и до носов присутствующих добралась исходившая от упавшей гарпии сногсшибательная вонь: тухлое мясо, аммиак и еще что-то маловразумительное, но от того не менее мерзкое. Макс криво усмехнулся, заметив моментально изменившееся выражение лица полицейского, судя по которому, его завтрак настойчиво запросился обратно.
— Ну да, они не розами пахнут, — хмыкнул охотник. — Ладно, сейчас я вам помогу. Как оно там было… — задумался на мгновение он. — О, точно! Фи́к фику́н, — воскликнул он, взмахнув рукой в сторону Марко.
— Что вы сделали? — удивленно спросил тот, машинально трогая себя за нос. — Отмыли ее с помощью магии?
— Нет, этих вонючек даже магией не отмыть, — фыркнул в ответ Макс. — Просто временно отключил вам обоняние. Такое сильное желание сблевать скверно влияет на вашу боеспособность, а она нам сейчас еще пригодится, — заметил Макс, взмахом руки указывая в сторону отлетевшей на некоторое расстояние стаи, которая явно начала группироваться в некое подобие клина.
Не говоря ни слова, двумя меткими выстрелами Марко сбил двух гарпий, которые упали на землю с протяжным писком. В так и не сформировавшийся до конца боевой порядок чудовищ потеря товарищей внесла сумятицу — с громкими криками и визгами они бросились врассыпную.
— А вы неплохо стреляете, — хмыкнул Макс, тоже решивший присоединиться к бою.
Поставив свой чемоданчик на землю, он энергично потер ладони и произнес: «Руфе́йя е зинчи́рит», от чего его руки окутались плотной сетью бело-голубых, с фиолетовым отливом, молний, которые быстро бегали вокруг его кистей и предплечий и негромко потрескивали.
Взмахнув правой рукой, охотник отправил небольшой сгусток молний в кучку гарпий, которые летели в их сторону. Та, что находилась на пути сгустка первой, видя приближающуюся к ней смерть, попыталась было отвернуть в сторону, изогнув тело под немыслимым углом. Но спасения этот маневр ей не принес — молнии на лету изменили свою траекторию и вошли ей прямо в центр туловища. Раздался громкий треск, и разрядами молний соединило сразу трех гарпий. Мгновение и, содрогнувшись одновременно в жуткой судороге, они посыпались вниз как спелые груши с дерева.
— Да и ваши выстрелы не хуже будут, — присвистнул Марко, сбивая еще одну гарпию. — Понятно теперь, почему вы так спокойно отреагировали на такую большую стаю.
После еще одного удара Макса, которым он снова сбил сразу трех гарпий, и нескольких выстрелов Марко, лишь один из которых прошел мимо цели, боевой дух чудовищ как-то поутих. Теперь остатки стаи держались от мужчин уже на более почтительном расстоянии и, судя по всему, всерьез подумывали ретироваться.
Но на поле боя неожиданно появились новые действующие лица. Уже знакомый им охранник городища, мистер Бронктон, бежал с ружьем в руках прямо на гарпий.
— А-а-а-а, сейчас я вас всех перебью, грязные полуптицы! — заорал он и сделал выстрел в воздух, никуда особо не целясь.
Для следующего выстрела он прицелился прямо в гущу все еще остающихся в воздухе гарпий. Но второй раз ружье не выстрелило — оно дало осечку, лишь беспомощно щелкнув бойком.
Дернув за спусковой крючок еще несколько раз, но так и не добившись успеха, индеец начал судорожно перезаряжать ружье, дрожащими руками пытаясь выковырять патрон из ствола.
Тем временем, гарпии, которых первый выстрел заставил было разлететься в разные стороны, заметили, что новоприбывший почему-то больше не стреляет. После нескольких, особенно громких криков, перекрывших даже оглушительный гомон остальной стаи, две тройки чудовищ отделились от нее и с разных сторон начали заходить на индейца.
Увидев это, Макс и Марко тут же вмешались в происходящее: очередным зарядом молний Макс обезвредил тройку, заходившую слева, а Марко сбил одну из тех, что летели на мистера Бронктона справа.
Но они все-таки немного не успели. Две оставшихся гарпии смогли подлететь к нему слишком близко, чтобы по ним можно было продолжать стрелять без опасности попасть в человека.
Мощным ударом крыла одна из них выбила из рук индейца ружье, которое тот не успел перезарядить, и повалила его наземь, похоже, отправив в глубокий нокаут.
Вторая гарпия, громко вскрикнув, вцепилась мужчине в спину когтистыми руками и с заметным трудом, тяжело взмахивая крыльями, начала подниматься в воздух.
Мгновением позже первая разделила ношу своей товарки, ухватив индейца за болтающиеся ноги, отчего полет их стал гораздо ровнее.
Остальные гарпии радостно загалдели и стая начала подниматься выше, явно намереваясь скрыться за скалами со своей добычей, но Макса такое развитие событий явно не устраивало. Еще двумя бросками молний он избавился от всех оставшихся гарпий — кроме тех двух, что несли человека.
— Зараза! — дернул руками он, провожая взглядом чудовищ, которых звуки электрических разрядов, уничтоживших их соплеменниц, заставили лишь дернуться в сторону, но не выронить свою ношу.
— Что делать будем? — спросил Марко, прицеливаясь в гарпий из пистолета. — Сможете его подхватить, если я их собью?
— Не стреляйте, — ответил Макс. — Слишком велик шанс попасть в человека. У меня есть другая идея, — с этими словами он сунул руку во внутренний карман своего плаща и вытащил небольшой птичий череп, вырезанный из какого-то темного камня.
Зажав череп в засветившихся тусклым голубоватым свечением руках, Макс поднес его к лицу и стал что-то тихо шептать. Десять секунд, за которые гарпии со своей ношей уже успели скрыться из виду — и череп взлетел ввысь, подброшенный широко размахнувшимся Максом, обрастая на ходу этим же свечением.
Череп подлетел вверх футов на двадцать, но обратно падать не торопился — свечение его к верхней точке полета успело сформироваться в силуэт какой-то хищной птицы.
Птица эта несколько раз бесшумно взмахнула крыльями, сотканными из голубоватого света, и с огромной скоростью устремилась куда-то за скалы — в том же направлении, куда гарпии утащили мистера Бронктона.
Через минуту «летательный аппарат», состоящий из двух гарпий и одного индейца, снова появился из-за скал. Сверху над ними парила магическая птица Макса, управлявшая их полетом — судя по двум канатикам той же энергии, из которой состояла она сама, соединявших ее и каждую из гарпий.
Повинуясь командам птицы, гарпии приземлились рядом с мужчинами, аккуратно положив на землю индейца, все еще пребывающего в глубокой отключке.
Макс тут же бросился к нему, грубо оттолкнув в сторону стоящую у него на пути гарпию. Та не устояла на ногах и отлетела на несколько футов, из-за чего соединявший ее с «птицей» канатик энергии разорвался.
Гарпия встрепенулась, помотала головой и с утробным криком бросилась на Макса, занося руку для удара.
На мгновение показалось, что ее пятидюймовые когти разорвут охотнику спину до кости, нанеся страшные раны. Но они лишь бессильно скользнули в воздухе, не достав даже до плаща.
Гарпия замахнулась еще раз, но подскочивший Марко в упор выстрелил в нее из пистолета, снеся ей голову, после чего, недолго думая, расправился таким же образом и со второй, не проявлявшей в данный момент никаких признаков враждебности.
— Благодарю, — сказал Макс, кивнув Марко.
— Будьте осторожнее, — отозвался тот. — И каким только чудом она вас не достала? Даже плащ не порван!
— Это плащ непростой, — усмехнулся охотник. — Я ведь не из простого пижонства хожу, одетый по моде начала века. Вся моя одежда — это магические артефакты, которые обеспечивают мне мощную защиту от различных угроз. Плащ, к примеру, вполне может выдержать очередь из автомата или удар императорского грифона. Только один, правда — но одного такого удара обычно хватает даже слону. Так что все равно получается неплохо, согласитесь, — хмыкнул он. — Поэтому при встрече со всякой мелочью вроде гарпий за меня до известной степени можете не беспокоиться.
— Приму к сведению, — сказал Марко. — Эти две вроде были последними, — оглядел он окружающее их пространство, после чего засунул пистолет в кобуру.
— Ри́нг’я́лль! — Макс провел рукою над головой лежащего на земле индейца, переворачивая одновременно его на спину. Прошла секунда, две — и глаза мистера Бронктона распахнулись. Он глубоко и быстро задышал, будто ему не хватало воздуха, а в глазах у него плескался чистый ужас.
Явно не видя ничего перед собой, индеец немного приподнялся на локтях и попытался отползти назад, прямо на лежащую в нескольких футах за ним гарпию.
Макс двумя большими шагами догнал уползающего индейца, поднял его под руки и, сунув руку себе в карман, достал маленький пузырек с лазурной жидкостью. Вытащив зубами пробку, он влил жидкость мистеру Бронктону в рот, после чего аккуратно положил его обратно на землю.
Секунд на десять тот затих, впрочем, уже не теряя сознания. Но вскоре взгляд его прояснился, и, кряхтя, он начал подниматься с земли.
Макс и Марко подхватили его вдвоем и помогли встать на ноги. Потерев глаза кулаками, индеец шумно выдохнул и показал жестом продолжавшему его поддерживать Марко, что он может стоять на ногах и сам.
— Вы спасаете меня уже второй раз за сегодня. Даже не знаю, как вас благодарить, — сиплым голосом заговорил он наконец. — Эти чудища… Они бы убили меня в один момент! Убили и съели!
— Это если бы вам повезло выпасть из их лап где-нибудь по дороге к гнезду, — криво усмехнулся Макс. — Гарпии обычно сразу не убивают. Они любят помучить своих жертв. Играют с ними, едят по кусочку.
— О-ох, — по лицу мистера Бронктона было видно, что он готов вот-вот снова свалиться в обморок.
— Вам следовало бы послушать нас и сидеть у себя, пока мы не сказали, что можно выходить, — заговорил Марко. — Мы ведь не на пикник сюда приехали, и не стали бы вас отсылать прочь от нечего делать. Работа полиции порой бывает крайне опасна. То, что здесь оказался маг, способный вас спасти — чистой воды везение. Везение, которого в следующий раз вам может уже и не хватить.
— Но все же спасибо вам за такое искреннее желание помочь. Не всякий бы на вашем месте рискнул атаковать крупную стаю гарпий, вооруженный одной лишь двустволкой, — произнес Макс, похлопав мистера Бронктона по плечу.
— Вам, надо думать, вознаграждение полагается, — проговорил индеец, вытаскивая дрожащими руками кошелек из внутреннего кармана куртки. — Много я дать не смогу, но все равно хочу, чтобы вы приняли эти деньги, — с этими словами он протянул Максу две стодолларовые купюры.
— Я не собирался брать с вас ни цента, — ответил Макс, помедлив немного. — Но от предложенного вознаграждения отказываться не годится, — продолжил он, левой рукой принимая деньги, а правой выхватывая из воздуха все еще висевший над ними магический птичий череп, отчего энергия, из которой был соткан силуэт птицы, втянулась обратно к нему в руку.
— Кстати, что касается денег, — заговорил Марко. — В ходе расследования следы привели нас к пещере в скалах, — он махнул рукой в ту сторону. — И вот так незадача — путь в нее преграждает металлическая дверь, закрытая на дорогущий магический замок. У вас, случайно, не найдется от него ключа? Нам не хотелось бы его ломать.
— Нет. К сожалению, ключа у меня нет. К нам летом приезжали археологи из столицы округа, проводили там какие-то раскопки. Вроде бы открыли новые ответвления и что-то там нашли. А когда с работами закончили — выдали администрации нашего музея какое-то уведомление о высокой культурной ценности этой пещеры и опечатали ее. Сказали, что будут добиваться федерального финансирования и тогда уже вернутся для более детального исследования.
— Ожидаемо, — вздохнул Макс. — Но что поделать — попробуем взломать.
— Но как же… — неуверенно заговорил мистер Бронктон.
— Ни о чем не беспокойтесь, — перебил его Марко. — Наше расследование критически важно для города. Культурными ценностями в таком случае можно и пренебречь. Мы позаботимся о всех необходимых бумагах, и не позднее, чем завтра кто-нибудь из офицеров полицейского департамента их вам привезет.
— Хорошо, если так, — немного замявшись, ответил индеец. — А то начальство мне за этот замок голову снимет.
— Ну а теперь мы снова попросим вас удалиться в свой домик и не выходить оттуда, пока кто-нибудь из нас не скажет, что уже можно, — сказал Макс. — Маловероятно, конечно, что сегодня здесь появится еще одна стая гарпий — но, как вы уже, наверное, заметили, случайности в нашей работе бывают разные.
* * *
Когда двое мужчин вернулись к скалам, Макс вдруг придержал за плечо полицейского, собравшегося уже наклониться, чтобы полезть в заросли.
— Слушайте, Марко. Если я сейчас выкорчую этот кустарник к чертовой матери — вы сможете как-нибудь отразить это в документах в качестве профессиональной необходимости? А то он мне уже надоел. Лазаем тут под ним туда-сюда, как камышовые коты какие-нибудь.
— Хах, да вы просто мои мысли читаете, — фыркнул тот в ответ. — Я думал вам это предложить еще до того, как на нас напали гарпии. Можете начинать прямо сейчас! А в бумагах я просто напишу, что он мешал доступу к месту проведения следственных действий. Стандартная процедура, — махнул он рукой.
— Тогда отойдите чуть в сторону, — сказал Макс. — Чтобы вас не зацепило ненароком.
Отставив свой чемоданчик в сторону, охотник припал на одно колено, взял горсть земли, что-то в нее пошептал и бросил прямо в заросли.
С полминуты ничего не происходило, но вот под землей послышались какие-то странные звуки, напоминавшие то ли скрип, то ли скрежет. Сначала еле слышно, а потом все громче и громче.
Еще немного — и заросли стали буквально разваливаться, падая на землю, словно срезанные невидимой пилой.
Буквально за несколько мгновений все перекрывавшие путь к пещере кусты повалились на землю, после чего, повинуясь, взмаху руки охотника, отлетели в сторону, упав сверху на лежащую неподалеку кучку сухого валежника.
— Знаете что? Я, наверное, их еще и сожгу, — сказал Макс, когда на кучу свалилась последняя ветка. — Растения росли в опасной близости от источника довольно-таки злокачественной энергии. Кто знает, что они могли в себя впитать. А разбираться в энергетике кучи веток — это все-таки работа уже не для меня.
Дождавшись утвердительного кивка Марко, он взмахнул рукой, произнеся: «И ву́ри флаке́н», от чего в куче веток весело заплясали огоньки, которые буквально за несколько мгновений разожглись до хорошего костра.
Подойдя к двери в скале, Макс громко фыркнул, поддевая рукой замок, который выглядел теперь слегка оплавленным и больше не светился.
— Вот почему так важно использовать только качественные инструменты, — сказал охотник, легким движением руки вынимая из замка палец и бросая его на землю. — Небольшое энергетическое возмущение от моей магии вошло в конфликт с чарами на замке, замкнуло их, и они буквально выжгли сами себя. Вот вам и замок за пятнадцать тысяч долларов. И чем только думают инженеры в… — тут он поднес тело замка к глазам. — «Истингауз»? Даже простейшего экранирования не предусмотрели. Халтура, — выплюнул он, отбрасывая замок в сторону. — Надо будет запомнить эту компанию и никогда не покупать вещей их производства.
* * *
— Будем входить? — спросил Марко, выщелкивая из своего пистолета магазин и проверяя, сколько там осталось патронов.
— Пожалуй, да, — ответил Макс. — Хотя… Наверное, лучше всего будет, если вы останетесь снаружи.
— Думаете? Мне казалось, что лишний ствол в таком деле не повредит.
— Не повредит, это верно. Но одному в пещере мне будет как-то спокойнее. Не придется беспокоиться о том, чтобы вы не влезли в какое-нибудь грязное пятно той магии, которая там так и пышет. Да и наблюдатель на улице тоже лишним не будет.
— Справедливо, — вздохнул Марко. — Ладно, подожду вас у дверей. Если что-нибудь будет происходить — как мне с вами связаться? С помощью телевокса?
— Нет, телевокс я там доставать не буду. Он стоит слишком дорого, чтобы рисковать им в таком месте. Вот, держите-ка, — Макс вынул из кармана небольшой кругляшок из какого-то желтоватого материала. — Переломите его напополам, и я тут же получу сигнал о том, что у вас тут что-то случилось.
— О, сигнальные жетоны, — хмыкнул Марко.
— Вы с ними знакомы? — с некоторым удивлением спросил Макс.
— Да, когда я служил в «котиках», мы такие использовали. Очень полезная вещь, особенно в тех ситуациях, когда нужно действовать без лишнего шума.
— Отлично. Ну, я пошел, — сказал Макс. — Посмотрим, что удастся найти внутри.
В пещере было темно и промозгло. Прикрыв за собой входную дверь, Макс негромко хлопнул в ладони, пробормотав «Ве́шье мбройтэсэ́», после чего его тело окуталось полупрозрачной пленкой из голубоватой энергии, которая, ярко вспыхнув на мгновение, заметно потускнела — тем не менее, все еще оставаясь хорошо различимой.
Взмахом руки заставив свой чемоданчик лететь позади, футах в шести за ним, Макс надел очки-артефакт, предназначенные для поиска магических следов, и медленно двинулся вглубь пещеры. В правой руке он держал небольшой металлический прутик, а по левой множеством маленьких разрядов бегали молнии, готовые сорваться с нее в любой момент и поразить противника.
Пещера, впрочем оказалась не слишком большой, и буквально за пару минут Макс обошел ее полностью, безуспешно пытаясь найти магический источник.
— Куда оно, мать его дери, спрятало свое логово? — раздраженно пробормотал он себе под нос, тыкая прутиком в очередной выступ в скале. — Неужели и тут иллюзию наложило, такую, как я с трупа снимал? Да нет, вряд ли. У него бы сил на такое не хватило, — продолжил рассуждать охотник, как вдруг молнии с его левой руки потянулись к ничем не примечательной стене пещеры, как железные опилки к магниту.
Негромко присвистнув, Макс подрегулировал что-то в своих очках, с полминуты пялился на эту стену, водя около нее своим прутиком, а потом, отойдя на пару футов назад, коротко размахнулся и бросил в нее сгусток молний.
Сгусток, попав в камень, с противным шипением впитался в него. Через секунду небольшой участок стены расчертили разряды молний необычного красно-коричневого цвета и он осыпался на пол грязно-серым песком, открывая зияющий темнотой проход, уходящий куда-то вглубь скалы.
— А вот это уже интересно, — протянул охотник. — Над этим барьером явно работал человек. Классическая американская школа, пусть и в довольно халтурном исполнении. Даже изолировать не потрудились, — хмыкнул он, поддевая оставшийся от барьера песок носком ботинка.
В ответ на этот спич из прохода раздался громкий угрожающий вопль, а мгновением позже в глубине его что-то неярко засветилось.
Макс в широком прыжке отскочил в сторону, уходя с возможной линии атаки и бросая в проход один за другим два сгустка молний. Вопль повторился — теперь уже не угрожающий, но полный боли и отчаяния. Пара секунд, и яркая вспышка осветила проход, заставив Макса закрыться рукой, после чего в пещере наступила звенящая тишина.
— Что там у вас случилось? Нужна помощь? — услышал он крик Марко, который заглянул в пещеру, слегка приоткрыв входную дверь.
— Кажется, охранный дух, — ответил ему Макс, подойдя к выходу. — Судя по тому, как громко он заорал перед тем, как напасть — не слишком умный. Был.
— Вы его изгнали?
— Скорее, развоплотил. Для изгнания с подобной мелочью обращаться нужно помягче, а я, как вы понимаете, себя особо не сдерживал, — хмыкнул Макс.
— Нашли что-нибудь интересное, помимо этого духа?
— Обнаружил какой-то проход, скрытый за простеньким магическим барьером. Оттуда, кстати, оно и попыталось вылезти. Сейчас попробую пройти туда и исследовать, — ответил Макс, поправляя очки.
Во второй раз к проходу охотник подходил уже более осторожно. Не показываясь в самом проеме, он высунул из-за угла кончик металлического прутика и с полминуты аккуратно водил им, впрочем, не показывая ни дюйма своей руки.
Наконец, убедившись в том, что проход безопасен, Макс высунулся сам, еще немного простоял, вглядываясь в его черноту, потом негромко вздохнул и короткими шагами пошел вперед.
Размеры прохода были несколько недостаточны для того, чтобы в него свободно мог пройти крупный взрослый мужчина, поэтому ему приходилось идти слегка пригнувшись, иногда протискиваясь между выступающими из скалы камнями.
Футов через сорок тоннель делал резкий поворот направо. Подходившему уже к этому повороту Максу визор артефактных очков не показывал ничего необычного — лишь слегка усиленный общий энергетический фон и следовые количества энергии вампира. Но как только он занес ногу для того, чтобы ступить из тоннеля на небольшой пятачок перекрестка, все его чувства буквально взвыли об опасности.
Осторожно поставив ногу обратно и для верности отступив на пару шагов назад, Макс покрутил немного свои очки, вгляделся в то место, куда хотел до того поставить ногу, после чего громко и витиевато выругался, не забыв помянуть по матери чудовищ, археологов, производителей своих очков и еще зачем-то индейцев, которым взбрело в голову организовать музей рядом с таким местом.
Оглядев через плечо тоннель, по которому он только что прошел, Макс еще раз выругался и мелкими шагами попятился назад, стараясь теперь идти, не задевая стен.
Выйдя на свежий воздух, Макс шумно выдохнул, снял очки со шляпой и утер лоб рукавом плаща.
— Марко, у вас закурить не найдется? — осведомился он у полицейского.
Тот вытащил из внутреннего кармана куртки пачку сигарет, щелчком выбил из нее одну и протянул Максу.
— Что там такое? — спросил полицейский, наблюдая за тем, как охотник зажег сигарету щелчком пальцев и нервно затянулся ею.
— Что там? Там жопа. Жопа просто невообразимых размеров, — подчеркнуто спокойным голосом ответил Макс, выдыхая сизый дым. — Могущественное проклятие, на крови какого-то неизвестного мне существа. В один из очагов его я чуть было не влез, благодаря вот этому чуду инженерной мысли, — раздраженно тряхнул он рукой, которой держал свои очки для поиска магических следов. — Благо я еще не отвык пользоваться собственными чувствами. В последний момент почувствовал опасность и успел остановиться.
— А что, если бы вы все же в него вступили?
— Может, защиты выдержали бы. Может, размазало бы тонким слоем по всей пещере. А может, в Спринг-Харбор появился бы второй вампир. Не знаю. И предпочту не проверять.
— И что мы будем с этим всем делать? — спросил Марко, доставая сигарету и себе.
— Ну, производителя этого хлама я засужу, — ответил Макс после очередной затяжки, кивая на все еще остающиеся в его руке очки. — В прилагающихся к ним документам четко заявлены определенные характеристики, которыми они, очевидно, не обладают. И любая экспертиза без проблем это докажет.
— А что касается…
— А что касается проклятия, — будем что-нибудь придумывать. Эх, если бы там не было потенциально важных улик, я бы бросил туда пузырек с «Жидким Инферно» и о проклятии можно было бы забыть раз и навсегда, — вздохнул охотник. — Вообще, если поступать по уму, то сюда прямо сейчас следовало бы вызвать федералов. У них есть штатные малефики — специалисты по проклятиям, которые, уверен, и с этим смогли бы справиться. Да-да, я знаю, — фыркнул он, поймав взгляд полицейского. — Будем пытаться, что поделаешь.
— А что именно вы собираетесь делать?
— Хм-м… — после минутных раздумий пробормотал Макс. — Есть у меня на примете один ритуал, который можно будет провести относительно быстро и который должен закрыть меня от воздействия большей части его плетений. Если же его в какой-то момент окажется недостаточно — у меня с собой есть несколько амулетов, которыми я смогу усилить свою защиту. Ну а еще, я полагаю, некоторые части проклятия можно рассечь заклятым серебром. В общем, как-нибудь прорвемся.
— Вам нужна какая-нибудь помощь? — спросил Марко. — В подготовке там или даже внутри, в пещере?
— Пожалуй, понадобится, — ответил Макс после нескольких секунд паузы. — Вы пойдете со мной. Многого от вас не потребуется — только вытащить меня наружу, если что-то вдруг пойдет не так. Какой-либо угрозы для вас там не предполагается, так что идти можете спокойно.
— Думаете? — скептически поднял бровь Марко.
— Основной зал пещеры на удивление неплохо экранирован от магии проклятия, — пояснил Макс. — Похоже, там есть несколько выходов орихалковой руды — какой-либо защитной магии я там не уловил, а орихалк как раз может обладать подобным эффектом.
— В таком случае, у нас возникает другая проблема, — заметил Марко. — Кто будет стоять на страже снаружи, пока мы будем там вдвоем? Нам ведь неизвестно, как магия проклятия связана с чудовищем. Не узнает ли оно, что кто-то потревожил его логово? Не заглянет на огонек, посмотреть на незваных гостей? Я не хотел бы в какой-нибудь момент оглянуться и увидеть его у себя за спиной.
— Хм, а вы правы, — отозвался Макс. — Вообще, по-хорошему, тут надо было бы выставить оцепление. Слишком серьезная в пещере магия, слишком серьезными могут быть последствия, если что-то пойдет не так.
— Надо связаться с Дэном, — ответил Марко. — Он сможет послать сюда несколько надежных ребят из департамента, которые не будут задавать лишних вопросов и трепать языком по поводу того, что тут увидят. Полноценного оцепления я вам не обещаю, но человек пять-шесть будет точно.
— Ну, хоть так, — вздохнул Макс. — Передайте Дэну, чтобы они зарядили в свое оружие патроны с серебряными пулями. Насколько я помню федеральные регламенты, в каждом полицейском департаменте должен быть запас как минимум в тысячу двести таких патронов для каждого из видов используемого департаментом оружия.
— Ничего себе! — присвистнул Марко. — Да у нас не каждый сотрудник о существовании этого регламента знает, а вы мне сходу точную цифру выдали.
— Это они зря, — хмыкнул Макс. — Свою работу нужно знать досконально. Особенно если от такого знания может зависеть твоя жизнь или жизнь окружающих тебя людей. Ладно, не буду вас отвлекать, — сказал он полезшему в карман за рацией полицейскому. — Вызывайте людей, а я пока займусь подготовкой.
С этими словами охотник очертил на земле своим кинжалом небольшой круг, подобрал полы плаща и уселся на коленях прямо в центре. Положив за пределами круга чемоданчик, он вынул несколько мешочков и пузырьков.
Посыпав границы круга несколькими разными порошками, Макс немного поерзал, устраиваясь поудобнее, попросил Марко его не беспокоить и надвинул шляпу на глаза.
Глубоко вздохнув несколько раз, охотник щелкнул пальцами и что-то негромко забормотал, отчего все его тело начало источать едва видимое желтоватое свечение.
* * *
Из своей медитации Макс вышел примерно через полчаса, и первым, что он увидел перед собой, была массивная фигура Дэна Вилсона — шефа полиции Спринг-Харбор. Он стоял спиной к охотнику и, активно жестикулируя, что-то обсуждал с еще одним, незнакомым Максу офицером — высоким молодым мужчиной с окладистой бородой ярко-рыжего цвета.
Чуть в стороне стояли еще несколько полицейских, среди которых был и Марко. Они столпились вокруг маленького раскладного столика, на котором лежала полуразобранная штурмовая винтовка, и что-то в ней крутили.
— Доброго дня, Дэн, — произнес Макс, плавным движением поднимаясь с земли.
— Здравствуйте, Макс, — шеф полиции тут же отвлекся от своего собеседника и повернулся к охотнику, протягивая руку для приветствия. — Как ваша подготовка? Успешно?
Макс задумался ненадолго, прикрыл глаза, потер ладони, отчего желтое свечение, которое потухло было через минуту после начала ритуала, на несколько мгновений загорелось вновь, и наконец резюмировал:
— Да, более чем. Думаю, я смогу пройти в очаг и находиться там некоторое время без какого-либо вреда для здоровья, — произнес он несколько приглушенным голосом.
— Все, кто сюда приехал, в курсе ситуации с чудовищем, — сказал на это Дэн. — При нас можете говорить свободно.
— Рад это слышать, — улыбнулся Макс. — Это заметно упростит нам коммуникацию.
— А что, кстати, у вас тут происходит? — спросил Дэн. — Офицер Мендоза успел уже меня кратко ввести в курс дела, но мне хотелось бы услышать рассказ и из ваших уст. Как вы здесь вообще оказались?
— Я расскажу вам обо всем подробно, — ответил Макс. — Но немного позже. Время действия проведенного мною ритуала строго ограничено, так что чем больше я общаюсь с вами, тем меньше у меня остается времени для работы в пещере.
— Понял вас, — Дэн поднял руки в примирительном жесте. — Расспросы могут и подождать. Не отвлекаю.
— Хорошо, в таком случае можете выставлять оцепление. Дэн, вы не будете против, если я покомандую немного вашими ребятами?
— Без проблем. Вы охотник, вам виднее, как защищаться от чудовища, — ответил тот, отходя чуть в сторону.
— Спасибо, — кивнул Макс. — Сколько здесь всего офицеров? Восемь? — окинул он собравшихся взглядом. — У всех вас в оружии заряжены патроны с серебряными пулями?
— Так точно, — отозвался бородатый полицейский, с которым немного ранее общался Дэн.
— Отлично. В таком случае, два человека идут ко входу в городище. Вы и вы — Макс поочередно указал пальцем на стоящих около Марко офицеров. — Ваша задача самая важная. Чудовище, которому мы противостоим, с высокой долей вероятности выглядит как человек. Соответственно, если оно решит сюда заявиться — то и вести себя будет как человек. Придет пешком, приедет на машине, на велосипеде… И попытается попасть на территорию городища.
— Оно попытается напасть? — с некоторой опаской в голосе спросил один из назначенных в первую группу полицейских.
— Такой вероятности я не исключаю, — ответил Макс, задумавшись на мгновение. — Но она невысока. Не следует считать чудовище всесильным. Одно дело охотиться на ничего не подозревающих детей и молодых женщин, а другое — на двоих вооруженных полицейских, готовых к нападению. Не-ет. Вас будут пытаться заболтать, убедить. Возможно, очаровать. Поэтому не забывайте следить друг за другом. Если увидите, что кто-то из вас вдруг начал вести себя странно — стреляйте в вашего собеседника в тот же момент, без раздумий.
— Ну, а если он не будет предпринимать попыток воздействия? — спросил другой офицер.
— Я раздам вам сигнальные жетоны. При появлении любого постороннего в пределах видимости незаметно переломите их и постарайтесь задержать собеседника разговором. Я подойду к вам в течение нескольких минут.
— Принято, сэр. Мы пошли.
— Да, и вот еще что, — сказал Макс собравшимся уже уходить полицейским. — Там возле входа припаркован черный «Понтиак», а в нем сидит гражданский — помощник мэра. Отправьте его вон в тот домик, к охраннику городища. Нечего ему сейчас делать снаружи.
— Сделаем, — хмыкнул стоящий немного дальше офицер. — Гражданских нам только там еще не хватало.
— Теперь вторая группа, — произнес Макс, провожая глазами удаляющихся в сторону выхода полицейских. — Три человека — вы, с винтовкой, вы, и вы, Ральф, — узнал он одного из офицеров. — Это ведь с вами мы виделись вчера на заброшенном заводе?
Дождавшись утвердительного кивка мужчины, Макс продолжил:
— Ваша задача проста, но от этого не менее важна. Вы рассредоточиваетесь по территории и следите за забором. Если кто-то пытается его перелезть, перелететь, перепрыгнуть или просто завалить — вы стреляете в него на поражение.
— И стреляете вы сразу, без раздумий. Кто бы это ни был, — вклинился в речь охотника Марко. — В это время года здесь не ходят туристы, заблудившиеся грибники или сотрудники департамента охраны исторического наследия. Поэтому любая движущаяся цель, появившаяся из-за забора, по умолчанию считается чудовищем и подлежит немедленному уничтожению.
— Вас поняли! — ответил за всех троих Ральф. — Проверяйте оружие, ребята, и выдвигаемся на позиции.
— Ну и последняя линия обороны, — хмыкнул Макс. — Дэн и…
— Джон Грэм, — представился оставшийся полицейский. — Сержант.
— Дэн и сержант Грэм. — продолжил Макс. — Вы просто остаетесь у входа в пещеру и охраняете его. Ваше участие в бою, в принципе, не предполагается. Чудовище сюда добраться не должно. Но мне все равно не хотелось бы, находясь в пещере, вдруг обнаружить его у себя за спиной. Поэтому… Вы знаете, с какой стороны держаться за пистолет.
— А я иду с Максом внутрь, — подал голос Марко. — Буду прикрывать его там и постараюсь вытащить, если что-то вдруг пойдет не так.
* * *
Промозглая, давящая темнота пещеры за время отсутствия Макса не изменилась ни на йоту. Охотник снова надел свои очки, которые, судя по всему, позволяли ему неплохо видеть в темноте. Для Марко же, который таким аксессуаром не обладал, коротким «Дри́та» он наколдовал небольшой шарик света, который летел у того в футе над головой и позволял худо-бедно ориентироваться в пространстве.
Подойдя к проходу, с которого получасом ранее он снял барьер, Макс остановился и, после недолгих поисков, достал из кармана плаща обрывок веревки. Положив обрывок на раскрытую ладонь, Макс примерился и накрыл его кулаком, произнеся негромко «Згржа́тур лита́рин». Секунда, и из кулака, подобно змее, в разные стороны поползла веревка, буквально за полминуты разросшись не менее чем до ста футов.
— Если у меня там вдруг что-то пойдет не так, — произнес Макс, обвязывая веревку вокруг пояса, — то вы услышите громкий прерывистый писк у себя в ушах. В таком случае сразу же хватайтесь за веревку и тащите меня оттуда. Ничего страшного, если в процессе вытягивания я приложусь об стену разок-другой. Главное, вынесите меня на свежий воздух, а там я уже сам приму все необходимые меры.
Сказав это и дождавшись согласного кивка полицейского, Макс дал ему конец веревки и вошел в проход.
Протиснувшись между камней и подойдя к повороту, он еще раз проверил состояние своей защиты, подкрутил настройки очков и внимательно вгляделся в переливы плетений проклятия в визоре артефакта.
Негромко вздохнув, Макс поднял ногу и сделал шаг, наступая прямо на один из узлов, в котором сплелось с десяток энергетических каналов.
Плетения проклятия, хорошо различимые в визоре артефактных очков, зашевелились, словно щупальца осьминога, и проворно расползлись в разные стороны, избегая контакта с ногой охотника, которую покрывало едва различимое даже в самом визоре желтоватое свечение.
Поставив ногу на землю, он внимательным взглядом проводил медленно уползающее куда-то в стену пещеры щупальце одного из плетений, негромко хмыкнул и сделал следующий шаг.
Пройдя так около пятидесяти футов и разогнав по пути еще четыре узла проклятия, плетения которого почему-то совсем не торопились возвращаться обратно, Макс вышел к очередному перекрестку.
От сравнительно широкого тоннеля, по которому пришел охотник, в этом месте ответвлялось пять новых ходов, лишь два из которых были достаточно велики, чтобы в них мог протиснуться кто-то, хоть немного крупнее небольшого пса.
Наученный предыдущим опытом взаимодействия с перекрестками в пещере, Макс долго исследовал этот с помощью своих очков, прежде чем вступить на него. Внимательно рассматривая пространство перед собой, он около минуты бросал туда разные заклинания, каждый раз подкручивая окуляры — по всей видимости, изменяя их диапазон сканирования.
Но, несмотря ни на что, на небольшом — в полтора десятка футов от края до края — пятачке перекрестка не обнаружилось ни единого магического плетения. Даже после того, как Макс посыпал его парой щепоток какого-то порошка из забавно выглядящей емкости, немного напоминавшей перечницу, утащенную непорядочным посетителем из ресторана и болтающуюся теперь у того в кармане без дела — в визоре очков не появилось никаких новых следов магии.
Проведя еще раз для верности рукой в попытке уловить хоть какие-то отзвуки магии, Макс кивнул каким-то своим мыслям и осторожно вступил на перекресток.
Быстро окинув взглядом самые узкие ходы и не сочтя, по всей видимости, их достойными внимания, он обратил внимание на тоннель, расположенный по правую руку, и секунд десять сосредоточенно пялился в него.
Пару раз наклонив голову в разные стороны, будто пытаясь рассмотреть что-то получше, Макс вдруг вытащил из ножен, закрепленных на внутренней стороне своего плаща, серебристый кинжал с клинком необычной формы, сильно расширяющимся к основанию, и с размаху рубанул им по воздуху.
Впрочем, цель этого, казалось бы, бессмысленного удара, была отлично видна через очки — толстые жгуты энергетического плетения, преграждавшие проход подобно прутьям решетки, были разрезаны посередине и теперь беспомощно свисали со стены.
Простояв еще с полминуты, разглядывая тоннель, охотник негромко фыркнул, махнул рукой и направился к последнему, оставшемуся неисследованным проходу.
Он покрутил немного правый окуляр артефакта, чуть подался вперед, занося руку с кинжалом для удара, но вдруг в широком прыжке отскочил назад, громким выкриком «Мбуро́йе» призывая перед собой сияющий щит толщиною в добрый фут, который перекрыл тоннель, растянувшись от пола до самого потолка.
Проведя тыльной стороной ладони по лбу, Макс еще раз вгляделся в проход и начал громко материться, одновременно с этим взмахом руки призвав свой чемоданчик, паривший немного позади него, и запустив в него руку по самый локоть.
— Этот гребаный… мать его… ублюдки… седьмой… уровень… проклятия… — распалялся он, с остервенением роясь в чемодане. — Да если прорыв случится… Секретность у них, драть ее за хвост, репутация…
С этими словами он выудил наконец из чемодана то, что искал — небольшую деревянную коробочку, углы которой были обиты светло-серым металлом, в визоре очков почему-то слегка отливавшим зеленым.
— Как же я не люблю эту дрянь, — с обреченностью в голосе выдохнул Макс, отбивая пальцами на крышке коробочки какой-то замысловатый ритм. Секунду спустя в ней что-то несколько раз громко щелкнуло, а после того, как он отнял от нее руку — крышка откинулась сама по себе.
В коробочке на зеленом бархате лежало с полтора десятка ничем не примечательных веточек какого-то растения, переложенных небольшими заостренными камнями.
— Бразильский анчар, — негромко, но раздраженно выплюнул охотник, вытаскивая одну из веточек. — Еще и противоядие потом пить придется. Но с моими защитами идти в такой очаг — чистой воды самоубийство, я и двух шагов сделать не успею, как меня в лепешку раздавит.
Макс еще раз вздохнул, достал из коробки камешек, отдаленно напоминавший наконечник стрелы, и полоснул им себя по ладони левой руки, разрезая ее до крови.
Зажав в окровавленной руке ветку, он поднес ее ко рту и что-то негромко зашептал на странном языке, изобилующем шипящими и хрипящими звуками, и вообще, казалось, не принадлежащем ни одному из человеческих народов.
Когда через полминуты он отнял руку от лица — ни на ней, ни на ветке не осталось ни малейшего следа крови.
Немного поколебавшись, будто решаясь на что-то, Макс шумно вздохнул и снова поднес руку ко рту. Он засунул туда ветку, закусив ее зубами, едва заметно поморщился и повернул безель на своих часах.
Взмахом руки отправив коробочку прямо в раскрытый зев чемодана, парившего в нескольких футах позади, после чего тот захлопнулся с громким щелчком и взлетел чуть выше, охотник буквально впрыгнул в про́клятый проход, на ходу покрываясь красноватым свечением, по поверхности которого то тут, то там забегали электрические разряды.
Быстрым шагом, не обращая никакого внимания на висящие в изобилии по всему проходу узлы и пересечения энергетических плетений проклятия, отчетливо видимые в визоре очков, он прошел около тридцати футов и, немного пригнувшись, чтобы не задеть головой снизившийся в одном месте потолок, вступил в небольшой зал.
В этом помещении, практически правильной круглой формы, было совершенно не за что зацепиться взгляду — не считая небольшого выступа в дальнем конце помещения, напоминавшего первую ступеньку лестницы, уходящей куда-то прямо в стену.
Внимание Макса привлек также необычно истертый камень пола перед этой ступенькой, будто по этой «лестнице» многие годы ходили тысячи ног, оставив там свой след.
Подойдя поближе и не увидев в визоре очков около ступеньки ничего, заслуживающего внимания, охотник снова вынул из ножен кинжал и начал беспорядочно махать над ней, периодически несильно тыкая в стену и в саму ступеньку.
Очередной тычок отозвался громким звуком лопнувшей струны. Одновременно с ним осыпался прахом небольшой участок стены над ступенькой, а кинжал разорвало на тысячи осколков, которые полетели в разные стороны, увязая в защите охотника, выбивая из стен каменную крошку и бессильно стуча по паре человеческих рук, вырезанных прямо в скале в небольшой нише, которую обнажила разрушившаяся порода.
Макс громко чертыхнулся, бросил взгляд на часы, чертыхнулся опять и вперил взгляд в эти руки, словно пытаясь разглядеть их до малейшей детали.
Руки, торчавшие из скалы, были вырезаны в натуральную величину с удивительной точностью и повернуты вверх сложенными горстью ладонями.
Всю поверхность рук покрывали засохшие пятна какой-то субстанции, по внешнему виду напоминавшие кровь, но, в отличие от крови любого теплокровного существа, неразличимые в диапазоне сканирования очков. В центре каждой из ладоней располагались неглубокие пазы странной формы, явно свидетельствовавшие о том, что в эти ладони что-то должно было вставляться.
Бросив еще один взгляд на часы, Макс несколько раз провел рукой над каменными ладонями, не приближаясь, впрочем, к ним ближе, чем на фут, после чего отошел от стены, взмахом руки сжег веревку, обвязанную вокруг его пояса, за которую, в случае проблем, его должен был вытащить из пещеры Марко, и быстрым шагом, чуть ли не срываясь на бег, направился к выходу.
Добравшись до перекрестка, Макс выхватил из воздуха все так же паривший в пяти футах над землей чемоданчик и побежал дальше — в тоннель, по которому несколькими минутами ранее, аккуратно ступая, он входил в пещеру.
Выскочив в главный зал, он полуразборчиво, насколько ему позволяла зажатая между зубами ветка, бросил стоявшему у прохода Марко:
— На выфод, быфтро!
И уже через несколько секунд оба мужчины выбрались наружу.
Оказавшись под открытым небом, охотник первым делом выплюнул палочку, которая прямо в полете занялась ярко-красным пламенем и сгорела дотла, не успев долететь до земли.
Проводив ее взглядом, он достал из внутреннего кармана плаща небольшой бутылек с грязно-зеленой жидкостью, открутил крышку и ополовинил его, скривив лицо в жуткой гримасе.
Подождав несколько секунд и, судя по выражению лица, активно борясь со рвотными позывами, Макс наконец сделал несколько глубоких вдохов и вылил остатки жидкости в подставленную ладонь левой руки.
Жидкость негромко зашипела и практически моментально впиталась в кожу, после чего вся кисть охотника задымилась сизым дымком.
Через полминуты, когда дым от его руки рассеялся, Макс на несколько мгновений прикрыл глаза, шумно выдохнул и обратил наконец внимание на стоящего неподалеку и с явным интересом наблюдающего за всем происходящим шефа полиции.
— Знаете что, Дэн, — заговорил он раздраженно. — Ваши игры в секретность и сохранение репутации города закончились. Я прямо сейчас вызываю сюда федералов. Они прибудут из Сиракьюза самое большее через час и будут заниматься этой проблемой на том уровне, на котором ею и следовало заняться с самого начала.
— Что случилось, Макс? — спросил тот, удивленно уставившись на охотника. — Что вы там нашли?
— Что случилось?! Что случилось, спрашиваете? Седьмой уровень напряжения магического поля случился! — рявкнул тот. — Седьмой, понимаете?!
Стоявший рядом сержант Грэм негромко присвистнул.
— Что за уровни? Я не знаю такой классификации, — сказал Дэн, на мгновение задумавшись. — Седьмой из скольки?
— Седьмой из десяти, — ответил сержант, опередив начавшего уже открывать рот Макса. — Я понятия не имею, что там такого обнаружил наш охотник, но если я еще не забыл шкалу Бофорта-Барра, о которой и идет речь — то, что находится в пещере, может угрожать людям, находящимся в радиусе ста пятидесяти миль от эпицентра. В общем, если долбанет — то накроет и Сиракьюз, и Оттаву, а может, даже и до Торонто достанет.
Теперь уже настала очередь присвистнуть Дэну.
— Вы в этом уверены? — спросил он обеспокоенно. — Что такого может лежать в старой индейской пещере? Магическая атомная бомба?
— Грязная, — чуть резковато кивнул охотник. — Очень мощное проклятие, которое зиждется на жертвенной крови неизвестного мне существа.
— То есть бывают чудовища, которых даже охотники не знают? — вклинился в разговор Марко.
— Бывают, — ответил Макс после небольшой паузы, едва скрывая раздражение в голосе. — Призванные с помощью магии, созданные химерологами. Ну, или выведенные селекционерами. Но сейчас мне еще лекции вам читать не хватало, — выплюнул он. — У нас тут, вообще-то, проблемы, если кто до сих пор не заметил!
— Как думаете, зачем это проклятие наложили? — отозвался сержант Грэм, доставая из кармана пачку сигарет.
— Да мне почем знать, мать вашу?! — вызверился охотник. — Разве я похож на малефика или взломщика проклятий? Моя работа — убивать чудовище, а с проклятыми пещерами пусть разбираются федералы, которых следовало вызвать сюда еще пять минут назад!
— Успокойтесь, Макс. Не истерите. Выдохните, — Дэн подошел к нему и положил руку на плечо. — Вы уверены в том, что наши неприятности настолько велики?
— Неприятности? Как вы ладно выразились. Да мы в самой глубокой жопе — вот такие у нас неприятности! — прорычал он. — Видели, как я выплюнул изо рта что-то, что сгорело, не успев долететь до земли? Так вот, это была ветвь бразильского анчара — моя защита последнего шанса. Ее используют тогда, когда нужно спастись от могущественной магической угрозы любой ценой.
— О-ох, а ведь дело действительно дрянь, — изумленным голосом протянул Марко. — Мне бабка в детстве рассказывала сказки об этом анчаре. В них говорилось, что его ветвь, напоенная кровью, могла человека даже от гнева богов защитить. И работать она должна была целый день — от заката до рассвета.
— В то время как я не пробыл в пещере и десяти минут. Сопоставляйте факты, господа, делайте выводы.
— Только вот решались его использовать немногие, — продолжил Марко. — Анчар очень ядовит, и не всякий, кто отведал его яду, мог дожить до следующего утра. Вам нужна помощь, Макс?
— Современная алхимическая наука смогла создать состав, который, при своевременном приеме, нейтрализует яд и позволяет избежать серьезного вреда для организма, — ответил тот. — Если, конечно же, не пихать этот анчар в рот каждый день, по поводу и без. Я бы не стал использовать эту вещь, не будь у меня противоядия. Я не настолько глуп.
— Так, давайте спокойно подумаем, что нам делать дальше, — отозвался Дэн. — Без нервов и поспешных решений. Федералов вызвать мы всегда успеем.
— Ну хорошо. И что вы предлагаете? — спросил охотник, поворачиваясь к нему, уперев руки в бока.
— Первым делом нужно закрыть посторонним доступ в пещеру. Марко что-то упоминал про магический замок, запиравший дверь, когда вы сюда приехали. Но, исходя из того, что я видел его валяющимся по частям прямо на земле, неподалеку от входа — предположу, что он в этом нам уже не поможет.
Дождавшись утвердительного кивка охотника, Дэн продолжил:
— Возможно, вы сможете обвалить вход или поставить там какой-нибудь барьер? А еще пещеру неплохо бы как-нибудь экранировать или что у вас там делается. Если в ней находится настолько зловредная магия, то она ведь наверняка фонит на всю округу.
— Единственное, что меня утешает во всей этой ситуации — так это то, что пещера обладает мощным природным экранированием, — ответил Макс. — Я полагаю, что в ней находятся выходы орихалковых руд, которые и позволяют всей этой дряни внутри относительно безопасно находиться неподалеку от человеческого жилья. И именно поэтому обрушивать вход ни в коем случае нельзя. Немного просчитаюсь, выдерну не тот камень — и у нас будет прорыв. Я заварю дверь на входе, и на этом все. И внутрь я больше не полезу. Ни за какие деньги!
— Хорошо, — вздохнул Дэн. — Хоть так. А что касается федералов — я очень вас прошу не торопиться. Ну, простояло же это все как-то до сегодняшнего дня. Пусть еще хоть немного постоит, пока вы от чудовища не избавитесь. Я все понимаю — опасность, риски, но и вы нас поймите. Ситуацию нельзя предавать огласке — городу без туризма попросту не выжить.
Ничего не ответив на спич Дэна, Макс отступил на несколько шагов назад, повернулся к слегка приоткрытой металлической двери, служившей входом в пещеру, взмахом руки захлопнул ее и несколько хрипловатым голосом отрывисто бросил: «Салди́мин ньё копё́».
Со стороны двери раздался громкий треск, и вход заволокло густым черным дымом. Помедлив пару секунд, охотник развернулся и пошел прочь, уходя от скал вглубь территории, жестом указав стоящему рядом Дэну следовать за ним.
— Дышать этим дымом — не самое здоровое занятие, — пояснил Макс. — Легкие выжжет в момент. Но опасность будет сохраняться всего несколько минут — заклинание закончит свою работу, и дым развеется вместе с ним. Тогда эту дверь можно будет открыть, только вырвав «с мясом» из скалы.
Охотник явно собирался сказать что-то еще, но дальнейшая его речь была прервана громким писком рации Дэна.
Достав ее из кармана, он зажал кнопку и рявкнул в динамик:
— Орлан на связи!
— Орлан, это Сокол-пять, — донесся из рации несколько взволнованный голос одного из офицеров, охранявших вход в городище. — Код десять-шестьдесят шесть, десять-девяносто девять. Со стороны леса приближается машина с гражданским. Нам бы не помешало подкрепление.
— А вот, кажется, и наше чудовище объявилось, — хмыкнул Макс. — Давайте скорее туда. Может, успеем взять его прямо сейчас.
Не мешкая ни секунды, мужчины сорвались с места и со всех ног побежали в сторону выхода, за какую-то минуту преодолев отделявшее их от него расстояние в тысячу футов. Но выскочив из небольшой деревянной двери в заборе, ограждающем городище, с оружием наизготовку, они увидели только двух полицейских, оставленных на страже, и ни малейших признаков кого-либо постороннего.
— Поздно, — сказал офицер, чей голос они слышали по рации. — Мы просто стояли тут, не показывая никакого беспокойства, и вообще всячески старались выглядеть доброжелательно. Но как только водитель нас заметил, он тут же развернулся и дал по газам. Приказа о преследовании вы не отдавали, так что задержать мы его не пытались.
— Что за машина? Цвет, марка, модель? — начал расспросы Дэн. — Номер запомнили? Кто был за рулем?
— Бирюзовый Форд «Эскорт», первого поколения. Номера были замазаны грязью.
— Вот это нам повезло, — саркастически протянул Дэн. — Лучше варианта и придумать было нельзя!
— Что-то не так? — спросил Макс, слегка приподняв бровь.
— Кроме того, что это одна из самых распространенных моделей в штате? — голос шефа полиции так и сочился сарказмом. — Да, в общем-то, все в порядке. Через пять минут его поймаем!
— Пока вы бежали, мы уже передали по рации ориентировку на машину всем патрулирующим в этом районе экипажам, — произнес полицейский. — Но, если честно, мне мало верится в то, что ее смогут найти. Она как будто заколдованная.
— Что вы имеете в виду? — чуть подался вперед Макс. — На ней был какой-то морок?
— Да-да! Какие-то чары, морок, — живо отозвался второй из охранявших вход офицеров. — Вроде бы и обычная машина, ничего примечательного — а на нее даже глаза поднять сложно. Взгляд постоянно отводит в сторону, не получается сконцентрироваться на чем-либо конкретном.
— Может, хоть лицо водителя у вас получилось рассмотреть? — спросил Дэн. — Не показался ли он кому-либо из вас знакомым?
— Нет. Особенно сильно морок отводил взгляд от лица, — ответил первый офицер. — Так, будто тебя рукой за подбородок берут и в сторону отворачивают.
— А я успел посмотреть на него краем глаза, — вклинился в разговор второй. — И почти на сто процентов уверен, что это была женщина. Средних лет или около того, а может, и помоложе — но не старуха и не девочка. И да, на какое-то мгновение взгляд ее мне действительно показался смутно знакомым. Но магия не дала рассмотреть больше ровным счетом ничего.
— Хм-м, интересно, — после нескольких секунд раздумий отозвался Макс. — Очевидно, что здесь было именно наше чудовище. Равно как очевидно и то, что в этот раз мы его упустили.
— Но даже такая встреча дала нам немало фактов, — заметил Марко.
— Верно, — кивнул Макс. — Раньше мы только предполагали — а теперь знаем точно, что чудовище выглядит как человек и может действовать как человек. Еще один важный момент — это то, что чудовище показалось знакомым офицеру, который живет в этом городе. Это могло быть секундным наваждением, но я по опыту знаю, что такие наваждения на пустом месте не возникают.
— И что это может значить? — спросил Дэн.
— То, что чудовищем может быть кто-то из местных жителей. Кто-то, кто живет в городе давно и раньше, очевидно, чудовищем не был. Повторюсь, господа — я этого не утверждаю, — поднял руки в примирительном жесте Макс, поймав несколько удивленных взглядов от окружающих его полицейских. — Но учитывая то, что я видел в пещере, — такая вероятность существует, и отбросить ее мы пока не можем.
— Итак, каков наш дальнейший план действий? — спросил Марко, окидывая присутствующих взглядом. — Похоже, здесь мы на сегодня уже закончили.
— Если господа офицеры не возражают, я предлагаю вернуться в город и заехать куда-нибудь на ланч, — сказал Макс. — Время уже к пяти близится, а мне после завтрака еще не представилось случая перекусить.
— Хотите — можете ехать, — немного помедлив, бросил Дэн. — Но без меня. На моем столе лежит целая куча бумаг, и что-то мне не верится, что пока я буду есть пончики, за меня их кто-то разгребет. Вашу работу за вас, впрочем, тоже никто делать не будет — так что не задерживайтесь там слишком долго, — бросил он, открывая кнопкой на брелке один из стоящих под сенью деревьев полицейских крузеров.
— Пожалуй, я тоже откажусь, — отозвался сержант Грэм. — Мне до вечера нужно составить рапорт по административным нарушениям за неделю, а я за него еще даже не садился. — Может, как-нибудь в другой раз.
— В таком случае, ра-азойтись, — гаркнул Дэн командным голосом. — Грэм со мной — мы едем в департамент. Остальные — распределяйтесь по оставшимся машинам. Но учтите — не позднее, чем через час, всех офицеров, кроме Мендозы, я хочу видеть на своих рабочих местах.
* * *
Заехав в придорожное кафе, располагавшееся почти на самом въезде в город, мужчины купили в нем по стаканчику кофе и огромную коробку пончиков на всех, с различными вкусами. С пончиками этими было единогласно решено расправиться на свежем воздухе — время уже близилось к вечеру, и в заведении с каждой минутой становилось все более многолюдно.
Впрочем, не успела коробка опустеть даже наполовину, а разговор — толком завязаться, как Ральфу и еще одному офицеру, который представился Джозефом, пришлось покинуть их компанию. По общему радиоканалу пришло сообщение от полиции штата, которая просила поспешить на помощь в задержании вооруженного преступника все свободные экипажи в округе, у которых было в наличии автоматическое оружие — а закрепленная между сидений в крузере Джозефа винтовка AR-15 как раз под это определение подпадала.
Следующими, через несколько минут, уехали еще трое: два офицера — светловолосые братья Дагур и Свен, а также Мэттью, помощник мэра, который попросил их поскорее отвезти его в ратушу, вспомнив о том, что до конца рабочего дня ему необходимо сделать важный звонок.
Постояв еще немного и пообщавшись с последним оставшимся офицером — невысоким худощавым латиноамериканцем средних лет по имени Пабло, они спокойно допили кофе, разделавшись с последней полудюжиной пончиков, и тоже разъехались в разные стороны: Пабло отправился в департамент, чтобы показаться мистеру Вилсону и закрыть смену — его рабочий день уже подходил к концу. Макс и Марко же направились в отель — до назначенного мэром времени ужина оставалось еще чуть более двух часов, а болтаться без цели по городу настроения не было ни у одного из них.
Войдя в холл отеля, мужчины были встречены Джошуа, выходившим как раз из подсобного помещения, дверь в которое располагалась за стойкой ресепшена.
— Добрый вечер, мистер Вербери, Марко, — немного взволнованно проговорил он. — Буквально десять минут назад сюда заезжала какая-то женщина и спрашивала о вас. Говорила, что ищет приехавшего недавно в город охотника на чудовищ, интересовалась, не здесь ли он остановился.
— Надеюсь, ты ничего ей не рассказал? — отозвался Марко.
— За кого ты меня принимаешь? — с оскорбленным видом воскликнул Джошуа. — Конечно же, нет! Я сделал удивленное лицо и сказал, что вообще не слышал ни о каких охотниках или чудовищах.
— А она?
— Покивала и ушла, не сказав ни слова. Даже не попросила связаться с ней, если вы тут вдруг появитесь.
— Ну, можно сказать, вам сегодня повезло куда больше, чем мне, — фыркнул Макс.
— Это как же?
— Вам удалось раньше меня увидеть объект моей охоты, — пояснил охотник глядящему на него с заметным удивлением хозяину отеля. — Под личиной этой женщины скрывается высший вампир, который и ответственен за все эти убийства. Я ведь не ошибусь, если предположу, что вам сложно было смотреть на ее лицо? Ваш взгляд будто что-то отворачивало от него, верно? — продолжил он, провожая взглядом Джошуа, который чуть не сел мимо своего кресла.
— Ох, а ведь стоило мне ее задержать минут на десять — и, возможно, уже этим вечером город спал бы спокойно, — проговорил тот, хватаясь за голову. — Я действительно не мог рассмотреть ее лица, но в тот момент это почему-то казалось мне совершенно нормальным.
— То есть вампира ты не боишься, Джош? — весело хмыкнул Марко. — Это как-то слишком самонадеянно, даже для тебя.
— Ничуть, — серьезно ответил за Джошуа Макс. — Как я понимаю, мистер Нортон сохранил мой подарок? — бросил он вопросительный взгляд на хозяина гостиницы.
Совершенно не удивившись вопросу, тот сунул руку за пазуху, вынул оттуда висящий на тонком кожаном шнурке трехдюймовый коричневатый зуб какого-то хищного существа и продемонстрировал присутствующим.
— Клык вендиго, омытый его собственной кровью, — прокомментировал талисман Макс. Того самого, от которого я спас Джошуа в Фоссхельме. Индейцы считают, что он приносит удачу в бою. А еще, — и это уже не легенда, а факт, — очень не нравится всему вампирскому племени, не исключая даже высших. Конечно же, сражаясь за свою жизнь, вампир атакует, каких бы талисманов вы на себя ни напялили. Но случайной жертвой носитель этого клыка не станет никогда.
— Так, может, нам легче будет просто закупить пару ящиков таких клыков и раздать всем жителям города? Авось, вампир с голоду помрет или уберется куда подальше? — усмехнулся Марко.
— А вы сначала поймайте хотя бы одного вендиго, — фыркнул Макс. — Мне кажется, их во всей Америке уже столько не найдется, чтобы зубов на целый город хватило. И да, Джошуа, — продолжил он, повернувшись к тому вполоборота. — Я, конечно, очень ценю ваше желание помочь и понимаю, что среди всех жителей этого города вы защищены от вампира чуть ли не лучше всего, но все же не забывайте, что охотиться на него — это моя работа и ответственность. Экономия нескольких дней моих поисков не стоит вашего хладного трупа. Не нужно рисковать без крайней на то необходимости.
Распрощавшись с хозяином гостиницы, который без пререканий согласился с Максом и заверил его, что не собирается лезть на рожон и вступать в конфронтацию с вампиром, а в случае чего использует незаметно сигнальный амулет, который охотник положил ему на стойку, они поднялись в номер.
За трубочкой отменного виргинского табака с легкой примесью «Смирны», добавленной для аромата, которой Макс угостил Марко, и несколькими историями из работы охотника, остававшиеся до ужина полтора часа пролетели незаметно.
* * *
Припарковав «Понтиак» через дорогу от ресторана «Магнолия», между белым фургончиком сантехнической компании и довольно-таки обшарпанного вида мотоциклом с двухместной коляской, они вышли из машины и направились в сторону входа.
Перейдя дорогу, Марко остановился, окинул улицу внимательным взглядом и заметил:
— Что-то я не наблюдаю тут ни одной полицейской машины. Кажется, Дэн немного задерживается.
— Да и «Кадиллака» Рэндалла я тоже не вижу, — добавил Макс, тоже оглянувшись по сторонам.
— Может, подождем их в машине? — предложил Марко. — Доиграем все-таки ту партию в покер, которую нам не дал завершить мэр.
— Лучше зайдем внутрь, — ответил Макс. — Я уверен, Рэндалл предупредил метрдотеля о предстоящем ужине и составе приглашенных, так что нас проведут в нужный кабинет без проблем. А в покер поиграть можно и там. И мне кажется, что за столом, под чашечку кофе, игра у нас получится гораздо более приятной, чем на заднем сидении «Понтиака».
На первом этаже ресторана этим вечером было довольно многолюдно — среди примерно полутора десятков столиков, располагавшихся в зале, свободными были не более трети. Чуть поодаль, в центре помещения, на невысоком помосте стоял внушительных размеров мужчина, с роскошными моржовыми усами, игравший на саксофоне, который на его фоне казался чуть ли не игрушечным, какой-то ненавязчивый джаз.
Уже знакомый им немолодой метрдотель в ослепительно-белой рубашке и аккуратной черной жилетке, стоявший у лестницы на второй этаж, чуть завидев Макса и Марко, входящих в ресторан, тут же отделился от стены и направился к ним навстречу.
— Добрый вечер, господа, — поприветствовал он их легким поклоном. — Вы — мистер Вербери и офицер Мендоза, верно?
— Они самые, — ответил Марко. — Вас предупредили о нашем визите?
— Разумеется, — кивнул метрдотель. — Ваш визави предупредил, что он может немного задержаться. Если вы не против, я провожу вас в кабинет, в котором вы сможете его подождать.
Дождавшись практически одновременных утвердительных кивков от обоих мужчин, метрдотель продолжил:
— Смею вам напомнить, господа, что когда вы пожелаете что-либо заказать — официанта вы сможете вызвать, нажав на латунный звонок, расположенный по центру стола. Также на столе вы найдете несколько экземпляров меню.
— Благодарю, мы это помним, — кивнул Макс. — Сегодня мы снова расположимся в пятом кабинете?
— Если вам будет угодно, — ответил метрдотель. — Помимо прочих, этим вечером свободен и он.
Оказавшись в уже знакомом им помещении, оформление которого, состоящее по большей части из темного дерева и терракоты, придавало его атмосфере спокойствия и размеренного уюта, Макс и Марко заказали себе по стакану латте и все-таки успели сыграть одну партию в покер до того, как в дверь, после негромкого стука, вошли запаздывающие члены вечернего совета — мэр Рэндалл Нортон и шеф полиции Дэн Вилсон.
— Есть новости по поводу чудовища, — с места в карьер заявил Дэн. — У сестры Рэндалла, Сидни, сегодня угнали машину. Крайне забавным совпадением является тот факт, что ездит она на бирюзовом «Форде Эскорт» первого поколения. Самого момента угона она не видела, так как в это время, по ее собственному утверждению, спала — но по моим расчетам, это произошло в пределах часа до того, как машину видели наши офицеры около входа в городище.
— Шустро работает, засранец, — присвистнул Марко. — Как я понимаю, машину не нашли?
— Да она как будто сквозь землю провалилась! — раздраженно бросил Дэн. — Я передал ориентировку на нее всем нашим ребятам, полиции Фэйртауна, стейт труперам, и даже на погранпереход в Александрия-бэй, если оно вдруг решит удрать в Канаду. И ни единого следа. Ни-че-го. Кроме наших двух офицеров, после угона машину больше никто не видел.
— Бесполезно, — хмыкнул Макс. — Вы ее найдете не раньше, чем чудовищу надоест ее скрывать. Одна простая иллюзия, и ваш лучший детектив пройдет мимо нее на улице, даже не взглянув в ее сторону. Вы только лишнего внимания к нашей проблеме привлекли.
— И что вы предлагаете? — раздраженно буркнул Дэн. — Сидеть, сложа руки?
— Не суетиться и действовать по намеченному плану, — спокойно парировал охотник.
— Кстати, что касается планов, — впервые за время разговора подал голос Рэндалл. — Я договорился о том, чтобы вас допустили к интересующим вас артефактам. Завтра подъедете в одиннадцать часов утра к антропологическому музею в Фэйртауне, офицер Мендоза покажет свой значок кассиру и скажет, что вы от меня. Вас проведут к нужному человеку.
— Благодарю, — кивнул Макс. — Это критически важно для нашего расследования. Есть шанс, что с помощью этих артефактов мы сможем получить магический след чудовища, по которому удастся отследить его точное местоположение.
— Вот и чудесно, — улыбнулся Рэндалл. — Рад, что смог вам в этом помочь. Я, если честно, ожидал, что это будет сложнее — мне сначала сказали, чтобы я отправил официальный запрос по почте, который рассмотрят в установленные законом сроки. Но уже через полчаса с номера музея мне перезвонил какой-то мужчина и сказал, чтобы вы просто приезжали завтра, безо всяких запросов.
— Интере-есно, — протянул Макс. — Посмотрим, что удастся разузнать. А еще хорошо было бы поговорить с вашей сестрой, Рэндалл. Я помню — Дэн говорил, что в момент угона она спала. Но все-таки существует некоторая вероятность того, что она вспомнит какую-нибудь на первый взгляд несущественную, но важную для расследования деталь.
— Хорошо, — сказал Рэндалл. — Я предупрежу ее сегодня о вашем визите, и завтра вы сможете к ней заглянуть. Мы с Сидни, эм-м, скажем так — немного не в ладах, поэтому общаемся с ней нечасто. Но, думаю, она не откажет в моей просьбе и пообщается с вами. Единственное, что лучше бы вам заехать к ней ближе к вечеру — по утрам она обычно работает и очень не любит, чтобы ее отвлекали.
— Какой адрес? — спросил Марко.
— Она живет на Колониал-драйв, сто пять дробь два. Это одноэтажный серый дом с красной крышей, — ответил мэр.
— Я знаю, где это, — кивнул полицейский. — Т-образный перекресток, с которого начинается Мэдисон-стрит. Не заблудимся.
Дальнейший разговор был прерван негромкой мелодичной трелью, оповещавшей о приходе официанта. Дэн, как сидевший ближе всего, потянулся и нажал на мигавшую красным светом кнопку посреди стола.
Несколько мгновений — и дверь отворилась, впуская в кабинет официанта, который катил перед собой сервировочный столик.
Поприветствовав собравшихся легким поклоном, он достал с нижней полки столика ведерко со льдом и вытащил из него бутылку вина.
— «Куэ́рво Ро́хо», гран резерва, из Риохи, урожая тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года, — с достоинством в голосе представил он вино, прежде чем открыть бутылку и разлить его по бокалам.
— Один из лучших годов для Риохи за весь двадцатый век, — удовлетворенно кивнул Макс.
— «Винтаж тысячелетия», — с легким удивлением произнес Дэн. — Ваш сомелье сегодня превзошел самого себя.
— Благодарю за столь лестную оценку. Я непременно передам ему ваше восхищение, — ответил официант. — Ну, а теперь — позвольте представить вам главное блюдо сегодняшнего вечера, — продолжил он, поднимая внушительных размеров серебристую крышку-клош. — Нежнейшая говядина с бескрайних степей Небраски, травы, согретые жарким южным солнцем Флориды, и виноград Зинфандель, отдавший все свои ароматные соки молодому калифорнийскому вину, слились воедино в котелке нашего шеф-повара, чтобы представить вам лучший Бёф Бургиньон на всем Северо-Востоке — с театральными нотками в голосе продекламировал он, выставляя перед присутствующими небольшие, но глубокие керамические тарелки с мясом по-бургундски, цвет которых удивительно гармонировал с терракотой на стенах кабинета.
— Ну, а теперь, — заговорил мэр через несколько мгновений после того, как за официантом закрылась дверь, — можно обсудить наши дела. Рассказывайте, Макс. Что удалось выяснить о чудовище за время вашего присутствия в городе?
* * *
На следующее утро Макс проснулся довольно поздно — в десять часов, разбуженный звонком будильника, который он установил просто на всякий случай. Отчаянно зевая, он не спеша оделся и звонком по телевоксу разбудил своего напарника: Марко никакого будильника не ставил вовсе.
Наспех позавтракав буррито с курицей, предусмотрительно купленными Максом прошлым вечером по дороге из «Магнолии» в какой-то круглосуточной забегаловке, мужчины отправились в путь.
Несмотря на то, что утренний час пик должен был закончиться еще час назад, машин на улицах города было немало: пришлось даже постоять в нескольких пробках перед светофорами. Впрочем, пробки в городе их надолго не задержали, и вскоре они уже выбрались на трассу: последней «тянучки» удалось избежать, срезав путь через парковку супермаркета.
Трасса, ведущая в столицу округа — Фэйртаун, оказалась ничем особо не примечательной двухполосной дорогой, с довольно-таки неплохим качеством асфальта, как для нью-йоркской глубинки. Она петляла между полей, на которых то тут, то там на разном удалении от дороги появлялись фермерские домики, амбары и элеваторы, изредка перемежаемые небольшими перелесками, подбиравшимися порой к самой обочине.
Расстояние в почти двадцать пять миль, разделяющее Спринг-Харбор и Фэйртаун, «Понтиак» с Марко за рулем преодолел чуть меньше, чем за полчаса.
В город они въехали как-то незаметно — последнюю милю с небольшим трасса проходила сквозь довольно-таки густой смешанный лес, в котором не было видно ни малейших признаков человеческого жилья. Но вот, за очередным изгибом дороги из-за деревьев открылся вид на огромную плазу, на которой стояло несколько торговых центров, окруженных парковками.
Фэйртаун являл собой пример обычного провинциального городка, затерянного где-то в глуши Восточного побережья. Но, тем не менее, по ощущению Макса, он был как минимум в два раза больше, чем Спринг-Харбор.
Поплутав немного по городским улицам и остановившись один раз, чтобы спросить дорогу у немолодого дородного мужчины, который курил сигару, привалившись спиной к черному винтажному «Крайслеру» трехсотой серии, запаркованному возле книжного магазина, они все же добрались до городского антропологического музея.
Музей этот располагался в двух кварталах от городской ратуши, занимая большое двухэтажное здание, построенное в георгианском стиле — из красного, немного потемневшего от времени кирпича, с высокими деревянными окнами, обрамлеными белым мощением.
Первым, что они увидели внутри, припарковав машину почти у самого входа и пройдя в широкую двустворчатую дверь, покрытую темно-коричневой, слегка облупившейся краской, был широкий письменный стол, располагавшийся между двух колонн и преграждавший путь в основной зал.
— Вход в музей — пять долларов с человека, — хрипловатым голосом произнесла, завидев входящих, сидевшая за столом женщина средних лет, с пышными кучерявыми волосами пшеничного цвета и недовольным выражением на лице. — Если хотите экскурсию — добавьте еще по три.
— Мы бы с удовольствием осмотрели экспозицию вашего музея, — с легкой улыбкой сказал Макс. — Но увы. Сегодня мы здесь по работе.
— Детектив Мендоза, — представился Марко, надевший сегодня форменную куртку, демонстрируя женщине свой значок. — Полицейский департамент Спринг-Харбор. Мы прибыли сюда по поручению мистера Рэндалла Нортона.
— О, да. Меня предупредили сегодня с утра о вашем визите, — уже несколько более доброжелательно сказала она. — Эй, Дебора! — прокричала она куда-то в сторону. — Приехали полицейские, о которых говорил мистер Аутло́. Проводи их к нему, да поскорее! Куда ты опять запропастилась?
Откуда-то из глубин зала выскочила молодая девушка, с длинными каштановыми волосами и пронзительным взглядом глубоко посаженных карих глаз, и жестом пригласила мужчин следовать за ней, направляясь в сторону лестницы, ведущей на второй этаж.
Когда Макс и Марко поднялись вслед за ней, она остановилась у одной из дверей, оглянулась по сторонам, и заговорила полушепотом:
— Господа полицейские, я не знаю, что вас сегодня к нам привело, но хочу вас предупредить — наш главный эксперт, Дональд, он… Он порой бывает резковат. Он неплохой человек, но его порой заносит. Постарайтесь не обращать на это внимания, и вы сможете найти с ним общий язык.
— Спасибо за предупреждение, мы это учтем, — кивнул Макс.
— Вам нужен кабинет номер двадцать семь, — продолжила Дебора уже нормальным голосом. — Он в противоположном конце коридора. Дональд сейчас там, постучите, и он вам откроет. А мне нужно бежать, очень много работы, — произнесла она и, развернувшись на каблуках, быстрым шагом направилась обратно к лестнице.
Проводив девушку взглядом, Макс негромко вздохнул и направился вместе с Марко, следующим у него в кильватере, к массивной двери из темного дерева, золотистая табличка на которой гласила о том, что двадцать седьмой кабинет находится именно за ней.
Подойдя к двери, охотник негромко вздохнул и занес руку для того, чтобы постучать. Но, не дожидаясь стука, дверь отворилась, а стоящий за ней мужчина с плохо скрываемым раздражением в голосе произнес:
— Здравствуйте, коллега! Позвольте полюбопытствовать, что вы, мать вашу, тут творите?! Этот замок стоил музею восемь тысяч долларов!
— Восемь? Ну, значит, вам повезло, — фыркнул Макс.
— Повезло? Это каким же таким образом? — высокий грузный мужчина в годах, стоявший в двери, сложил руки на груди, недовольно глядя на охотника.
— Это значит, что вы заплатили за этот хлам гораздо меньше, чем могли бы, — спокойно ответил тот. — Такие обычно меньше пятнадцати тысяч не стоят.
— Что значит «хлам»?! — возмущенно воскликнул мужчина. — Это зачарованный замок третьей степени защиты! Произведенный крупнейшей американской корпорацией!
— Который их инженеры не потрудились снабдить даже элементарным экранированием, — хмыкнул охотник. — Его магические цепи замкнуло примененным неподалеку площадным заклинанием, отчего они попросту выжгли сами себя. А оно ведь даже не было на него направлено! — Макс поднял вверх указательный палец. — Мой вам совет: не покупайте больше никакого оборудования, произведенного этой компанией. Оно может подвести вас в самый неподходящий момент.
— И что же это за заклинание такое применял уважаемый коллега неподалеку от входа в закрытый для посещения объект культурного и исторического наследия? — голос сотрудника музея так и сочился раздражением.
— «Дрожь земли», — ответил Макс. — Немного модифицированное под борьбу с зелеными насаждениями.
— Так, так, так, — заговорил его собеседник, помедлив пару мгновений. — Старое осадное заклинание, если я еще не до конца забыл античную историю. Древнегреческое. Заклинание, которым разрушали крепостные стены и укрепленные замки, — продолжал он, явно пропустив мимо ушей слова Макса. — То есть вы не просто пытались проникнуть в пещеру. Вы хотели ее уничтожить! Кто вы такой? Что вам здесь надо? Отвечайте! — в почти срывающемся на крик голосе мужчины проскользнули металлические нотки, а по его густым волосам светло-пшеничного цвета забегали искры и маленькие молнии.
Когда через несколько секунд по коридору разнесся отчетливый запах озона, а в углах под потолком начало клубиться что-то, напоминающее грозовые облака, Макс негромко вздохнул, поднял левую руку и два раза громко щелкнул пальцами.
От первого его щелчка гроза, которая, того и гляди, собиралась разразиться в волосах их собеседника, моментально утихла, а следующий вызвал не пойми откуда взявшийся порыв ветра, который очистил воздух и вымел из углов уже явственно начинавшие темнеть облака.
— Макс Вербери, — спокойно ответил он, опуская руку. — Охотник на чудовищ из Великобритании, — он коротко кивнул, не без причин полагая, что на рукопожатие в данной ситуации надеяться было бы тщетно. — Ну, а с какой целью в ваши края может так издалека приехать человек моей профессии — догадаться, думаю, не трудно.
— Дональд Аутло — доктор философии в антропологии и магической истории, — представился сотрудник музея все с тем же раздражением в голосе. — И, несмотря на свою фамилию(1), я всегда уважал закон. В отличие от вас!
— Я, кажется, недостаточно понятно выразился? — по елейному тону Макса было слышно, что он также начинает терять терпение. — Я приехал сюда на охоту. На охоту за чудовищем. И его следы привели меня сначала в пещеру, а потом и сюда, в ваш музей.
— То есть в Спринг-Харбор завелся какой-то жалкий имп, местная полиция наделала в штаны со страху от одного его вида, и они решили позвать из-за океана какого-то головореза, который лезет куда его не просят, уничтожает федеральную собственность и культурное наследие. Я ничего не пропустил? — с издевкой в голосе проговорил Дональд.
— Следите за языком, уважаемый! — возмущенно воскликнул Марко. — Или вы договоритесь до того, что я вас арестую за оскорбление офицера при исполнении!
В глазах Макса на какое-то мгновение промелькнуло что-то красное, а из его груди вырвался утробный рык. Он подался вперед и ухватил за грудки Дональда, потянув его вверх, отчего тот вынужден был приподняться на цыпочки.
— Значит, имп, говорите? — с едва сдерживаемым гневом прошипел Макс, встряхивая мужчину, чье грузное телосложение и рост, который с виду был лишь дюйма на три меньше, чем у Макса, заставляли казаться того чуть ли не массивнее охотника. — Сейчас я вам покажу импа! — выплюнул он, с силой вталкивая того в кабинет.
От этого толчка ученый попятился назад, но все же смог устоять на ногах, с ошеломленным видом провожая взглядом Макса, вступившего в кабинет, и Марко, который зашел вслед за ним и закрыл за собой дверь.
Взмахом руки Макс вызвал еще один порыв ветра, который смел с одного из стоящих в кабинете столов какие-то бумаги, после чего бросил несколько отрывистых фраз на странно звучащем языке, сложил пальцы обеих рук в каком-то сложном жесте и с размаху хлопнул ладонью по столешнице, отчего Дональд непроизвольно дернулся.
На столе что-то зашипело, зашкворчало, а через пару секунд его затянул густой белый пар и начал собираться в образ человеческого тела, в котором Марко практически сразу узнал найденного двумя днями ранее на заброшенном заводе ребенка, ставшего жертвой чудовища.
Еще несколько мгновений — и иллюзия, несколько раз подернувшись дымкой, окончательно сформировалась, явив перед присутствующими точную копию последней жертвы, от настоящего тела отличавшуюся лишь небольшой рябью, периодически пробегавшей по ее поверхности.
— Вот, полюбуйтесь, — махнул Макс рукой, указывая в сторону стола. — Интересные у вас тут импы в Америке водятся, — раздраженно прошипел он. — Этому мальчику было всего десять лет. Он мог бы прожить долгую жизнь, если бы не встретил чудовище, за которым я охочусь. Оно буквально выпило все оставшиеся у него годы жизни, превратив его в глубокого старика, рассыпающегося на глазах.
Подойдя к столу и повнимательнее приглядевшись к лежащей на нем иллюзии, до мельчайших деталей повторившей состояние, в котором было найдено тело, Дональд моментально переменился в лице и даже как-то немного посерел.
Не обращая никакого внимания на перемены, происходившие с ученым, Макс продолжал свою речь:
— Подобным образом чудовище убило уже троих — мужчину средних лет, молодую женщину и вот этого ребенка. И кто знает, сколько может убить еще, если его не остановить.
— Ч-что за существо могло сделать такое с человеком? Что способно на такое? — дрожащим голосом, из которого моментально исчез весь его прежний гонор, заговорил Дональд.
— Вампир, — ответил Макс. — Какой-то из видов высшего вампира. Как я предполагаю, инициированный под действием проклятия из пещеры, в которую, как вы считаете, я незаконно вломился. Инициированный или как минимум подвергнувшийся его действию. И знаете что? — продолжил он после небольшой паузы. — В пещере я обнаружил несколько следов магического присутствия человека. В частности, очень интересный магический барьер, выполненный в классическом стиле американской магической школы, пусть и достаточно похабно.
— Что значит «похабно»? Вы его вообще найти не должны были! — возмущенно воскликнул Дональд.
— Спасибо за подтверждение, — кивнул Макс. — Если до этого момента у меня еще и могли быть какие-либо сомнения в личности того, кто влез в пещеру и позволил проклятию выйти наружу, то вы их успешно развеяли. А под словом «похабно» я подразумеваю ровно то, что оно и означает в словаре. Ваш, с позволения сказать, барьер из-за отсутствия какой-либо изоляции притянул к себе электрические разряды от боевого заклинания, которое я держал наготове во время исследования пещеры. С его же помощью он и был разрушен, — пояснил он. — А еще сразу за барьером меня встретил охранный дух, тупость которого не позволяет предположить, что он там жил сам по себе: природные духи обычно все-таки поумнее.
— Тупость? — спросил Дональд. — И в чем же заключалась его тупость?
— У него изначально было очень серьезное преимущество — он мог атаковать меня, до последнего момента оставаясь незамеченным. Конечно, это бы все равно ему ничего не дало — о защите я никогда не забываю. Но вместо этого он предупредил меня о своем существовании громким криком, что позволило мне это самое существование незамедлительно прервать.
— Ну уж извините, — развел руками ученый. — Я вообще не предполагал, что кто-либо сможет пройти барьер. Да и к тому же призыв сколько-либо серьезных духов серьезно ограничен законом. По-хорошему, мне и этого не следовало туда сажать.
— А в этом вас никто и не винит, — произнес Макс. — У вас тут вина посерьезнее проявляться начинает, — продолжил он, чуть подавшись в сторону ученого. — Расскажите-ка мне, уважаемый мистер Аутло, кто еще, кроме вас, входил в эту пещеру? Кого вы пускали на раскопки?
— Да какое это имеет отношение?.. — с раздражением в голосе заговорил Дональд. — Там побывала куча людей! Мои сотрудники, ассистенты…
— И теперь кто-то из этой кучи людей рыскает по Спринг-Харбор, периодически превращаясь в вампира. Ну, или периодически прикидываясь человеком — это еще неизвестно. И убивает жителей нашего города. Я правильно понимаю? — подал голос Марко.
— Нет-нет, этого не может быть! — воскликнул Дональд. — Это просто невозможно! Они все работают в нашем музее, ходят на работу и постоянно находятся у меня на виду. Уж вампира-то я среди моих сотрудников смог бы распознать! — фыркнул он с возмущением в голосе.
— Вы уверены? — спросил Макс. — Действительно ли все побывавшие внутри до сих пор работают в музее? Ни за кем из них вы не замечали странного поведения, периодических необъяснимых отлучек? Не ушел ли кто из них неожиданно в отпуск?
— Да за кого вы меня принимаете? — фыркнул он. — Вы ведь тоже маг, тоже видите энергию. Аура вампира кардинально отличается от ауры человека. Как их можно не различить?
— Нет. Не вижу, — ответил Макс, чем, судя по округлившимся глазам Дональда, вызвал у того немалое удивление. — Не все сразу рождаются сразу с даром, знаете ли, — продолжил он. — Некоторые открывают его в себе уже в зрелом возрасте. А если не тренировать видение с детства — то чем взрослее ты становишься, тем сложнее будет его развить. Поэтому мне по большей части приходится пользоваться сторонними инструментами, а возможности, предоставляемые ими, ограничены. Так что мне прекрасно известно, как можно не различить высшего вампира среди людей.
— Ума не приложу, как это можно колдовать без видения. Сложно вам, наверное, приходится, — выслушав спич Макса, с издевкой в голосе хмыкнул Дональд и скосил на него взгляд, явно ожидая грубого ответа. — Но в любом случае, ни одного из моих людей никоим образом не коснулась магия пещеры, — продолжил он через пару мгновений как ни в чем ни бывало, видя отсутствие реакции у охотника на его провокацию. — Я в этом полностью уверен.
— Может, с вами был кто-то еще? — подал голос Марко. — Какой-нибудь сторонний специалист, приглашенный эксперт?
— Хм-м, дайте-ка подумать, — протянул Дональд. — Вроде бы не было… Та-ак, когда же мы туда ездили? В августе, если я верно помню… Хотя-я… Да, точно! С нами была еще одна женщина. Она из местных, из Спринг-Харбор. Тоже маг, кстати, но совсем начинающий, без образования даже. Да-а… Странная она была немного… Как же ее звали? Мэнди? Винди? Или, может, Джен? — задумался ученый, подперев рукой подбородок.
Слушавший его спич Макс отступил на шаг и оперся на какой-то шкаф, выжидающе глядя на Дональда, на лице которого был явно виден напряженный мысленный процесс.
— Нет, не вспомню, — вздохнул ученый через полминуты. — Я уже не молод, и память у меня уже не та, что прежде.
— Зелье, восстанавливающее нейронные связи, стоит около пяти тысяч за унцию, — криво усмехнулся Макс. — Недешево, конечно, но ученые в Америке вроде не бедствуют. Могли бы и позаботиться о своем мозге. Мозг — главный инструмент мага.
— Думаете, вы здесь самый умный? — вызверился Дональд. — Я не хуже вас осведомлен о достижениях алхимической науки. Но вот так незадача — в состав практически всех зелий, влияющих на головной мозг, входит шалфей, а на него у меня аллергия!
— Понятно, — безразлично произнес Макс. — Может, кто из ваших ассистентов вспомнит?
— Не вспомнит, — со все еще остающимся в голосе раздражением ответил Дональд. — Они ее не видели. Допуск посторонних в подобные места строго регламентирован нашими внутренними правилами, и поэтому, чтобы не заморачиваться с бюрократией, я водил ее туда отдельно от всех.
— А зачем вы вообще брали ее с собой? — спросил Марко. — Кто она такая? Откуда взялась? Неужели вы просто так берете с собой в экспедицию кого ни попадя?
— Она вышла на меня незадолго до нашей поездки. Сказала, что прошел слух о том, что мы собираемся исследовать пещеру, а она, по ее словам, давно уже уловила идущую из нее энергию, но все никак не могла попасть внутрь. Очень просила взять ее с собой. Ну и я не нашел повода отказать коллеге. Да и нормально ведь все было. Она тихо исследовала магию пещеры своими инструментами, все мои требования выполняла, под руку не лезла, работе не мешала.
— Как вы защитили людей? — спросил Макс, жестом развеивая образ жертвы вампира, который до сих пор оставался на столе. — Пещера заражена мощнейшим проклятием, которое зиждется на кровной жертве. Седьмой уровень по шкале Бофорта-Барра, не меньше. Мне вот, чтобы пройти в центр очага, пришлось «сожрать» ветку бразильского анчара, — поморщился он.
— Эх, ну что за варварство, — фыркнул Дональд. — Вы бы еще живой водой облились! Для исследования мест с энергетическим загрязнением давно уже придумали специальные защитные артефакты. Я побывал во множестве экспедиций по всей Америке, изучал забытые храмы, места жертвоприношений… И ни разу не имел никаких проблем с опасной магией. Да что там — такой артефакт даже в полевых условиях сделать можно: берете любой минеральный накопитель достаточной емкости, помещаете в обратный треугольник Лебо в сочетании с…
— Ну, знаете ли, — перебил его Макс раздраженно. — У каждого своя специализация. Вы вот по всяким медвежьим углам магические места выискиваете, я на чудовищ охочусь… И мне еще ни разу не доводилось встречать таких, из-за которых приходилось бы влезать в очаг проклятия.
— Кстати, по поводу артефактов… — вклинился в разговор Марко.
— Да, артефакты, — произнес Макс. — Перейдем к тому, зачем мы вообще сюда приехали. Мне необходимо осмотреть артефакты, найденные вами в пещере. Они могут быть ключом к поимке чудовища.
— Откуда вы вообще о них узнали? — подозрительно прищурившись, спросил Дональд. — Мэр Нортон вчера говорил по телефону о них так уверенно, будто видел их своими глазами.
— В газете прочитал, — хмыкнул Макс. — Там было написано, что в ходе раскопок на территории городища были найдены какие-то магические артефакты, после чего их перевезли для исследования в ваш музей. И внутри, при исследовании центральной части очага проклятия, я заметил, что в каменных руках, торчащих из стены, явно что-то лежало.
— В газете?! — возмущенно выдохнул Дональд. — В газете? Ну конечно! Дебора! Кому еще пришло бы в голову рассказывать о нашей работе газетчикам? Ну все, мое терпение подошло к концу! С завтрашнего дня в нашем музее появится новая вакансия!
— Если бы не она — наши и без того призрачные шансы на поимку чудовища были бы и вовсе околонулевыми, — припечатал Макс, добавив немного стали в голос. — Чем заниматься разбазариванием штата ваших сотрудников — лучше помогите нам эти шансы повысить. Дайте осмотреть артефакты. Возможно, получив доступ к источнику проклятия, я смогу отследить укрытие существа, в которое превратилась эта женщина.
— Ни. За. Что, — четко проговаривая каждое слово, произнес Дональд. — И речи быть не может! Они уникальны! Уникальны, понимаете?! Это мое открытие! Их нашел я и исследовать тоже буду я. И будьте уверены, — он ткнул пальцем в Макса, — они принесут мне известность. До их расшифровки мне еще очень далеко, и до тех пор, пока она не произошла — я никого к ним не подпущу и никому не позволю украсть у меня это открытие!
— Вы вообще слушаете, что вам говорят? — возмущенно воскликнул Марко. — У нас там люди гибнут! Из-за вашей халатности! Это ведь именно вы привели черт знает кого на раскопки в проклятое место. Вы не учли, что эта женщина могла не знать, как пользоваться вашими защитными артефактами. Вот и допустила где-то ошибку, попала под проклятие. А вы не заметили, не предотвратили, не помогли ей!
— Или сняла защиту специально, захотев получить немного дармовой силы, — подчеркнуто спокойно произнес Макс. — Непонятно, правда, как она в таком случае вообще выжила, но сейчас это уже не так важно. Знаете что, Дональд? — вкрадчиво заговорил он. — У меня есть один знакомый, которому было бы очень интересно пообщаться с вами. Ознакомиться с вашей работой, задать несколько вопросов о ней. Рассказать вам о законах этой прекрасной страны и проверить, не вступает ли ваша работа с ними в противоречие. Генерал Герберт Миллс — очень приятный и любознательный человек. Настоящий профессионал, хочу заметить. Наш с вами коллега, кстати, — подмигнул он ученому. — Работает в департаменте внутренней безопасности Соединенных Штатов.
— Директор бюро по противодействию магическим угрозам, — поникшим голосом произнес Дональд.
— О, так вы уже знакомы с Гербертом? Замечательно! — преувеличенно радостно произнес Макс. — Вы определенно найдете с ним общий язык. Все находят. Рано или поздно, — криво усмехнулся он.
— Наслышан о нем, — нервно сглотнув, ответил Дональд. — Я понял вас, мистер Вербери. Нет нужды привлекать к нашим делам еще и генерала. Пройдемте со мной, я проведу вас в хранилище, — вздохнул он, приглаживая рукой прическу.
* * *
Хранилище музея располагалось в подвале здания, в который вела отдельная лестница, скрывавшаяся за неприметной дверью неподалеку от кабинета Дональда.
Спустившись по этой лестнице и пройдя сквозь тускло освещенный лабиринт стеллажей, заставленных пыльными коробками и заваленных всякой всячиной, они вышли на небольшой пятачок, столпившись вокруг странного вида круглой металлической конструкции. Конструкция эта занимала почти все свободное пространство между стеллажами, возвышаясь над уровнем пола на пару дюймов, а исходившее от нее тусклое голубоватое свечение едва заметно мерцало — то разгораясь чуть ярче, то почти полностью затухая.
— Посторонитесь! — произнес Дональд, встав перед конструкцией на одно колено. Дождавшись, пока охотник и полицейский отступят на пару шагов, он громко вздохнул, положил руку на сероватый металл и беззвучно зашептал что-то, едва шевеля губами.
Через полминуты свечение конструкции на какое-то мгновение разгорелось ярче, а потом моргнуло пару раз и погасло совсем. Дональд вздохнул снова и, кряхтя, поднялся на ноги.
Внизу, под полом, что-то громко заскрежетало, загремело металлом, и конструкция начала неспешно подниматься к потолку, открывая взглядам собравшихся выезжающую из-под пола винтовую лестницу.
— Это вход в экранированное помещение, — произнес ученый. — Здесь мы храним все магические предметы, которые находим в ходе наших экспедиций. Спускайтесь осторожнее, лестница очень крутая. И постарайтесь ничего не трогать руками — если, конечно, не хотите их ненароком лишиться, — не удержался он от колкости.
Спустившись вниз футов на тридцать по довольно-таки шаткой винтовой лестнице, они оказались в обширном зале, заметно превосходившем размерами хранилище на верхнем этаже подвала.
Два раза хлопнув в ладони, Дональд громко выкрикнул: «Лайт!», отчего по всему потолку плавно разгорелись огни явно магического происхождения, освещая зал ярким белым светом.
В экранированном помещении было гораздо просторнее, чем наверху — немногочисленные стеллажи и столы располагались на заметном удалении друг от друга, а у дальней стены стоял длинный ряд массивных металлических шкафов, высотой в полтора человеческих роста каждый.
Подойдя к одному из таких шкафов, Дональд отодвинул шторку, скрывающую его замочную скважину, и сунул туда указательный палец правой руки.
Внутри шкафа что-то щелкнуло, и его дверь отворилась, явив взгляду присутствующих два небольших стеклянных шара, установленных в каких-то креплениях и плотно затянутых изнутри грязно-серой дымкой.
Вынув из кармана желтоватый ключ с длинным и тонким жалом, ученый примерился, воткнул его куда-то в глубину сейфа и провернул три раза против часовой стрелки.
В сейфе что-то громко зашипело, крепления с шарами на мгновение засветились зеленым светом, и через секунду после того, как свечение погасло — поднялись в воздух на пару дюймов, зависнув над поверхностью полки.
Повинуясь взмахам руки Дональда, крепления вылетели из сейфа и были плавно отлевитированы на стоящий неподалеку каменный постамент, покрытый замысловатым фигурным орнаментом.
Дождавшись еще одного шипения, которое, по всей видимости, свидетельствовало о том, что все конструкции оказались на своих местах, Дональд очередны взмахом руки активировал полупрозрачную сферу, голубоватое свечение которой выросло вокруг артефактов прямо из постамента, после чего достал какую-то пластиковую коробочку из обитого железом сундука, стоявшего неподалеку.
Подцепив пальцем кожаный шнурок, Дональд вытащил из коробки целую связку кулонов, выполненных в виде металлических треугольников, испещренных какими-то символами. Два кулона были отделены им от связки и переданы охотнику с полицейским, а еще один надел на шею он сам.
— Я бы настоятельно рекомендовал вам воспользоваться защитными амулетами, — произнес Дональд, складывая остальные обратно в коробку. — Магия этих артефактов сильна и необычна. И пусть наша стационарная защита очень качественно закрывает нас от нее — лишняя предосторожность не повредит. Кто знает, как она, случись что, может повлиять на незащищенный человеческий организм.
— Вампир знает, — хмыкнул Макс. — Только вот пока что не торопится поделиться с нами этим знанием, — добавил он, надевая амулет.
Подождав, пока защиту наденет и полицейский, Дональд подошел к постаменту ближе, помахал немного рукой вокруг него, после чего несколько раз ткнул пальцем в разные места на его основании, отчего небольшие участки покрывавшего камень орнамента засветились тем же светом, что и защитная сфера сверху.
Помедлив еще несколько секунд и, по всей видимости, убедившись, что все в порядке, Дональд отступил на пару шагов назад. Некоторое время не происходило ровным счетом ничего, но вынужденная пауза не успела затянуться надолго — со стороны постамента вдруг раздался негромкий гул и шипение, а защитную сферу затянуло густым черным дымом.
— Контейнеры с артефактами должны быть безопасно открыты под стационарной защитой, — пояснил происходящее Дональд. — А еще вам пригодится прибор для просмотра энергетических потоков, — кивнул он Максу, выдвигая какую-то конструкцию из ниши в полу — Не знаю, что вы там используете для того, чтобы их видеть, но наше оборудование в любом случае даст более качественную картинку.
Еще через минуту в постаменте что-то громко пискнуло и дым внутри расположенной на нем защитной сферы крупными черными хлопьями опал на дно, открывая взглядам мужчин два небольших — дюйма три в высоту — кубика из странного материала, напоминавшего то ли слоновью кость, то ли бивень мамонта, висевших прямо в воздухе.
— Вот интересующие вас артефакты, — сказал Дональд, поворачивая какую-то ручку под экраном, расположенным на выдвинутой из пола конструкции, отчего по контуру его загорелось тускловатое зеленое свечение.
Роль экрана в приборе для просмотра энергетических потоков выполнял зажатый в металлических креплениях кусок стекла размерами три на два фута и добрых полфута толщиной.
— Обратите внимание, — заговорил ученый, поворотом очередной ручки поднимая экран чуть выше. — На этих предметах в визуальном спектре явно видны следы какого-то вещества, напоминающего кровь, — произнес он, одновременно подкручивая что-то в своем приборе. — Но тем не менее они не видны ни в энергетическом зрении человека, — тут он слегка склонил голову, — Ни в диапазоне сканирования машины, — кивнул в сторону прибора.
— То же вещество я видел и в пещере, — произнес Макс. — Моим сканером оно также не определяется.
— Я бы очень удивился, если бы вы заявили об обратном, — фыркнул Дональд. — Единственное, что мы смогли выяснить — это примерный возраст материала и его тип. Артефакты, определенно, сделаны из кости. Они были вырезаны вручную с помощью довольно грубых инструментов, около семисот-восьмисот лет назад. Также примерно в это время на них были выскоблены некие письмена. Но на этом достоверно известная нам информация заканчивается. Мы не знаем, какому именно существу принадлежала кость, из которой сделаны артефакты. Письмена расшифровать тоже пока не удалось — несмотря на то, что их символы почти полностью повторяют письменность индейского племени оджинолов, живущего в этих краях, они не складываются ни в одно из известных нам слов или сочетаний. И вообще, кажется, не имеют никакого смысла.
— Страшно интересно, — произнес Макс с отчетливо слышимым сарказмом в голосе, перебивая спич ученого. — Но мы сюда пришли не за этим. В первую очередь нас интересует магия этих вещей и ее связь с чудовищем.
Судя по выражению лица Дональда, подобное пренебрежение к его рассказу оскорбило того до глубины души. Он поколебался несколько секунд, будто раздумывая, высказать ли охотнику все, что он о нем думает, но, по всей видимости, решил не накалять ситуацию.
Шумно вздохнув, он щелкнул несколькими переключателями под экраном и отступил на пару шагов в сторону.
— Вот, прошу, — произнес Дональд, жестом приглашая Макса подойти поближе. — Сканер настроен на артефакты, подробное изображение энергетики транслируется на экране. Надеюсь, ваших знаний хватит, чтобы понять то, что вы там увидите. Угол обзора можно менять вон тем рычагом, для изменения масштаба служит это колесико. Можете приступать, — хмыкнул он, материализовав щелчком пальцев без какого-либо вербального заклинания деревянный стул неподалеку от прибора и усаживаясь на него с негромким кряхтением. — Если что-нибудь из того, что вы увидите, окажется выше вашего понимания — я к вашим услугам.
Следующие десять минут сопровождались лишь тихим попискиванием прибора, издаваемым им при каждом взаимодействии с его органами управления, и шумным дыханием Дональда, который, дабы скоротать время, читал какую-то бульварную книжонку карманного формата, взятую с одного из лабораторных столов.
Откровенно скучавший Марко, который сидел на втором стуле, созданном по его просьбе ученым, вдруг заметил некоторые изменения в действиях охотника, который до того неотрывно пялился в монитор сканера, лишь иногда подкручивая что-то в его настройках.
Макс заметно оживился, поставил сканер на максимальное увеличение и принялся что-то активно черкать в своем блокноте, вынутом из внутреннего кармана плаща.
Когда через минуту он отошел от сканера и направился к защитной сфере с артефактами, от своей книги оторвался и Дональд.
— Вы что-нибудь выяснили? — спросил он заинтересованно, наблюдая за охотником, который остановился в двух футах от постамента и занес над ним руку, судя по всему, пытаясь почувствовать исходящие от артефактов эманации.
— Определенно, — ответил тот через десять секунд, отойдя от постамента и повернувшись к остальным присутствующим. — Кажется, я понял, как это проклятие было наложено.
— Просветите же меня, — произнес ученый, поднимаясь со стула. — Потому что я, со всей высоты своего опыта, так и не смог разобраться в сути его плетений.
— А вы и не смогли бы, — хмыкнул в ответ Макс. — Для этого требуются достаточно специфические знания о существах, которые на вашем континенте не встречаются.
— Ну, и какие же существа были замешаны в данной магии? — заинтересованно спросил Марко.
— При наложении этого проклятия был принесен в жертву эдимму, — произнес Макс. — Это один из видов полуразумных вампиров. В основном они обитают на Ближнем Востоке, в Междуречье. Иногда забредают на Синайский полуостров, чуть реже встречаются на севере Индийского субконтинента. Несмотря на то, что большинство их собратьев по вампирскому племени питаются кровью — основой рациона этих вампиров является жизненная энергия теплокровных существ.
— Но откуда в Америке взялся эдимму? — удивленно спросил Дональд. — Здесь никогда не водилось ничего подобного.
— Сейчас это определить уже не представляется возможным, — вздохнул Макс. — Я лишь могу предполагать, что его призвали по ошибке в ходе какого-то ритуала или транспортировали с помощью некоего рода пространственной магии, остатки эманаций которой до сих пор остались на поверхности артефактов. Вот эти голубые точки, — он ткнул пальцем в небольшой участок схематического изображения потоков энергии, показанного на экране.
— Почему же, в таком случае, я не смог определить там энергетику вампира? — подал голос Дональд. — Неужели ее настолько сложно разглядеть?
— А вот здесь как раз и вступают в дело те самые специфические знания, — хмыкнул Макс. — Вот, поглядите-ка, — он уменьшил приближение в сканере и немного повернул показываемую им картинку. — Видите эти странно выглядящие кристаллы вокруг той области, где физически на кубиках разлита кровь? — произнес он, снова показывая пальцем на экран. — Это кристаллизованная энергия жизни, обработанная пищеварительной системой эдимму. Кристаллов этих там совсем немного, и они, прошу заметить, находятся на небольшом удалении от крови, не касаясь ее.
— И что это значит? — заинтересованно спросил Дональд.
— Именно так выглядит кровь эдимму, недавно убившего свою жертву, — ответил Макс с заметным удовлетворением в голосе. — Я не буду устраивать вам здесь лекцию о строении организма этих существ. Отмечу лишь то, что когда эдимму переваривает поглощенную им энергию человека, она характерным образом кристаллизуется в его тканях, а его кровь становится на какое-то время энергетически нейтральной. Это достаточно примечательная картина, не характерная, насколько мне известно, больше ни для одного из живущих ныне существ. И, к тому же, я вижу подобную энергетику не в первый раз. Несколько лет назад мне довелось убить одного эдимму в Ираке, и при его вскрытии мои наблюдения были практически идентичны сегодняшним. Вероятно, в нашем случае вампира притащили сюда вскоре после его последней трапезы, а особенности ритуала позволили сохранить эту энергию в нетронутом виде.
— И как это все повлияло на этого вашего, кхм, новоиспеченного вампира? — спросил Дональд, нервно приглаживая волосы. — Эдимму — дикое животное, оно не имеет ничего общего с человеком.
— Так и есть, — кивнул Макс. — Но здесь ситуация несколько нестандартная. Насколько я понимаю, в данном случае человеку были приданы некоторые качества вампира. Ей перешла часть сути этого существа, которую сохраняло в себе проклятие. Все это наложилось на магические способности, которыми она обладала, и, вероятно, нашло в них подпитку. И теперь получившаяся гремучая смесь человеческого мага и полуразумного вампира бродит по улицам Спринг-Харбор.
— Только некоторые? — вклинился в разговор Марко.
— Верно, — ответил Макс. — Настоящий эдимму не умеет колдовать и превращаться в человека. Он, как верно заметил наш уважаемый ученый, — охотник кивнул головой в сторону Дональда, — вообще не имеет никакого отношения к людям. Это дикое животное — живет в пустыне, населенных мест избегает. К человеческому жилью выходит лишь тогда, когда совсем оголодает. А еще он не оставляет после себя трупов — ни в виде столетних стариков, ни в каком-либо ином. Эдимму поглощает энергию без остатка, поэтому его жертвы выглядят в лучшем случае как небольшая кучка серого праха.
— А чем же он питается? — спросил Марко.
— По большей части, различным пустынным зверьем, — ответил Макс. — Тушканчиками, мышами, даманами… Если повезет — поймает серну или шакала. Ну, а если все же нападет на человека — то для него это будет настоящий праздник. Поглощенной энергии ему хватит на несколько лет.
— Почему же, в таком случае, наш эдимму убил уже троих менее чем за полгода? — подал голос Марко.
— Потому, что это не эдимму, — с легким раздражением в голосе бросил Макс. — Чем вы меня слушали? Проклятия не предназначены для превращения людей в чудовищ с другого континента. Они служат для того, чтобы убивать. То, что в конкретно этом случае проклятие сработало именно таким образом — совпадение неизвестных мне случайностей. Но случайности эти мне не интересны. Ими будут заниматься компетентные специалисты — после того, как я смогу обезопасить город от их результата. Ну, а что касается частоты нападений, — он поморщился и почесал за ухом, — Полагаю, что здесь тоже виновато воздействие проклятия.
— Каким же образом? — вклинился в разговор Дональд. — Я не вижу в магии проклятия ничего, что могло бы заставить его жертву нападать на людей.
— Это же элементарно, — наморщив лоб, тяжело вздохнул Макс. — Я вам сходу несколько вариантов такого воздействия могу привести. Во-первых, проклятие само по себе может скверно влиять на общее психическое состояние человека. Думаю, не надо объяснять, каким образом. И если с психикой изначально были какие-либо проблемы или она просто оказалась недостаточно стойкой — результат может быть непредсказуем. Далее, — продолжил он, негромко прочистив горло. — Проклятие разрушающе воздействует на здоровье человека — что следует из самой его сути. Следовательно, есть вероятность, что нападая на других людей и высасывая из них жизнь, наш вампир пытается таким образом спасти свою. Ну, и так далее и так далее, — закончил свой спич охотник, окидывая взглядом Дональда. — И чему вас только учат в ваших школах и университетах… — протянул он с легким разочарованием в голосе. — Элементарных принципов действия проклятий не понимаете.
— Там учат избегать проклятий, а не получать их и разбираться потом с последствиями, — с оскорбленным видом ответил ученый, отворачиваясь в сторону.
— Этих знаний вашей протеже, очевидно, не хватило, — с негромким хмыком заметил Макс. — Как, впрочем, не хватило и вам — раз вы не смогли их до нее донести.
— И как полученная вами информация поможет нам в поимке этого вампира? — влез в разговор с вопросом Марко, увидев, что Дональд, слушая спич охотника, потихоньку начинает закипать. — Удалось получить какие-либо зацепки?
— Ах, да. Я ведь самого главного не сказал, — оживился Макс. — У нас теперь есть прямой канал к чудовищу. Видите вон тот толстый жгут грязно-красного цвета на экране? — он ткнул в прибор пальцем.
Дождавшись утвердительного кивка Макса и повернувшегося снова к ним Дональда, Макс продолжил:
— Это изображение канала, идущего от этих артефактов напрямую к вампиру.
— Он блокирован, — заметил Дональд, приглядевшись к прибору. — Блокирован с обоих сторон, и вполне качественно.
— Причина блокировки с этой стороны очевидна, — произнес Макс, негромко прокашлявшись. — Мы находимся в экранированном помещении. Довольно высокого класса защиты, как я понимаю. И оно, очевидно, экранирует. Ну, а с другой стороны, вероятно, канал закрыт самим вампиром. Что можно сделать с этим фактом, я еще не знаю, но постараюсь что-нибудь придумать, как только мы отсюда выберемся.
— Вы что, собираетесь забрать с собой эти артефакты? — с удивлением отозвался Дональд. — Но…
— Не беспокойтесь, никто не собирается выносить отсюда эту дрянь, — поморщился Макс. — Я просто оторву канал от артефакта. Если, конечно, у вас найдется какой-нибудь достаточно емкий накопитель замкнутого типа, к которому его можно будет привязать.
— Вот такой подойдет? — Дональд покопался немного в одном из ящиков стоящего неподалеку письменного стола и извлек оттуда небольшой, в пару дюймов размером, грубо ограненный синий камешек, на поверхности которого то и дело вспыхивали серебристые искры.
— Вполне, — кивнул Макс, приглядевшись к накопителю повнимательнее. — Искусственный сапфир, я правильно понимаю?
— Именно так, — ответил Дональд. — Выращен магически, так что ничего сверхъестественного от него не ждите. Но такую связь удержит без проблем. Я его вам могу отдать всего за семьдесят пять долларов.
Охотник смерил Дональда нечитаемым взглядом, сунул руку в карман плаща, вынул чековую книжку и, размашисто черкнув в ней несколько строк ручкой, передал вырванный листок ученому.
Получив в обмен на подписанный чек сапфир-накопитель, Макс бросил еще один взгляд на экран, после чего место чековой книжки в его руках занял вынутый из ножен, висевших на внутренней стороне плаща, серебристый кинжал с длинным тонким лезвием.
Подойдя к постаменту, охотник закрыл глаза на мгновение, провел несколько раз рукой вокруг защитной сферы, после чего удовлетворенно хмыкнул и с размаху рубанул кинжалом по воздуху, разрубая энергетический канал, идущий от артефактов к чудовищу. Одновременно с этим в его левой руке ярким синим светом загорелся накопитель.
— Шиндэрое́н дхе рхибашкохе́н! — громко произнес Макс, отчетливо проговаривая каждое слово, после чего резким движением занес камень над постаментом.
От этого камень вспыхнул еще ярче, и вместе с этим в воздухе на какое-то мгновение проявилась полупрозрачная трубка красноватого цвета, уходящая куда-то в потолок зала, конец которой болтался в полфуте над поверхностью защитной сферы.
Пара мгновений, еще несколько вспышек, и трубка присосалась к накопителю, который держал в руке Макс, а после — исчезла, одновременно с чем погасло и свечение, исходившее от камня.
Окинув взглядом камень, Макс удовлетворенно хмыкнул и засунул его в небольшую шкатулку из темного дерева с обитыми каким-то металлом углами, которую он выудил из своего чемодана, стоявшего неподалеку.
— Замечательно, — удовлетворенно произнес он, возвращая шкатулку на место и захлопывая за ней крышку чемоданчика. — Теперь наши шансы найти чудовище существенно возросли.
— Это все, господа? — спросил Дональд, который подошел к экрану и начал что-то в нем настраивать — по всей видимости, подготавливая прибор к завершению работы. — У вас нет ко мне больше никаких вопросов, претензий?
— Мы узнали здесь все, что хотели, и даже немного больше. Благодарю вас, коллега. Вы нам очень помогли, — Макс кивнул ученому. — Не будем вас больше задерживать.
— Проводить вас до выхода? — ученый оторвался от своего занятия и поднял взгляд на охотника.
— Нет, спасибо, — произнес в ответ полицейский. — Выход мы найдем сами.
Вновь пройдя по шаткой винтовой лестнице, охотник и полицейский выбрались, наконец, из подвального хранилища. Тепло попрощавшись с сидевшей на кассе женщиной и пообещав при случае снова заглянуть в музей, чтобы все же ознакомиться с его экспозицией, они вышли на улицу, где начал накрапывать мелкий противный дождик.
После того, как они быстрым шагом дошли до машины и погрузились в нее, а севший на сей раз за руль Макс запустил двигатель и направил на запотевшее стекло поток теплого воздуха, Марко наконец произнес то, что, судя по выражению его лица, вертелось у него на языке последние несколько минут.
— Ну и сволочь же этот Дональд! — возмущенно выпалил он.
— Первостатейная, — кивнул Макс. — Такую потрясающую комбинацию наглости, твердолобости, некомпетентности и нежелания видеть дальше собственного носа мне не доводилось встречать уже давно.
— Эх, — громко вздохнул Марко. — Слишком легко он отделался, вам не кажется? Получил небольшую трепку, выслушал пару-тройку грубых слов, да и только. Еще и денег на этом заработал! — поднял он указательный палец. — Чересчур мягко для того, кто стал причиной всех этих смертей...
— Дорогой Марко, — Макс растянул губы в плотоядной ухмылке. — Ну неужели вы думаете, что я оставлю это просто так? Генерал Миллс узнает обо всем в мельчайших подробностях в тот же день, когда мы покончим с чудовищем. А пока пусть господин Аутло считает, что он нам больше не интересен, — хмыкнул охотник. — Меньше будет знать — меньше будет вероятность того, что он влезет в нашу охоту.
— Я рад, что не собираетесь спускать ему это с рук, — удовлетворенно кивнул Марко. — То, что вытворил этот, с позволения сказать, ученый — это уголовное преступление, безо всяких сомнений. А его отношение к произошедшему явно показывает, что в будущем от него снова можно будет ждать чего-нибудь в этом же духе.
— Не беспокойтесь, Марко, — усмехнулся охотник. — Угрожать общественной безопасности ему осталось недолго.
— Что у нас дальше по плану? — спросил полицейский, откидываясь на сидении.
— Предлагаю вернуться обратно в Спринг-Харбор, — ответил Макс, пристегивая ремень. — К сестре мэра нам ехать ближе к вечеру, так что у нас есть достаточно времени. Для начала пообедаем в каком-нибудь приятном заведении, а дальше — посмотрим. Есть у меня несколько идей.
1) Фамилия Дональда — Outlaw — в переводе означает «Вне закона».
Негромко скрипнув подвеской, «Понтиак Бонневиль» выехал с парковочного места и, смахнув «дворниками» с лобового стекла капли дождя, влился в поток машин, пропустив доверху загруженный щебенкой самосвал, из толстых хромированных труб которого валил черный дым, как из топки паровоза.
— Да уж, — хмыкнул Макс, провожая взглядом грузовик, повернувший налево на ближайшем перекрестке. — Экология у вас тут, как я погляжу, не в почете. У нас в Великобритании его бы с таким выхлопом даже на дорогу не выпустили.
— Ошибаетесь, — слегка раздраженно бросил в ответ Марко. — В штате Нью-Йорк еще в восемьдесят четвертом ввели обязательную инспекцию выхлопа для всего коммерческого транспорта. И будь мы сейчас в Спринг-Харбор — я бы направил этого умника на нее без промедлений. Но увы, — вздохнул он, скосив взгляд в боковое окно. — Чужой город, чужая зона ответственности. Не имею права вмешиваться.
— Только местная полиция может?
— Да. Они и еще полиция штата. А так как я не отношусь ни к тем, ни к другим — то в этой ситуации я не более чем простой гражданин. Кстати, — продолжил Марко, когда они проехали городскую ратушу и остановились на светофоре, — по поводу обеда. Я тут вспомнил, что здесь неподалеку была одна итальянская траттория. Мы с Дэном пару лет назад заезжали в город по каким-то рабочим вопросам, и на обратном пути он предложил туда заглянуть. Довольно-таки приличное место, как по мне — карбонара, по крайней мере, у них была просто бесподобна.
— Ну, давайте заедем, — хмыкнул Макс. — Не имею ничего против итальянской кухни. Показывайте дорогу.
— На следующем светофоре налево, если мне не изменяет память, — задумавшись на пару мгновений, сказал Марко. — Дальше посмотрим. Там вроде нужно было повернуть направо через два квартала после ярко-голубого дома. Он один такой на всей улице, не должны пропустить.
Покружив минут десять по улицам города и пару раз свернув не туда, Макс, следуя указаниям несколько позабывшего дорогу Марко, все-таки выехал к искомому ресторану.
«Траттория Эцио», а именно так называлось рекомендованное Марко заведение, помещалась в небольшом одноэтажном здании, стоявшем на пятачке между автосалоном «Шевроле» и лютеранской церковью.
С невзрачными грязно-бежевыми стенами ярко контрастировали бело-красные маркизы с зеленой окантовкой, висевшие над всеми окнами и над входом. Вместе с мигающими теплыми желтыми огоньками, опутавшими растущую перед зданием ель, они придавали зданию уютный и даже немного нарядный вид.
Внутри, несмотря на самый разгар рабочего дня, было довольно многолюдно. Услышав звон висевшего над входной дверью колокольчика, от барной стойки отделилась немолодая дородная официантка и жестом пригласила вошедших мужчин следовать за ней.
Проведя их в соседний зал, в котором было несколько свободных столиков, она пообещала вернуться через несколько минут и удалилась, направившись к большой и шумной компании каких-то работяг в первом зале, разместившихся за двумя придвинутыми друг к другу столами и призывно махавших ей руками.
Обстановка в траттории была простой и даже немного неказистой, но как-то по-домашнему уютной. На полу, вымощенном кирпичного цвета плиткой с незамысловатым узором, стояли деревянные столы грубоватой работы, покрытые красными и белыми льняными скатертями. С массивных, но явно декоративных потолочных балок свисали вычурные металлические светильники, напоминавшие викторианские уличные фонари: их теплый оранжевый свет на какое-то мгновение даже мог показаться не слишком внимательному посетителю светом свечи.
Окинув взглядом стену, на которой висело несколько фотографий с красивыми видами, снятыми, судя по всему, в разных местах Италии, Макс подтянул к себе меню.
Меню траттории было написано от руки на простом листе бумаги крупным вычурным почерком, с украшенными завитушками буквами.
— Что будете брать, Марко? — спросил он, пробежав глазами листок.
— Карбонару, пожалуй, — ответил тот. — В наших краях мало кто умеет ее готовить как следует. Здешний повар — редкое исключение. А вы?
— А я возьму лазанью. Давно ее уже не ел, — произнес Макс и, приподнявшись немного, помахал рукой проходившей неподалеку официантке. — Подойдите сюда, мисс! Мы хотим сделать заказ.
— Слушаю вас, господа, — несколько грубоватым голосом сказала она, вынув из кармана передника записную книжку и карандаш.
— Одну карбонару, пожалуйста, — отозвался Марко. — А еще пару брускетт с сыром и ветчиной.
— Поняла вас, сэр, — кивнула официантка, черкнув пару строчек в своем блокноте. — Желаете заказать напиток? Кофе, молоко, пиво, коктейль?
— Кофе, — ответил Марко. — Четыре шота в одном стакане, пару капель сливок и немного корицы. Сахара не нужно.
Официантка смерила Марко нечитаемым взглядом, но никак не прокомментировала его выбор — снова записав что-то в блокноте, она повернулась к Максу.
— Как насчет вас, сэр? — она перевернула листок в блокноте и приготовилась записывать снова.
— Одну большую лазанью, пожалуйста. Классическую, «болоньезе», если можно. И стакан молока.
— У нас, к сожалению, почти не осталось листов для лазаньи, — немного наморщив лоб, ответила официантка. — Ваша порция получится не очень большой. Ничего страшного?
— Ну, что тут поделать, — вздохнул Макс. — Пусть будет такая.
— Чтобы вы не ушли от нас голодным, позвольте порекомендовать вам еще и тортеллони — с рикоттой, прошутто и шпинатом. Наш повар, Касимиро, приготовил их буквально пять минут назад.
— А что такое тортеллони? — вклинился в разговор Марко. — Никогда о таких не слышал.
— Это такая паста, — ответил Макс. — Только с начинкой и свернутая в форме, напоминающей цветок розы.
— Или пупок Венеры, — усмехнулась женщина. — На моей родине, в Пьяченце, есть легенда, которая гласит, что тортеллони впервые приготовил один молодой повар, который подглядел в замочную скважину за богиней, когда та переодевалась: вдохновившись формой ее пупка, он перенес ее в тесто.
— Интересная легенда, — хмыкнул Макс. — Давайте еще и порцию тортеллони.
Когда официантка, приняв заказ, удалилась, направляясь к зовущему ее из глубины зала пожилому мужчине с лихо закрученными седыми усами, Марко наклонился к столу и заговорил немного приглушенным голосом:
— Итак, что касается нашего дела…
— Один момент, — поднял руку в останавливающем жесте Макс. — Тут слишком много ушей вокруг, вам не кажется? — с этими словами он положил правую руку на стол, скрутив пальцы в странном жесте, и негромко пробормотал: «Мбы́т бисэ́дэн тонэ́».
Как только Макс замолчал, в ушах у Марко появился негромкий, но очень раздражающий звон. А когда через несколько секунд звон постепенно затих, он заметил, что все звуки из зала стали доноситься как-то приглушенно, будто из-за закрытой двери.
— Что вы сделали? — вполголоса спросил Марко. — У меня что-то в ушах зазвенело…
— Легкое отвлечение внимания и приглушение, — ответил, не снижая голоса, Макс. — Пока я не встану в полный рост и не начну кричать во все горло, взгляды окружающих будут скользить по нам, не останавливаясь ни на мгновение. А единственное, что они услышат — это негромкий бубнеж, из которого нельзя будет вычленить ни единого слова даже на диктофонной записи. Так что мы здесь можем говорить свободно.
— Удобно, — кивнул Марко. — Такие вещи лучше обсуждать без лишних ушей. Но не останемся ли мы с этой защитой без обеда?
— О, не беспокойтесь, — хмыкнул Макс. — Я добавил туда еще и сигналку. Когда официантка будет подходить — я об этом узнаю и отключу защиту.
— Хорошо, — слегка улыбнулся Марко уголками губ. — А то «топливо» от того буррито, съеденного утром, лично у меня уже начинает заканчиваться.
Поерзав немного на стуле, полицейский вдруг подобрался, а из его взгляда моментально исчезло все веселье.
— Итак. Генерал Миллс, значит? Интересные вы водите знакомства, Макс. Интересные и очень необычные. Никогда бы не подумал, что вы можете быть знакомы с Ястребом из Форт-Мид.
— Я знаю Герберта уже давно, — заговорил Макс после небольшой паузы, будто раздумывая, следует ли развивать тему. — Можно сказать, почти с самого начала своей карьеры охотника. Мы впервые встретились летом семьдесят первого года, на пляже под Брайтоном, что в графстве Суссекс.
— А как именно вы познакомились? — Марко подался немного вперед, опершись о стол. — Я ведь не ошибусь, если предположу, что это произошло не за бокалом пива в пляжном баре.
— Не ошибетесь, — кивнул Макс. — Какую версию истории предпочтете услышать — поподробнее или покороче?
— Мы вроде бы никуда и не спешим…
— Ну, тогда слушайте, — Макс поерзал немного на стуле, устраиваясь поудобнее, после чего откинулся на спинку и заговорил: — День этот начинался довольно-таки буднично. Мы с моим наставником с самого утра были в Саутгемптоне на охоте.
— И на кого вы там охотились?
— Контейнеровоз, шедший из Варны в Нью-Йорк, зашел в местный порт — заправиться топливом, пополнить припасы, подобрать какой-то груз… А в одном из контейнеров на этом корабле сидел морой — как нам сказали, его приобрела у болгарских охотников для исследований какая-то лаборатория.
— Как я понимаю, этот самый морой у них удрал?
— Правильно понимаете, — фыркнул Макс. — Оператор портового крана перепутал контейнеры и начал выгружать тот, в котором сидело чудовище. Контейнер этот был специально предназначен для перевозки таких существ — полуоткрытый, с орихалковыми решетками и внутренним каркасом… Только вот на то, что оператор увидит чудовище сквозь решетку, испугается и сбросит контейнер на землю с высоты, он явно рассчитан не был: разбился вдребезги, что и позволило морою удрать.
— А что это за зверь вообще такой — морой? И как вы его ловили?
— Одна из разновидностей низшего вампира. Не очень умная и не очень опасная. А этот к тому же оказался совсем молодым и неопытным. Подрал нескольких портовых рабочих, столпившихся вокруг обломков контейнера, и сбежал, забившись в какой-то темный угол, чтобы укрыться от солнца. Так что искать его долго не пришлось — просто прошли по следам его когтей, оставшимся на бетоне, сунули в тот угол стволы, выпустили по заряду серебряной дроби — и дело с концом.
— А на пляже вы как оказались? Брайтон, если я еще не совсем забыл карту Британии, довольно далеко от Саутгемптона.
— Ну, у нас на вечер того же дня была запланирована еще одна работенка, в Дувре. Там пещерный тролль повадился выходить из лесу к человеческому жилью — заборы ломал, местных жителей пугал, вроде бы даже какой-то грузовик перевернул. Наверное, тот припаркован был не по правилам, — усмехнулся Макс. — Напасть ни на кого из людей к тому моменту он еще не успел, но сами понимаете — в такой ситуации это лишь вопрос времени. Вот местный шериф и решил, что с этой проблемой лучше не затягивать. А так как ждали нас там не раньше, чем к «файв-о-клок», то по дороге мы решили остановиться в Брайтоне — полежать час-другой на пляже, позагорать, может, даже искупаться разок. Но все пошло как-то не по плану…
— Погодите-ка, — перебил Макса полицейский. — Брайтонская резня, верно? Вы там были? Я слышал об этом случае.
— Да, — тяжело вздохнул Макс. — Все началось буквально через пять минут после нашего приезда — мы даже толком расположиться не успели. На забитый людьми пляж среди бела дня заплыл табун океанских кельпи. С десяток жеребцов и два матриарха.
— Там много людей погибло, насколько я помню, — сказал Марко. — Больше сотни.
— Сто пятьдесят четыре человека, если быть точнее. И более пяти сотен пострадавших. Кельпи носились по пляжу, рвали, топтали людей. Это было страшное зрелище, — Макс на несколько мгновений замолчал, потом сглотнул и продолжил: — Мы сразу же похватали оружие и начали стрелять — по большей части мимо, правда. Ну, а что можно сделать серебряной дробью взрослому кельпи, когда он с головы до ног покрыт плотной, усиленной магией, чешуей почти в дюйм толщиной, весит пятнадцать тысяч фунтов и носится между людьми, как «Глостер Метеор»(1) за «Мессершмиттами»?(2)
— Генерал тоже был тогда на пляже? — спросил Марко.
— Да. Только тогда Герберт генералом еще не был. Молодой лейтенант-полковник приехал в отпуск на свою историческую родину и в тот момент, как и мы с наставником, просто отдыхал, наслаждаясь теплым летним деньком.
— Почему же вы сами стреляли из ружья, а не пользовались маг… А, извините. Я вспомнил — вы упоминали, что магию в себе открыли позже.
— Верно, — кивнул Макс. — Тогда я был еще простым пареньком двадцати лет, без каких-либо сверхспособностей. Я умел более-менее сносно стрелять, читать следы и немного разбирался в чудовищах. Но для того, чтобы избавиться от табуна океанских кельпи, этого было явно недостаточно.
— Насколько я помню то, что писали в газетах, на том пляже случайно оказался маг, который смог перебить часть кельпи и загнать остальных обратно в море. Это был?..
— Да. Это был Герберт. В тот день я впервые увидел, что такое настоящая боевая магия. Он метал огонь и молнии, вздымал песчаные дюны и сбрасывал на головы чудовищ с неба камни… Это продолжалось несколько минут. Пять или около того — я, если честно, потерял счет времени, — Макс прервался на мгновение, будто задумавшись о чем-то, вздохнул и заговорил снова: — Закончилось все почти так же внезапно, как и началось: когда в живых остались только одна матриарх и пара-тройка жеребцов, они вдруг все разом, будто по команде, попрыгали в воду и скрылись в морской пучине. Эх-х… — шумно выдохнул он. — Всем выжившим невероятно повезло, что Герберт оказался в тот день на пляже. Если бы не он, жертв было бы в разы больше. В середине лета на пляжи Суссекса съезжаются люди со всех Островов. А когда погоды стоят хорошие — то и вовсе, корове хвоста негде протянуть.
— Как я понимаю, вы с наставником были единственными, кто вступил в бой с чудовищами, кроме него? — предположил полицейский.
— Да. И после, когда на место трагедии уже приехала полиция, армия, медики — он отыскал нас в толпе, восхитился нашим мужеством и героизмом и завязал разговор. Хотя чего-чего, а героизма в наших действиях не было ни капли, — фыркнул Макс. — Мы просто спасали свои шкуры.
Он немного помедлил, провел рукой по короткому ежику своей прически и заговорил снова:
— С этого и началось это знакомство, которое впоследствии оказалось весьма продуктивным для нас обоих — как в плане работы, так и в плане простой человеческой дружбы.
— Как же так? — с удивлением в голосе воскликнул Марко. — Среди многих сотен людей только вы двое не побежали прочь, спасаясь от чудовищ. Вы подняли против них оружие, защищая себя и других. Это ли не героизм?
— Мы стояли на месте и стреляли потому, что мы охотники, — вздохнул Макс. — А любой охотник знает, что убегать от кельпи бессмысленно.
— Почему?
— Потому что умрешь уставшим, — мрачновато усмехнулся он. — Кельпи развивает на коротких дистанциях скорость до ста миль в час. От него не убежит ни один человек. Да что там человек — машина не всякая уедет.
— Ого, — удивленно присвистнул полицейский.
— Ну а так как кельпи — это животное: магическое, псевдоразумное — но все же животное, — продолжил Макс, — то вполне логичным будет то, что оно будет бояться огнестрельного оружия. Стреляющий человек никогда не будет для него первоочередной целью для атаки. Так что этим знанием мы пользовались вовсю — стреляли, не жалея патронов. И это не в последнюю очередь позволило нам обоим не получить в этой бойне ни царапины.
— Приму к сведению, — кивнул Марко. — Хоть знания о кельпи, скорее всего, никогда мне и не пригодятся — все равно постараюсь это запомнить.
— А вот в этом я бы на вашем месте не был так уверен, — склонил голову Макс. — В Великих озерах тоже водятся кельпи.
— Как кельпи? — полицейский выглядел ошарашенным. — Такие же, как были там, на пляже?
— Не совсем, — ответил охотник. — На пляж в Суссексе вышли океанские, а у вас тут водятся озерные. Они почти вдвое меньше и гораздо менее опасны. Но не нужно обманываться — простому человеку не справиться и с таким.
— Откуда они тут вообще взялись, на нашем континенте? — с удивлением спросил Марко. — Это же европейские чудовища.
— Были европейскими, — хмыкнул Макс. — До того, как один придурок в конце прошлого века не привез несколько пар и не попытался разводить их на своей ферме под Чикаго, на берегу озера Мичиган. Ну, а так как он был придурком — фермерство его продлилось недолго. До первого шторма, который разрушил загоны и позволил чудовищам удрать. По счастью, кельпи размножаются не слишком быстро: рождают только одного жеребенка раз в несколько лет, да и репродуктивного возраста достигают в лучшем случае годам к десяти. Но все равно общая популяция сейчас насчитывает никак не меньше нескольких сотен голов.
— Благодарю вас за информацию, — произнес полицейский. — От лица всего нашего департамента. В нашем округе, правда, ни разу еще не слышали о нападениях кельпи, но теперь мы будем иметь в виду, что такие возможны — хотя бы чисто теоретически.
— А вот, кстати, и несут наш обед, — заметил Макс приближающуюся официантку, которая катила перед собой небольшую сервировочную тележку, переливавшуюся в свете ламп своим отполированным до блеска хромированным каркасом.
Немного склонив голову набок, Макс едва заметно шевельнул пальцами на левой руке, и Марко почувствовал, будто с его ушей спала пелена — все звуки в зале, бывшие ранее приглушенными, стали слышны теперь четко и чисто.
Поймав взгляд полицейского, Макс коротко кивнул ему и перевел его на официантку, которая как раз подошла к столу.
После того, как все заказанные блюда оказались на столе, а официантка укатила тележку, громыхающую на стыках плитки, которой был выложен пол траттории — Макс шевельнул пальцами еще раз, и заклинание снова заглушило звуки зала.
— Несмотря на то, что местные озерные кельпи куда менее опасны, чем наши океанские, — снова заговорил охотник, подцепляя вилкой один тортеллоно и отправляя его в рот. — Хм. Вкусно, — вынес он свой вердикт. — Вам определенно стоит их попробовать, Марко. Итак, — продолжил он. — Даже несмотря на это, если один из них вылезет из озера у вас в городе — я бы настоятельно не рекомендовал вам пытаться справиться с ними силами полиции. Обезопасьте людей, отпугните его выстрелами в воздух и незамедлительно вызывайте охотников или федералов.
— Думаете, мы его не убьем? — с легким скепсисом в голосе осведомился Марко. — У нас ведь есть и штурмовые винтовки, и патроны с серебром…
— Я в этом уверен, — сказал Макс, — так как на кельпи с серебром не ходят.
— А почему?..
— Я ведь уже упоминал, что у них достаточно толстая чешуя, — заговорил охотник, не дав Марко полностью озвучить вопрос. — Это справедливо и для океанских, и для озерных, и вообще для любых видов кельпи. — А серебро, несмотря на уязвимость к нему подавляющего большинства чудовищ, это достаточно мягкий металл. Пули из него просто не пробьют его броню.
— И с чем тогда на них ходят? С пушкой? — хмыкнул Марко.
— С пушкой, — без тени улыбки ответил Макс. — В идеале — с двадцатипятимиллиметровым «Бушмастером». Или еще с чем-нибудь, калибром помощнее.
— Ну, а если у охотника под рукой по какой-то нелепой случайности не оказалось «Брэдли»(3) с обученным экипажем и боекомплектом, или хотя бы корабельной турели?
— В таком случае ему поможет магия или яд, — продолжил Макс, отправляя в рот еще один тортеллоно. — Ну а стрелковое оружие против кельпи использовать бесполезно. Своими попаданиями вы его только разозлите. А если вам не повезет и особь попадется не из пугливых — она добежит до вас за несколько секунд и сожрет вместе с винтовками.
— Понял вас, — вздохнул полицейский. — Будем иметь в виду.
— А вы сами, кстати, откуда знаете Герберта? — спросил охотник, отпив молока из своего стакана. — Познакомились на службе?
— Верно, — кивнул Марко. — Помните, я упоминал пару дней назад, что служил в «Котиках»? Он был командиром нашего полка в последний год моей службы.
— Да, припоминаю. Я еще тогда удивился номеру вашего полка. Ведь, насколько я знаю, их всего два — первый на тихоокеанском побережье, второй на атлантическом. В то время как…
— В то время как я сказал, что служил в третьем, — слегка улыбнулся полицейский. — На самом деле, полков всего четыре. И, наверное, чтобы вам было понятно, я для начала расскажу о четвертом.
— Я весь внимание, — произнес Макс, немного поерзав на стуле. — И да, спрошу, пожалуй, заранее, — продолжил он с легкой усмешкой. — Не разглашаете ли вы мне сейчас какую-нибудь государственную тайну?
— Ну, как сказать… — протянул Марко. — Эта информация не тайная, но и публично доступной она не является. Каких-либо формальных запретов на ее распространение не существует — но, тем не менее, владеют ею немногие. И это положение дел лучше будет таковым и оставить.
— Принято, — кивнул охотник. — Я в любом случае не собирался трубить об этом на каждом углу.
— Ну, так вот, — заговорил Марко, подцепляя вилкой немного карбонары из своей тарелки. — Как вы, вероятно, знаете, первый и второй полки «котиков» — это силы специального назначения. Они занимаются проведением военных операций, которые требуют особого подхода: контртеррористических, разведывательных, диверсионных и так далее. Отличные бойцы, очень хорошо подготовленные — одни из лучших солдат на планете. Но они все — обычные люди.
— Та-ак… Я, кажется, начинаю понимать, — перебил полицейского Макс. — В четвертом полку служат маги?
— В точку, — усмехнулся Марко. — Все солдаты и офицеры четвертого полка — люди, обладающие магическими способностями, которые они активно используют в работе. Также используют и соответствующее снаряжение: различные артефакты, алхимические субстанции и прочие достижения современной магической науки — важная часть их работы. Соответственно и задачи перед ними ставятся нестандартные, даже по меркам Сил специальных операций.
— Противодействие магическим угрозам?
— Верно. В первую очередь — это магические угрозы, — кивнул полицейский. — Потерявшие берега маги-одиночки и целые культы, которые порой могут угрожать сразу нескольким странам. Организованная преступность, которая смогла заполучить себе на службу ваших коллег. Древние языческие капища и храмы, из которых лезет всякая чертовщина или истекает магия, отравляющая землю на десятки миль вокруг. Иногда им доводится уничтожать чудовищ, иногда — обеспечивать магическую поддержку первым двум полкам или другим армейским соединениям. В общем, круг задач достаточно обширный.
— Ну, а третий полк? — отозвался Макс. — Вы были чем-то вроде полка поддержки для этих ребят?
— Не совсем, — произнес Марко. — Скорее, своего рода связующим звеном между обычными подразделениями и магическими. Мы оказывали поддержку как первым двум полкам, в тех случаях, когда участие четвертого было излишним, так и самому четвертому — когда остальные им помочь ничем не могли.
Марко пригубил кофе, съел еще немного карбонары и продолжил:
— У нас, впрочем, тоже служили маги. Видите ли, Макс: официально третий полк — это что-то вроде рекрутского полка для четвертого. Если успешно прошедший отборочные испытания в «котики» кандидат показывал магические способности, или рекрутеры полагали, что он может их в себе развить, — его распределяли именно к нам. Тут, помимо обычной подготовки, бойцы со способностями получали еще и магическую, а такие как я, в ком спецы увидели магический потенциал — по желанию, тренировки, которые могли помочь его развить, — он слегка поморщился.
— У вас, как я понимаю, они особого результата не дали?
— Ну, как сказать… — немного грустно улыбнулся Марко. — Определенные результаты у меня были. Но прогресс шел слишком медленно. Гораздо хуже, чем у остальных моих сослуживцев. Наши медики долго меня обследовали, но так и не смогли толком выяснить причину таких результатов. Единственной их рекомендацией было увеличение интенсивности тренировок.
— И она вам не помогла.
— Понимаете, Макс… Возможно, их советы и имели смысл. Возможно, приложи я еще больше усилий — я смог бы сломать какой-то барьер внутри и получить требуемый результат. Но… Эти тренировки — совсем не легкая прогулка. Даже по меркам «котиков». Я старался, работал… Около двух лет или что-то около того. Но я не смог, — Марко негромко вздохнул, прочистил горло и продолжил: — Человеческие ресурсы не безграничны, и я почувствовал, что граница моих — здесь. Я принял решение и сообщил о нем командованию. После чего меня постепенно вывели из процесса тренировок, и оставшийся год своего первого контракта, а также четыре года второго я дослуживал в качестве обычного бойца.
Марко прервался на мгновение, выпил немного кофе и продолжил:
— Как я уже говорил, генерал Миллс командовал нашим полком в последний год моей службы. Его перевели из штаба Сил специальных операций. Я тогда как раз получил под свое командование отряд из семи бойцов, так что мы познакомились почти сразу по его прибытии. Приказ о назначении выпустил еще наш старый командир, генерал Росс, а само назначение проводил уже Миллс.
— Да, Герберт как-то упоминал в разговоре, что хочет попробовать поработать «в поле» и поэтому будет подавать прошение о переводе к вам. Но, насколько я помню, прослужил он у вас недолго.
— Почти год, — кивнул Марко. — Мы с ним уходили из «Котиков» в один день и даже ехали на одном такси в аэропорт. Я отправлялся на «гражданку», а он обратно в штаб. Жаль, конечно. Миллс был отличным командиром. Как по мне — одним из лучших за много лет.
— Охотно верю, — улыбнулся Макс. — Но это и не удивительно. Несмотря на то, что Герберт — очень сильный боевой маг, прямое действие — это все-таки не его стезя. Он отличный следователь и аналитик, хороший организатор. Но не боец. А в вашей работе, как ни крути, основное занятие — это война. Так что, как мне кажется, сейчас, во «внутренней безопасности», он на своем месте.
Следующие несколько минут из-за их стола доносился только негромкий звон вилок о тарелки и редкие глухие стуки стаканов о дерево столешницы, которые порой попадали в ритм игравшей в зале музыки, что пробивалась сквозь заглушающее заклятие.
Вскоре расправившийся со своей пастой полицейский отодвинул от себя тарелку и откинулся на спинку стула.
— Отменная была карбонара, — вынес он свой вердикт, допивая кофе. — Чем займемся дальше? К сестре мэра, как я думаю, лучше будет заехать часам ближе к шести, а то и к семи. До Спринг-Харбор нам ехать недолго, так что у нас еще есть порядочно времени.
— Хм-м… — задумчиво протянул Макс, разглядывая наколотый на вилку тортеллоно. — Можно было бы заехать к вам домой и несколько модифицировать ту сигналку, что я там установил. С учетом того, что у нас теперь есть прямой канал к чудовищу, а также качественные слепки энергетики проклятия, это может здорово увеличить ее эффективность.
— Неплохая идея, — ответил Марко, провожая взглядом тортеллоно, который Макс, закончив свой спич, все-таки отправил в рот. — Но я тут вот еще что подумал…
— М-м? — вопросительно посмотрел на него Макс.
— В разговоре с Дональдом вы упоминали, что чудовище может само страдать от проклятия и с помощью этих убийств пытаться получить энергию, спасти свою жизнь. Можете пояснить, как такое вообще возможно? Возможно, мы сможем из этого предположения извлечь какую-нибудь пользу.
— Давайте подумаем… — цокнув языком, заговорил Макс. — Я не малефицист, и моих знаний о проклятиях не хватит, чтобы с уверенностью утверждать об этом. Но мы можем предположить с довольно высокой долей вероятности, что магия проклятия заставляет вампира терять жизненные силы и искать пути их восстановления. Итак, допустим... Допустим, это так, — он отодвинул в сторону опустевшую тарелку из-под тортеллони, подтянул к себе лазанью и продолжил: — В таком случае, у нас тут появляется проблема с логикой.
— И в чем же она заключается? — полицейский слегка приподнял бровь.
— В географии, — Макс закинул себе в рот кусочек лазаньи, прожевал и заговорил снова: — В географии мест, в которых находили тела жертв. Какой смысл вампиру убивать людей в разных концах города и оставлять тела там, где их могут найти? Не легче ли ему было оборудовать где-нибудь в глуши себе логово, заманивать жертв туда и прятать там трупы? Если учесть еще и его владение магией — такое логово кажется самым очевидным вариантом. При должной осторожности вампира, его можно было бы искать годами. Нет, этот вариант отпадает.
— Гм-м, — протянул Марко. — А что, если это какой-то магический ритуал? С помощью которого вампир пытается снять с себя проклятие.
— Возможно, — кивнул Макс. — Вот только какой? Мне что-то ничего на ум не приходит. Ну, если говорить о классической американской школе. Индейцы, насколько я помню, тоже так не колдуют.
— Но ведь есть и другие, — Марко задумчиво почесал подбородок. — И немало.
— Есть, — хмыкнул охотник. — Но много ли магов вы тут встречали до моего приезда? Хоть каких-нибудь. Может, одного. В крайнем случае, двоих. Вряд ли в Нью-Йоркской глуши есть шанс встретить, к примеру, гаитянского бокора или бразильского жреца кандомбле. Хотя… Знаете что? — Макс вдруг оживился и подался немного вперед. — Есть у меня один вариант. У северных индейских племен был один похожий ритуал. Как же он там назывался? «Выкуп за красного мертвеца» или что-то в этом роде...
— И каким образом он работает?
— Очень просто, — ответил Макс. «Жизнь за жизнь». Только вот наш вампир их забрал уже несколько и останавливаться, судя по всему, не планирует. А в этом ритуале нужна только одна жертва. Что-то здесь не сходится…
— Возможно, проклятие оказалось слишком сильным, и одной стало недостаточно?
— Возможно. А может… Так, мне нужна карта. Я хочу проверить одно предположение.
— В бардачке нашего «Понтиака» лежит довольно подробная карта города. Думаю, она должна подойти.
— Отлично, — слегка улыбнулся охотник. — Заплатим по счету и посмотрим. Где там была моя чековая книжка?
(1) «Глостер Метеор» — британский реактивный истребитель времен Второй мировой войны.
(2) «Мессершмитт» — марка немецких самолетов, принимавших участие во Второй мировой войне.
(3) БМП М2 «Брэдли» — бронемашина армии США, на которую устанавливалась упоминаемая Максом автопушка.
1) «Глостер Метеор» — британский реактивный истребитель времен Второй мировой войны.
2) «Мессершмитт» — марка немецких самолетов, принимавших участие во Второй мировой войне.
3) БМП М2 «Брэдли» — бронемашина армии США, на которую устанавливалась упоминаемая Максом автопушка.
— И что у вас за предположение? — заговорил Марко, как только они вышли на улицу, а дверь траттории закрылась за ними. — Еще один ритуал?
— Да нет, все тот же, — ответил Макс. — Индейский. Мне кажется, что я примерно понимаю, как в этой ситуации мог действовать вампир.
— И что вы знаете об этом ритуале? — спросил Марко, натягивая шапку, выуженную из кармана. — Прохладно как-то стало, — поежился он.
— Немногое, — ответил Макс, открывая брелком машину; судя по выражению его лица, холод его совсем не беспокоил. — И по большей части из художественной литературы.
— Художественной? — фыркнул полицейский. — Звучит не слишком-то обнадеживающе.
— Не слишком, — легко согласился охотник, усаживаясь на водительское сиденье «Понтиака». — Но, тем не менее, порой и в ней случается находить полезную информацию. Здесь как раз такой случай.
— Вы уверены? — Марко скептически приподнял бровь и бросил короткий взгляд на охотника. — Не хотелось бы мне гоняться за художественной выдумкой неизвестного автора.
— Автор в нашем случае очень даже известный. Реман Найтингейл — видный американский этнограф, писатель и магический историк. Его книги, конечно же, не лишены некоторого вымысла, но все сведения о магии он подает в них четко и без малейших искажений. Проверено лично, — улыбнулся Макс.
— Ладно, уговорили, — хмыкнул полицейский, закрывая за собой дверь машины. — Но мы ведь не можем точно знать, что вампир проводит именно этот ритуал?
— Пока нет, — ответил Макс, повернув ключ в замке зажигания, отчего четырехлитровый мотор «Понтиака» пару мгновений поскрежетал стартером и негромко, но басовито заурчал. — Но можем это проверить. Именно для этого мне потребуется карта города, — продолжил он, ныряя рукой в бардачок и, покопавшись в нем немного, извлекая оттуда вышеозначенный предмет.
— Что нас интересует? — спросил Марко, поворачивая ручку вентилятора печки на пару делений вправо. — Места убийств?
— Если точнее — места, в которых были найдены тела, — Макс развернул карту и вынул из внутреннего кармана плаща карандаш. — Хотя, в нашем случае это одно и то же.
— Давайте-ка посмотрим, — Марко взял у Макса карандаш и склонился над картой. — Так, для начала первое убийство. Первым у нас был мистер Снаут, пекарь.
— Где-то в лесу, неподалеку от мастерской по ремонту грузовиков, — подсказал Макс, видя небольшую заминку Марко.
— Да, точно, — кивнул полицейский. — Вот здесь. Примерно четыреста футов от мастерской О’Фаррелла и около тысячи от дороги — сказал он, обводя на карте небольшой кружок.
— Дальше…
— Дальше у нас идет Элис Пратт, двадцати лет от роду. Была найдена на берегу озера, неподалеку от старого пирса. Это примерно вот здесь — Марко обвел еще один кружок.
— И ребенок, тело которого мы исследовали позавчера. Знаете, как его звали?
— Микки. То есть Майкл Эдвардс, — вздохнув, исправился полицейский. — Десять лет. Нашли на территории заброшенного завода по Грант-драйв. Так, третий складской корпус по направлению от входа… Значит, этот — он нарисовал последний кружок и протянул карту охотнику. — Вот, пожалуйста, — сказал он, повернувшись к тому вполоборота. — Это нам поможет?
— Надеюсь, — без особой уверенности в голосе ответил охотник. — Итак, давайте-ка посмотрим.
Разложив карту на руле, Макс несколько минут просто рассматривал ее, периодически проводя над ней рукой.
— Зар-раза, — вдруг ругнулся он, раздраженно бросив карту на приборную панель. — Бесполезная бумажонка.
— В чем дело? — с легким недоумением осведомился Марко. — Масштаб карты не тот?
— Да она сама не та, — бросил в ответ Макс. — Не знаю, где она валялась у вашего мэра, прежде чем попасть ко мне — но в ней напрочь выхолощена вся энергетика местности, которая должна быть прекрасно видна на любой бумажной карте. Ну, а с пустышки я не смогу считать расположение лей-линий, которые необходимы для анализа ритуала.
— О, лей-линии? — хмыкнул Марко. — Да я их вам сам нарисую. Давайте сюда карту. Что? Не смотрите на меня так, — усмехнулся он, поймав взгляд охотника. — Два года магических тренировок в «котиках» для меня все-таки не прошли совсем бесследно. Кой-какие навыки у меня остались. И к тому же у меня дом на одной из них стоит. Не мог же я не поинтересоваться расположением остальных. Вдруг переезжать придется или еще что… На лей-линии при выборе места жительства внимание должен обращать любой разумный человек — если ему, конечно, не будет лишней та поддержка энергетики в целом и здоровья в частности, которую гарантирует проживание в таком месте, — с этими словами он подвинул к себе карту и быстрыми уверенными штрихами нарисовал на ней что-то вроде сетки с ячейками разных размеров.
— Интересно… — протянул Макс, снова принимая карту из рук полицейского. — И ожидаемо, — продолжил он, проводя по ней пальцем. — Я бы удивился, если бы тела были найдены не на точках пересечения линий. Итак, что тут у нас? Похоже на трезубец Эскенса? Да нет, разброс слишком велик. Какие еще там были варианты? Пятая полуокружность? Нет, не впишется…
— Прямой треугольник Аллена, — вдруг отозвался Марко. — Других вариантов нет. Такие жертвоприношения, насколько я помню, из всех подходящих фигур сможет выдержать только он.
— А вы полны сюрпризов, Марко, — с изумлением в голосе произнес Макс, уставившись на полицейского. — Вы точно уверены в том, что мы с вами не коллеги?
— Да бросьте, — махнул рукой тот. — Я не маг и вряд ли уже смогу им стать. Просто у нас в полку было очень обширное собрание магической литературы, а библиотекарь, капрал Мур, выдавал книги, не обращая внимания на наличие или отсутствие способностей у бойца. Ну, а если зайти к нему вечером с бутылочкой пива — мог еще и растолковать практически все непонятные моменты — довольно обстоятельно, с примерами и отсылками. Ну а я старался по возможности этим пользоваться — вот и накопил немного знаний по магии, пусть и весьма разрозненных.
— Среди которых крайне удачно для нас затесались знания по высшей ритуалистике, — усмехнулся Макс. — Если честно, этот треугольник — последнее, что пришло бы мне в голову. Слишком уж узкоспециализированная штука. Но да, действительно. Вы правы. Здесь определенно был использован именно он. Сейчас посмотрим…
С этими словами Макс снова переключил свое внимание на карту, выводя на ней какие-то геометрические фигуры, расставляя точки и соединяя их.
— Я тут что подумал… — отозвался через пару минут полицейский, наблюдая за работой Макса. — Вы ведь упоминали, что рассматриваете индейский ритуал, что-то там про красных мертвецов. Так?
Дождавшись утвердительного хмыка со стороны охотника, оторвавшегося от карты, он негромко прочистил горло и продолжил:
— Но не кажется ли вам странным наличие в индейской магии классических ритуальных приемов? Или вампир каким-то образом модифицировал ритуал под свои нужды, применяя известную ему магию?
— Вы мыслите в поразительно правильном направлении для того, кто не является практикующим магом, — улыбнулся Макс. — Да, именно это тут и произошло. Дайте мне еще несколько секунд, и я смогу вам объяснить, что тут, собственно, произошло. Во-от так, — протянул он, дорисовывая очередную линию, после чего отстранился, окинул взглядом карту и удовлетворенно заключил: — Кажется, я все понял.
— Просветите же меня, — отозвался Марко. — Вам удалось так быстро рассчитать ритуал?
— С учетом доступных нам необычных, но при этом весьма конкретных вводных, это и не должно было занять много времени, — ответил Макс. — Смотрите, — он повернул карту к полицейскому и начал пояснения. — Индейский ритуал, ранее упомянутый мною, проводится однократно, с одной жертвой, на пересечении лей-линий любого класса напряженности, за исключением первого.
— То есть за исключением самых слабых.
— Верно.
— Но в таком случае у нас возникает проблема. Мы ведь не знаем напряженность лей-линий в городе. И для того, чтобы ее определить, нам потребуется дорогостоящая аппаратура.
— Или карта за четыреста долларов из одного магазина в Нью-Йорке, — усмехнулся Макс. — Но не в этом случае. У нас этой проблемы нет.
— Это почему же? Вы уверены в том, что у нас все линии подходящие? — полицейский бросил на Макса недоверчивый взгляд.
— Абсолютно, — кивнул тот. — Вы, вероятно, не знаете, но близость больших водоемов всегда усиливает напряженность лей-линий как минимум на один уровень. С удалением от воды, правда, напряженность заметно падает — но тем не менее я уверен, что в Спринг-Харбор нет ни одной линии первого и даже второго класса. Они все нам подходят — а значит, подошли и вампиру.
— Понял вас, — ответил Марко. — Продолжайте.
— Ну так вот, — снова заговорил Макс. — Свое первое убийство в попытке снять проклятие вампир совершил здесь, — он ткнул пальцем в точку, находящуюся посреди леса. — Насколько я помню свои ощущения при исследовании места, там пересекаются линии как минимум пятого, а то и шестого класса. То есть довольно сильные.
— Но у него что-то пошло не так.
— Верно, — хмыкнул Макс. — Может, индейский ритуал сам по себе не был рассчитан на такие сильные проклятия, может, сам вампир где-то ошибся, может, жертва оказалась неподходящей… В общем, одного убийства ему явно не хватило и он решил продолжить. Судя по моим расчетам, он решил создать какую-то химеру на основе этого ритуала и прямого треугольника Аллена, в надежде объединить и усилить действие обоих. И если мы будем исходить из логики именно этой фигуры — то ему потребуется еще как минимум одно убийство для завершения ритуала.
— А что по поводу жертв? Можем ли мы утверждать, что он выбирает их по каким-то определенным признакам? — отозвался Марко.
— Нет, — ответил Макс после почти минутных раздумий. — У нас есть только догадки. «Выкуп за красного мертвеца», насколько я помню, предполагает только один критерий для выбора жертвы — духи должны посчитать ее жизнь достойной платой за жизнь заклинателя.
— Видать, в этом случае духи жертву не приняли.
— Очевидно, — фыркнул охотник. — потому что, скорее всего, подходящих духов в вашем лесу не водится. Сейчас, под конец двадцатого века, человечество очень широко распростерло свою сферу влияния, выдавив из нее множество существ, которые представляли опасность для его существования. Ну, по большей части выдавив, — усмехнулся он. — Мое ремесло все-таки своей актуальности еще не утратило.
— А вместо того, чтобы обратиться за помощью или хотя бы включить голову и подобрать ритуал, который не будет зависеть от каких-то там мифических духов, эта скотина начала перебирать наших жителей по одному — зрелый мужчина, молодая девушка, ребенок… Я правильно понимаю? — со злостью спросил Марко. — И кто следующий?
— Похоже на то, — без особой уверенности в голосе ответил Макс. — Вряд ли мы сможем сказать, какой вариант следующим придет в поврежденный проклятием разум вампира. Но я примерно знаю, где он будет планировать следующее убийство.
— Да? Так что же вы сразу не сказали? Где?
— Примерно вот здесь, — Макс ткнул карандашом в точку посреди залива Спринг-Харбор, на берегах которого расположился город.
— В озере? Прямо на воде? — удивленно спросил Марко.
— Судя по всему, да, — кивнул Макс. — Ритуал, проводимый вампиром, привязан к лей-линиям, а так как единственное их пересечение внутри треугольника совпадает с его энергетическим центром — это место является идеальным для заключительного убийства.
— И что нам делать? Поставить там патрульный катер на дежурство?
— Предлагаю для начала сплавать туда самим, — ответил Макс, задумавшись на мгновение. — Выясним, что за место, какая там энергетика, пригодно ли оно для магических действий, нет ли там помех…
— Для этого нам пригодится лодка, — заметил Марко. — Если только вы не умеете ходить по воде пешком.
— Как-то не представилось еще возможности научиться, — хмыкнул в ответ Макс. — Так что придется нам обойтись более традиционным видом транспорта.
— Эх, — с притворным сожалением вздохнул Марко. — А хорошая получилась бы прогулка…
— Кстати, а где нам, собственно, взять лодку? — осведомился Макс, забросив карту обратно в бардачок. — Может, на полицейском катере поплывем?
— Увы, — хмыкнул Марко. — Наш катер сейчас не на ходу. Мы после лета сняли с него движок для техобслуживания, и заниматься им сейчас никто не будет. Обычно это делают ближе к началу нового сезона.
— А поставить его на место сложно? Может быть, разок получится сплавать и без техобслуживания?
— Не очень, — ответил Марко. — Только это нам не поможет — насколько я помню, там еще и топливная система неисправна. А наш механик, Пратт, жаловался, что на ремонт ее придется везти аж в Рочестер, и раньше, чем за две недели, они не управятся.
— А у вас у самого, случаем, никакой лодки в гараже не завалялось? — Макс бросил взгляд на полицейского.
— Я не большой любитель водных прогулок, — усмехнулся в ответ Марко. — За время службы в «котиках» я наплавался лет, наверное, на двадцать вперед. Так что нет. Лодки у меня нет и, надеюсь, еще долго не будет.
— Тогда, может, у кого из знакомых найдется?
— Найдется, — кивнул полицейский, задумавшись на мгновение. — И у многих. Только вот единственный из них, кто был в курсе нашего дела, — коронер Марксман, а он свою продал еще в прошлом году. Другим же будет слишком сложно объяснить, зачем это мне вдруг так срочно понадобилась лодка. Но знаете что? — он вдруг запнулся на мгновение. — Думаю, нам следует все же заехать в департамент. Дэн как-то раз упоминал в разговоре огроменную рыбину, которую они с инспектором Абельтоном поймали в Лонг-Бэй. Я знаю это место — небольшой залив на полуострове Поинт. Совсем недалеко от города, миль семь по прямой, если по карте смотреть. Но на машине туда ехать не меньше часа — так что, думается мне, что они туда, скорее всего, на чем-то плавали.
— Ну, давайте выясним, на чем, — хмыкнул Макс. — Возвращаемся в Спринг-Харбор.
* * *
Обратная дорога из Фэйртауна не заняла много времени — «Понтиак» с Максом за рулем преодолел разделяющее города расстояние в двадцать пять миль за каких-то полчаса.
Накрапывающий в Фэйртауне мелкий дождик заметно усилился, как только машина покинула пределы города, грозя перейти в настоящий ливень, но по мере приближения к Спринг-Харбор начал ослабевать, и к тому времени, как они добрались до полицейского департамента, прекратился совсем. Тем не менее, стоявшие над городом низкие, тяжелые тучи всем своим видом показывали, что эта передышка вряд ли продлится долго, и непогода может в любой момент разразиться вновь.
Полицейский департамент Спринг-Харбор располагался в одноэтажном, довольно протяженном здании из красного кирпича, выстроенном в виде буквы «Т», часть которого он делил с местной службой пожарной охраны.
Пройдя через широкую стеклянную дверь, в холле они столкнулись нос к носу с Дэном Вилсоном — шефом полиции, который направлялся на выход под ручку с миловидной женщиной средних лет, чьи волосы были выкрашены в яркий голубой цвет, перемежаясь редкими черными прядями.
Увидев Макса и Марко, Дэн наклонился к своей спутнице и шепнул ей на ухо пару слов. В ответ та негромко хихикнула, отпустила его руку и, поприветствовав кивком вошедших, скрылась за дверью служебного помещения.
— А вот и наши охотники пожаловали, — усмехнулся Дэн. — Подождите пять минут у меня в кабинете, я закончу кое с какими делами и вернусь к вам, — с этими словами он бросил связку ключей ловко поймавшему ее Марко и скрылся за той же дверью, в которую минутой ранее вошла его спутница.
Но не успели они добраться до кабинета Дэна, который находился в конце длинного коридора, начинавшегося сразу за стойкой ресепшена, как он сам вырулил из-за угла, с трудом разминувшись с крупным чернокожим офицером, с заметным трудом тащившим две большие черные сумки, из которых торчали приклады полицейских дробовиков.
— Снова крутишь романы на работе? — с легкой улыбкой осведомился Марко, когда они зашли в кабинет, обменявшись рукопожатиями. — Это добром не кончится, помяни мое слово.
— Какие там романы? — фыркнул в ответ Дэн, махнув рукой. — Это же моя кузина, Эбигейл. Неужели ты не узнал ее с новым цветом волос, Марко? А еще детективом у нас работаешь…
— Да брось, — усмехнулся Марко. — Как я мог ее не узнать? Но вы с ней так мило шли под ручку, что я просто не смог удержаться.
— Шутник хренов, — беззлобно ругнулся Дэн, отодвигая свое кресло и жестом приглашая остальных мужчин присаживаться за длинный офисный стол, стоящий под прямым углом к его собственному. — Итак, выкладывайте, — продолжил он, когда Макс и Марко расположились за столом. — Как съездили в Фэйртаун?
— Продуктивно, — ответил Марко. — Мы нашли виновника всего этого безобразия.
— Так-так, — Дэн подался вперед. — И кто же это? Он уже сидит в камере? Или, может, у вас в машине?
— Не все так просто, — мрачновато усмехнулся Макс. — Виновник сидит у себя в кабинете, спокойно работает и ни о чем не беспокоится. И я надеюсь, что эта ситуация не изменится до момента поимки или уничтожения чудовища.
— Это почему же? — осведомился Дэн. — Что помешало тебе, Марко, арестовать ублюдка на месте и доставить к нам в департамент?
— Он маг, — ответил тот. — Обычная полиция ими не занимается.
— Вот ведь... — раздраженно бросил Дэн, хватив кулаком по столу. — Придется нам все-таки привлекать департамент внутренней безопасности. Ох, оторвет же мне за это Рэнди башку…
— А вот для того, чтобы не оторвал — прямо сейчас мы о нем никому сообщать не будем, — отозвался Макс. — Никуда он от нас не денется. Пусть сидит себе спокойно, артефакты свои изучает, бумажки перебирает и не поднимает лишнего шума. Судя по тому, что я успел с него считать, он чувствует себя в полной безопасности и ни о чем не волнуется. В наши дела с чудовищем лезть он не будет, куда-либо уезжать или прятаться — тоже.
— А после того, как вы разберетесь с чудовищем, мы сдадим его Департаменту. Умно, — одобрительно хмыкнул Дэн.
— Не вы сдадите. Я сдам, — возразил охотник. — У меня есть выход на главу одного из их бюро, которое как раз занимается противодействием магическим угрозам.
— То есть именно на тех, кто должен заниматься такими вещами, — перебил его шеф полиции. — Это очень хорошо. Не придется продираться через бюрократов и доказывать очевидные вещи по очереди десятку разных людей.
— Именно, — улыбнулся Макс. — Приедут, без лишних вопросов его заберут и начнут разбирательство по делу. Для начала Герберту хватит информации, которую ему предоставлю я. Потом, в течение пары недель, по мере продвижения расследования, он отправит к вам оперативников. Им вы передадите все имеющиеся у вас данные по произошедшим убийствам, после чего этот человек перестанет быть вашей проблемой.
— Надеюсь, ему это с рук не сойдет, — бросив нечитаемый взгляд на охотника, произнес Дэн.
— Смертная казнь, — хмыкнул тот в ответ. — Практически без вариантов. Ему очень повезет, если в его действиях не найдут ни малейшего признака преступного умысла. Но даже в таком случае это тянет на пожизненное заключение. Слишком серьезные последствия повлекла за собой его халатность. А могла повлечь и вовсе катастрофические.
— Сурово, — заметил Дэн. — За преступную халатность смертная казнь законом штата не предусмотрена. Даже за такую, что повлекла за собой много смертей.
— Мы маги, Дэн, — негромко вздохнув, произнес Макс. — Нам доступна великая сила, но и ответственности на нас лежит гораздо больше, чем на простом обывателе. Маг имеет очень много возможностей сделать жизнь окружающих его людей адом, а посему обязан продумывать каждое свое действие, понимать его последствия и влияние на мир. Поэтому его будут судить другим судом и по другим законам, отличным от тех, по которым судят обычных преступников.
— Понял, — кивнул тот в ответ. — Кстати, а кто он вообще такой? Что за человек доставил нашему городу столько проблем?
— Его зовут Дональд Аутло́, — заговорил Марко. — Возраст нам достоверно неизвестен, но выглядит он лет на шестьдесят пять — семьдесят.
— Это ничего не значит, — вклинился в разговор Макс. — Магу доступно множество способов продлить существование своего тела, равно как и возможностей преждевременно постареть и выглядеть древней развалиной, по документам оставаясь человеком в самом расцвете сил. Этому Дональду с одинаковым успехом может быть и сорок, и сто сорок лет.
— Возражение принято, — хмыкнул Дэн. — Продолжайте.
— Работает он в антропологическом музее Фэйртауна, — почесав подбородок, снова заговорил Марко. — Занимает там должность главного эксперта. Если верить его словам — обладает докторскими степенями в антропологии и магической истории.
— То есть человек неглупый, — заключил шеф полиции. — Как минимум неглупый.
— Увы, — фыркнул в ответ на это Марко. — Не тот случай. Несмотря на все знания, которые положено иметь человеку с такой должностью и учеными степенями, он туп, как ведро помоев. Помните старика Борланда, что жил на Риверсайд-стрит?
— Это тот, которому принадлежал рекорд департамента по приводам за административные правонарушения? Помню такого, — с весельем в голосе ответил Дэн. — Жаль, что он умер. Немало он в свое время наших офицеров поразвлекал.
— Ну так вот, — продолжил Марко. — Представьте себе пятикратную тупость Борланда, приправьте трехкратным разгильдяйством нашего коронера, Марксмана, и положите сверху самомнение высотою с гору МакКинли(1) — получится Дональд Аутло́.
— Вот это коктейль, — хмыкнул Дэн. — И плюс ко всему этому он еще и маг. Страшное сочетание. Кстати, Макс, — шеф полиции бросил взгляд на охотника. — Что вы думаете о нем как о коллеге? Опасен ли он в случае возможного столкновения? Каковы его возможности?
— Ну-у… — задумался тот на несколько мгновений. — Сложно сказать. Он как минимум вдвое слабее меня, если говорить о чистой силе. Но, судя по всему, получил качественное магическое образование, а это дорогого стоит. Имеет обширные магические знания и опыт экспедиций по различным магическим местам — древние храмы, заброшенные капища и тому подобное. Это требует как минимум некоторых навыков, — усмехнулся он. — Что еще? Ах, да. Колдует по классической американской системе, которая, несмотря на некоторый недостаток в гибкости подхода, все еще остается одной из самых эффективных в мире. В общем, при прямом столкновении может стать неприятным противником, если вам интересно именно это. Хотя даже в самом худшем случае, всегда есть шанс продавить его грубой силой…
— Понятно, — вздохнул в ответ Дэн. — Лучше будет действительно оставить его пока в покое. Лишний шум нам сейчас ни к чему. А кстати, — вдруг оживился он. — Как он вообще это сделал? Вывел вампира в той пещере? Какой-то ритуал там проводил?
— Нет, — сказал Макс. — К нему обратилась жительница вашего города, обладающая некоторыми магическими способностями, но, судя по всему, совсем неопытная и необученная. До нее дошел слух о том, что он собирается исследовать проклятую пещеру, и она попросила взять ее с собой. И да, предваряя ваш вопрос: имени ее он не запомнил, никаких документов у нее не требовал, внешность описать тоже не может — ссылается на плохую память и аллергию, которая мешает поправить ее с помощью достижений магической науки.
— Дайте-ка угадаю, как дело было, — издевательским голосом протянул Дэн. — Этот придурок взял неподготовленного человека в опасную экспедицию, этот человек там ожидаемо куда-то вляпался, а вместо того, чтобы оказать ему помощь, наш «великий маг» предпочел ситуацию замять и ничего не предпринимать.
— Как я понял, он попросту не заметил проблемы, — ответил Макс. — Дональд являет собой худший пример современного мага, который полагается на всевозможные «костыли» больше, чем на себя, забывая о том, что маг, в первую очередь, — это он сам. Он дал той женщине мощный защитный артефакт и посчитал, что сделал для ее безопасности все, что требовалось. А так вы все верно сказали.
— Ах да, я тут вот еще что вспомнил, — отозвался вдруг Марко. — Он ведь вообще не имел права исследовать ту пещеру.
— Это почему же? — слегка приподняв бровь, осведомился Макс. — Дональд — ученый, имеет степень в этой области, работает официально. Наверняка у него есть все нужные лицензии и разрешения…
— Декрет МакГэйвена от тридцать шестого года, — ответил полицейский. — Который гласит, что все работы с магическими источниками пятого класса и выше проводятся только по специальному разрешению департамента внутренней безопасности и исключительно в присутствии их специалистов. Если только они не связаны с устранением угрозы для жизни людей, как в нашем случае. Ну, а так как вы говорили, что в пещере седьмой класс, если не выше... В общем, я этому придурку не завидую, — фыркнул он. — Наш закон такого отношения к себе не потерпит.
— Кстати, что касается того дела, по которому мы к вам сегодня заглянули, — негромко прокашлявшись, заговорил Макс. — Мы тут с детективом Мендозой помозговали немного над этой ситуацией, вытрясли из дальних уголков памяти кое-какие знания… В общем, мы считаем, что может произойти еще как минимум одно убийство, и предположительно знаем, где оно может произойти.
— И где же это место?
Вместо ответа Макс вытащил из внутреннего кармана плаща карту города, развернул ее и выложил на стол перед Дэном.
— Вот здесь, — ткнул он в точку посреди залива.
— Что, прямо в озере? — хмыкнул шеф полиции. — Так это что, выходит, у нас вампир водоплавающий? — с издевкой спросил он, смерив Макса взглядом.
— Не зубоскальте, Дэн, — вздохнул тот в ответ. — Очевидно, он возьмет лодку.
— Откуда вообще у вас такой вывод взялся? — скептически поинтересовался Дэн. — Вы уверены в этом?
— Не на все сто, — ответил Макс. — Но вероятность такого развития ситуации достаточно высока, что не позволяет нам ее проигнорировать. Что касается измышлений, которые меня к нему привели, — они основываются на знаниях некоторых специфических магических ритуалов, которые по многим параметрам совпадают с тем, что происходит тут у вас. Чтобы не утомлять вас излишними подробностями и терминологией — просто скажу, что в общеизвестной ритуалистике существует только одна ритуальная фигура, которая могла в нашей ситуации выдержать такое количество человеческих жертв. А так как фокус силы этой фигуры совпадает с единственным пересечением природных энергетических линий внутри нее — то вариантов у нас остается немного.
— Понятно мне только то, что ничего здесь не понятно, — махнул рукой Дэн. — Но действительно, не будем заострять внимание на технических деталях. Если вы говорите, что это может быть так, я вам верю. Что мы будем с этим делать?
— Неплохо было бы поплыть туда и исследовать это место, — заговорил Макс. — Проверить наличие нужной вампиру энергетической точки, изучить фон в целом, узнать, нет ли там каких помех… Если помех нет — можно попытаться их добавить, — усмехнулся он. — Ну, или хотя бы установить какую-нибудь сигнализацию, которая предупредит нас, если вампир туда полезет. И для этого нам пригодится лодка.
— Вот с лодкой могут быть проблемы, — несколько задумчиво произнес Дэн, почесав свой лысый затылок.
— Полицейский катер у вас не на ходу, — произнес Макс. — Мне Марко уже об этом сказал.
— Верю, что сказал, — хмыкнул в ответ Дэн. — Давайте-ка подумаем, есть ли лодка еще у кого из наших. Та-ак… — протянул он, отодвигая ящик стола и вынимая оттуда потрепанный красный ежедневник. — У Марксмана есть катер, насколько я помню.
— Он его продал, — отозвался Марко.
— Понял, — Дэн раскрыл ежедневник и принялся его листать. — Еще у Косэгаса была лодка. Надувная, правда, но нам ведь на ней не до Торонто плыть.
— Мы с Пабло в сентябре на задержание ездили, и он упоминал в разговоре, что напоролся на какие-то скалы и пробил дырку в днище, — ответил Марко. — Не знаю, конечно, может, он ее уже заделал…
— Да и черт с ним, — фыркнул Дэн. — Все равно он сейчас в патруле, не хочу его со смены снимать.
— Слушай, Дэн, — отозвался Марко. — Помнится, ты рассказывал один раз, какую огромную рыбину вы с Абельтоном поймали в Лонг-Бэй. Я ведь правильно понимаю, что вы с ним туда на чем-то плавали?
— Ох, — вздохнул тот в ответ. — Ну ты ведь знаешь Оливера… Он трясется над своей лодкой так, будто это сам «Энтерпрайз»(2), а не старое двадцатифутовое корыто, которое до сих пор не утонуло только потому, что русалки со дна озера отправили официальное письмо с предупреждением о судебном иске, если этот хлам вдруг окажется у них внизу.
Марко коротко хохотнул, взял конфету из стоящей на столе вазочки, закинул ее в рот и продолжил:
— И все же, Дэн. Если его лодка на ходу — это отличный вариант. Тем более, Абельтон полностью в курсе этого дела. Он не будет задавать глупых вопросов и требовать подробных объяснений, за которые мэр нам потом истреплет все нервы.
— Ладно, — задумавшись ненадолго, заключил Дэн. — Пусть будет Абельтон. Теперь осталось самое простое — убедить старого брюзгу в том, что с его корытом ничего не случится и оно вернется к нему в целости и сохранности. Ах да, — продолжил он, вставая из-за стола. — Я надеюсь, что кто-нибудь из вас умеет управлять моторной лодкой. Если я и смогу как-то уговорить Абельтона расстаться с нею на несколько часов — то с нами он туда ни за что не сунется. За чудовищами и местами их возможного появления он предпочтет наблюдать из своего кабинета, в окружении вооруженных офицеров, или, в крайнем случае, из дома — в охраняемом жилом комплексе, с сигнализацией и со мной по соседству.
— Я же «котик», — фыркнул Марко в ответ на речь шефа. — Пусть уже и пять лет как бывший. Я могу управлять абсолютно всем, что плавает по воде, — от надувного матраса до круизного лайнера.
— А я, думаю, смогу заставить это корыто доплыть до берега с помощью магии, если у него вдруг накроется движок.
— Это радует, — усмехнулся Дэн. — Садиться за весла у меня сегодня нет никакого желания. Ладно, подождите меня здесь. Скоро вернусь, — с этими словами он вышел из кабинета, плотно прикрыв дверь.
Не прошло и минуты после того, как Дэн покинул свой кабинет, как дверь его отворилась вновь, впуская внутрь молодого рыжебородого офицера, в котором Макс сразу же узнал сержанта Грэма — одного из тех, кто вчера стоял в оцеплении городища.
— Слушай, Дэн, что касается того отчета… — прямо с порога заговорил он, но запнулся, увидев, что того, к кому он обращался, в кабинете нет. — О, привет, Мендоза, господин охотник, — он перехватил тонкую пластиковую папку другой рукой и обменялся с мужчинами рукопожатием.
— Ты совсем немного с ним разминулся, — заговорил Марко, отвечая на невысказанный вопрос сержанта. — Он вышел буквально минуту назад.
— А куда?..
— К Абельтону пошел. Только идти сейчас за ним я бы тебе не советовал, — хмыкнул Марко. — Если только у тебя не что-то срочное. А то у них там, как я понимаю, довольно жаркая дискуссия намечается.
— Принял, — усмехнулся в ответ сержант. — Передай ему тогда, чтобы как освободится — пусть прочитает вот этот отчет, — с этими словами он бросил папку на стол. — И позвонит мне по внутреннему телефону. Надо обсудить кое-какие детали.
— Без проблем, — кивнул тот в ответ. — Передам.
Когда за Грэмом закрылась дверь кабинета, Макс повернулся к Марко и заговорил:
— У вас правда настолько универсальная подготовка была в «котиках»? Никогда не слышал, чтобы спецназ учили управлять кораблями.
— Не для всех, — ответил полицейский после небольшой паузы. — У нас по регламенту в каждом отряде должен был быть один боец с навыками судоводителя. Операции «котиков» нередко связаны с морем — захват кораблей, освобождение их от пиратов и террористов, досмотр и конфискация груза, конвоирование… Ситуации в процессе такой работы возникают разные, а возможность привлекать к управлению судном гражданских специалистов есть не всегда. Поэтому наше командование обучает некоторую часть бойцов основным навыкам. Контейнеровоз через Суэцкий канал я, конечно, вряд ли смогу провести — но совсем без управления со мной не останется даже он. Ну, а еще за действующие лицензии нам доплачивали по двести баксов в месяц, — усмехнулся Марко. — Немного, конечно, но вместе с бонусами за знание испанского, отличные показатели в огневой подготовке и полковыми доплатами выходила чуть ли не половина жалования сверху.
Буквально через несколько секунд после того, как Марко закончил свой спич, дверь в кабинет распахнулась, и явно раздраженный Дэн вошел внутрь, с громким стуком захлопывая ее за собой.
— Что, Абельтон тебя все-таки послал? — хохотнул Марко. — Я подозревал, что так и будет. Может, еще мы с Максом к нему сходим? Ну, или поедем к Молли Грант на Адамс-стрит, — он мерзко ухмыльнулся, сделал небольшую паузу, но, не дождавшись никакой реакции Дэна, продолжил: — Ты же помнишь, у нее муж держит контору по прокату лодок. А она ведь к тебе когда-то была неравнодушна — так что наверняка не откажется помочь по старой памяти и уговорить его дать нам одну из них.
— Нет, — раздраженно бросил он в ответ. — Лодку-то он как раз дал без особых вопросов. Какое-то понимание человек имеет.
— А чего ты тогда такой злой? — хмыкнул Марко. — Не покусал же он тебя там?
— Он дал мне ее всего на полтора часа! Да пока мы заберем ее от его дома, пока спустим на воду — уже минут сорок пройдет. Что вообще можно успеть за это время?
— Не бойтесь, Дэн, успеем, — отозвался Макс. — Залив у вас не слишком большой, доплывем быстро. А на месте мне нужно будет максимум десять минут.
— Ну, так чего мы ждем? — Дэн стянул со стоящего под стенкой стула свою форменную куртку. — Пошевеливайтесь, господа. Не будем лишать себя запаса времени.
— Кстати, а с чего это Абельтон выставил тебе такой цейтнот? — спросил Марко, когда они уже вышли из кабинета и направились к выходу. — Он тоже куда-то сегодня плыть собирается?
— К нему вечером приезжает племянник из Торонто, — ответил Дэн со все еще слышимым раздражением в голосе. — Они хотят поплыть в Чомонт-бэй на ночную рыбалку. Ах да, и вот еще что, — он окинул Марко раздраженным взглядом и криво усмехнулся. — Еще раз напомнишь мне про Молли — я тебя к Абельтону в помощники определю и еще зарплату на четверть подниму, чтобы ты в профсоюз не пожаловался. Будешь с ним сидеть, слушать его нудеж о старых добрых временах, разбирать административные дела и писать каждую неделю отчеты для меня на пятьдесят страниц. Усек?
— Усек, — хмыкнул Марко в ответ. — Не кипятись, Дэн. Пора бы тебе успокоиться и признать факт: Молли осталась в прошлом. Она больше не та девчонка, с которой ты сидел в школе за одной партой, да и ты сам уже не тот, что прежде. У вас не было никаких шансов, и ты это знаешь не хуже меня.
* * *
Дома Дэна Вилсона и инспектора Абельтона располагались в небольшом охраняемом жилом комплексе на южной оконечности города, примерно в полумиле от больницы. «Понтиак» с Максом за рулем свернул на широкую подъездную дорогу и, проехав около ста футов, остановился перед высокими коваными воротами.
Насторожившийся было охранник, который увидел за рулем незнакомого ему человека, быстро успокоился, наклонившись к окну и разглядев сидящего на пассажирском сидении Дэна. Помахав полицейскому рукой, он вернулся в свою будку, и уже через несколько секунд где-то сбоку громко зажужжал электромотор, а створки ворот медленно поползли в разные стороны, открывая путь внутрь.
Проехав по изгибающейся полукругом улице, по обеим сторонам которой стояли однотипные двухэтажные дома с милыми балкончиками и крышами-шале, покрытыми темно-синей черепицей, Макс запарковался на подъездной дорожке одного из них, на который указал ему Дэн.
Выбравшись из машины, шеф полиции попросил своих спутников немного подождать и скрылся в доме для того, чтобы через несколько минут появиться из-за поднимающейся двери гаража рядом с ярко-красным внедорожником «Форд Эксплорер».
— Дом Оливера вон там, через дорогу, — махнул он рукой высунувшемуся из окна машины Максу. — А прицеп с лодкой стоит у него на заднем дворе. Так что оставляйте «Понтиак» прямо здесь и идите открывать ворота, а я пока постараюсь вспомнить, куда я подевал фаркоп.
Стоящая под брезентовым навесом лодка, как и говорил Дэн, представляла собою весьма печальное зрелище: днище было покрыто сплошным слоем каких-то моллюсков и водорослей, в крыше рубки зияли дыры, а гребной винт, казалось, приржавел к корпусу мотора.
— Да уж, — цокнул языком Марко. — А ведь по поводу русалок шеф, кажется, не шутил… Что делать будем, если это корыто все-таки решит к ним отправиться? Я, предположим, до берега доплыву — мне не впервой. А вы? Дэн?
— Бросьте, Марко, не все так плохо, — хмыкнул в ответ Макс. — Лодка выглядит не очень, это верно. Но как по мне, все равно кажется довольно крепкой.
— Ну а все же? — по проступившей на лице полицейского ухмылке стало ясно, что он уже скорее куражится, чем переживает всерьез.
— Попытаюсь открыть портал до берега, — усмехнувшись, ответил Макс. — Правда, я не умею делать порталы, через которые может пройти человек — но, говорят, в моменты опасности у людей просыпаются разные скрытые возможности, — с весельем в голосе сказал он. — Ну, или просто наморожу вокруг небольшую льдину, — продолжил Макс уже серьезно. — Это потребует немало энергии, но зажатая в магическом льду лодка точно не утонет. По крайней мере, пока мы не доберемся до берега.
Дальнейший спич Макса был прерван звуком двигателя машины Дэна, который как раз заехал в ворота и сдавал теперь задом, подъезжая к лодке.
Поравнявшись, наконец, после нескольких попыток, с прицепом, Дэн вылез из машины и направился к стоявшим неподалеку мужчинам.
— Ну что, господа викинги, как вам наш новый драккар? — с усмешкой осведомился шеф полиции. — До Англии доплывет? Или в Мальстрёме(3) потонет?
— Да нам бы хоть из бухты выйти, — фыркнул в ответ Марко. — Уже будет подвиг, достойный того, чтобы наш скальд Дагур сложил о нем песнь, а может, даже сагу.
— Дагур? Сагу? — покатился со смеху Дэн. — Этот «бард» в отчете двух слов связать не может. Ох, не хотелось бы мне ее услышать. Боюсь, уши мои такого издевательства могут и не вынести, — он продолжал потешаться, держась за бока от смеха.
— Какой подвиг — такие и саги, — заметил Марко с серьезным выражением лица, едва сдерживаясь от того, чтобы не захохотать вместе с шефом. — Разве не так?
— Ну да ладно, пошутили и хватит, — отсмеявшись через минуту, посерьезнел Дэн. — За работу, господа. Цепляем прицеп, проверяем колеса и выдвигаемся. Нам это корыто еще на воду спускать, а время не ждет.
— Слушай, может, лучше я сейчас за руль сяду? — предложил Марко. — Судя по тому, как ты парковался, с прицепом ты явно ездишь не умеешь. А у меня и «Си-Ди-Эл»(4) есть, и опыт кое-какой.
Не встретивший никаких возражений от шефа, Марко уселся за руль его «Эксплорера», и буквально в два движения подогнал фаркоп машины прямо под сцепное устройство прицепа.
— Опускай прицеп на крюк, — крикнул он, высунувшись из приоткрытой двери. — Там ручка должна быть — просто вытащи ее из пазов и крути вправо.
— Упс, — вдруг отозвался Дэн. — Кажется, у нас проблемы.
— В чем дело? — стоящий неподалеку Макс повернулся к нему, бросив заинтересованный взгляд.
— Да тут какой-то замок висит, на этой ручке, — раздраженно бросил он, подергав сцепное устройство. — А никакого ключа мне Оливер не дал. И как нам теперь ехать? Не будем же мы, в конце концов, его ломать
1) Гора МакКинли (сейчас гора Денали) — самая высокая гора Северной Америки, высотой в 20,310 футов.
2) USS Enterprise — атомный ударный авианосец ВМС США. Первый в мире авианосец с ядерной силовой установкой. Имеет наибольшую (342,3 метра) длину среди боевых кораблей мира.
3) Мальстрём (норв. Malstrøm) — водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. Средневековые и даже нового времени литературные источники нередко описывают Мальстрём как ужасающее по своей мощи явление, безусловно фатальное для любого попавшего в него корабля.
4) CDL — Коммерческое водительское удостоверение в США, необходимое для эксплуатации транспортных средств большой грузоподъемности, а также транспортных средств, перевозящих опасные материалы.
— Дайте-ка гляну, — отозвался Макс, подходя поближе. — Какой замок? Этот, что ли? — он провел рукой возле сцепного устройства, коротко буркнув: «Ха́пур!», отчего запиравший его механизм открылся с негромким щелчком и упал на землю. — Нет тут никакого замка, — фыркнул он, доставая с некоторым усилием из петли дужку и роняя ее вслед за ним.
— Ого, — Дэн удивленно поднял бровь, провожая взглядом дужку замка. — И как это еще все маги в домушники не подались, с такими-то возможностями? Щелк — и открыто! Ни отмычек не надо, ни слесарного инструмента.
— Это только со стороны кажется, что все так просто, — немного снисходительно заметил Макс. — А на деле оказывается, что замок — это сложный механизм, и этот самый «щелк» требует немалого напряжения магических и умственных сил. Ну, или владения некоторыми специфическими приемами.
— Я так понимаю, у вас тут скорее второй случай? — хмыкнул Дэн. — По вам не было видно особого напряжения.
— Правильно понимаете, — кивнул охотник. — Во время событий, приведших к открытию моего дара, я встретил одного человека. Он впоследствии стал моим учителем — и, среди прочего, научил множеству редких заклинаний и полезных трюков. Открытие замков — как раз один из них.
— А кто он был такой? — поинтересовался Марко, который решил вылезти из машины и узнать, чего это они там медлят.
— Его звали Дритон, — ответил Макс. — Он был албанцем. Служил в магическом отряде личной охраны короля, Ахмеда Второго. Прослужил там без малого двадцать лет, но когда в сорок шестом году у них в стране к власти пришли комми — он не последовал за своим королем в тюрьму, а сбежал за границу. Несколько лет скитался по Европе и Северной Африке, скрываясь от охотившихся за ним спецслужб, пережил несколько покушений… но в конечном итоге смог запутать следы и осел в Британии, поселившись неподалеку от Саутгемптона. Там мы с ним впервые и встретились. Эх, та еще была история… — задумчиво протянул он.
— На которую, к сожалению, у нас сейчас нет времени, — отозвался Марко. — Это все очень интересно, господа, но не забывайте о цейтноте, который нам столь нелюбезно выкатил инспектор.
Зацепив, наконец, прицеп с лодкой, они тотчас же выдвинулись в сторону озера, добравшись до места назначения буквально за пять минут.
Въезд на парковку лодочной пристани был перекрыт облупившимся красно-белым шлагбаумом, который венчала подвешенная посередине деревяшка с надписью, сообщающая о том, что доступ на причал закрыт до пятнадцатого апреля следующего года.
Марко, впрочем, это не волновало. Он вылез из машины и ничтоже сумняшеся размашистым ударом ноги сбил рычаг, запиравший шлагбаум, отчего тот с громким скрипом поднялся на противовесе, освобождая дорогу к берегу.
Ловко развернувшись на небольшом пятачке парковки, полицейский подогнал прицеп к специально оборудованному месту для спуска лодок на воду.
Высунувшись из окна, он внимательно оглядел спуск и медленно начал сдавать назад, остановившись только тогда, когда задние колеса внедорожника были примерно в пяти дюймах от воды, а колеса прицепа скрылись под ней почти полностью.
— Господа, в этот исторический момент состоится торжественный спуск на воду сей посудины, — театрально продекламировал Марко, проверяя крепления лодки. — Если хотите — можете залезать в нее прямо сейчас, только держитесь за поручни покрепче, когда я ее отстегну от прицепа. И не уплывайте без меня никуда, — коротко хохотнул он. — Я поставлю машину где-нибудь с краю и присоединюсь к вам.
Двигатель лодки, который внешне выглядел едва ли не хуже, чем ее корпус, завелся, на удивление, буквально с пол-оборота. Подергав несколько раз ручку переключения передач, Марко немного погазовал на нейтрали, внимательно прислушиваясь к звуку двигателя, после чего удовлетворенно хмыкнул и заключил, что как минимум до середины озера и обратно эта посудина их должна довезти.
Когда стоявший до того на причале Дэн забрался в лодку, а Макс с относительным комфортом разместился на передней банке и нацепил артефактные очки для сканирования магических потоков, приготовившись тем самым к работе, Марко коротко кивнул ему и дернул рычаг газа, приводя лодку в движение.
До нужной точки, располагавшейся почти в самом центре залива Спринг-Харбор, они добрались за каких-то несколько минут. В этом участке воды, на первый взгляд, не было ровным счетом ничего необычного — точно такая же водная гладь, как и в двухстах футах позади, подернутая небольшой рябью от прохладного северо-западного ветра. Но как только Макс, внимательно разглядывающий поверхность озера сквозь свои очки, поднял руку, подавая знак остановить лодку, — Марко тут же почувствовал, как у него заныли зубы.
«Верный знак того, что место это очень непростое», — отметил он для себя мысленно.
— Это какой же тут класс линий пересекается? — с удивлением в голосе осведомился он, озираясь вокруг.
— Что, тоже почувствовали? — усмехнулся в ответ охотник. — Восьмой или девятый, а то и больше, — ответил он. — Причем обе. Мы определенно не зря сюда плыли — место идеально подходит для ритуального убийства.
— И что нам с этим делать? — впервые с начала водной прогулки подал голос Дэн. — Можно ли эти линии, ну, не знаю, как-нибудь заглушить?
— Заглушить? Вряд ли, — задумчиво пробормотал Макс. — Не думаю. Может быть, чисто теоретически это и возможно, но у меня нет ни нужных навыков, ни оборудования. Но давайте-ка немного помозгуем, — он перегнулся за борт, зачерпнул ладонью немного воды и принялся внимательно ее разглядывать, еле слышно шепча слова какого-то заклинания.
Через пять минут активного исследования воды с помощью различных магических инструментов Макс вдруг замер на несколько мгновений, а потом вскочил на ноги, отчего лодку ощутимо качнуло.
— Я придумал! — воскликнул он. — Я придумал, как нам заглушить это место. У вампира больше не будет ни малейшей возможности им воспользоваться. Надо всего лишь…
— Стойте, — прервал его на полуслове Марко, поднимая руку. — Чувствуете? Мы тут больше не одни. Со стороны берега приближается кто-то, скрытый очень мощной магией. Достаточно мощной для того, чтобы ее отголоски почувствовал даже я.
— Это определенно наш вампир. Кому еще может прийти в голову плавать здесь в таком виде? Зараза! — выругался Макс, завертев головой в разные стороны. — Да, чувствую. Эй, кто здесь? Покажись! — крикнул он.
Не дождавшись ответа, Макс сложил засветившиеся тускловатым белым светом руки в сложном жесте и отрывисто гаркнул: «Збуло́й!» Свечение несколько раз мигнуло, будто собираясь погаснуть, но после повторного заклинания все же собралось в небольшой шарик, который оторвался от рук охотника и взмыл вверх на несколько футов, остановившись над его головой.
Макс широко взмахнул рукой, отчего шарик медленно поплыл вперед, слегка покачиваясь из стороны в сторону. Но, не пролетев и ярда, он мигнул еще раз и с негромким шипением растворился в воздухе.
— Не поможет, — подчеркнуто спокойно произнес Марко, хотя по всему его виду было видно крайнее напряжение. — Поиск по Реману очень плохо работает на большой воде. Вы ведь именно его применили, я правильно понял?
— Хреново дело, — сквозь зубы прошипел Макс в ответ. — Площадные атаки на воде мне применять не хотелось бы. Местная природа мне за это «спасибо» не скажет. Попробуем пока просто поговорить. Эй, мэм! — закричал он. — Мы знаем, что вы здесь. Ваша магия нас не обманет. Покажитесь, мы не причиним вам вреда!
Подождав несколько секунд, напряженно вглядываясь в водную гладь, на которой не было заметно ни малейшего следа другой лодки, Макс негромко вздохнул и продолжил:
— Мэм, мы знаем, что с вами произошло. Вы прокляты, вам нужна квалифицированная помощь. Убийствами вы ничего не исправите. Ритуал, подобранный вами, не может снять это проклятие. Покажитесь нам, мэм! Давайте решим этот вопрос как цивилизованные люди. Я обещаю, что с вашей головы не упадет ни один волос. Мы можем вызвать профессиональных целителей, которые окажут вам всю необходимую помощь. Ну же, мэм! Мы не враги!
— Черта с два! — вдруг разнесся над озером полузадушенный бесполый голос, который, как казалось, шел одновременно отовсюду и ниоткуда. — Я вам не дамся!
— Ушла, — заметил Марко спустя несколько секунд. — Ощущение присутствия пропало.
— Так чего же мы ждем? Давайте за ней! — вскричал Дэн.
— Куда? — меланхолично отозвался Макс. — У вас береговая линия только в городской черте миль пятнадцать будет, если не двадцать.
— Четырнадцать с половиной, — машинально ответил Дэн.
— Ну вот. И вы предлагаете нам бегать по всему побережью и искать, где же вампир сошел на берег? Это не имеет смысла.
— Может, патрулям ориентировку передадим? — нашелся Марко. — Пусть присмотрят за береговой линией, проследят, не вытаскивает ли кто из воды лодку.
— Тоже бесполезно, — хмыкнул в ответ на это Макс. — Простейшие скрывающие чары может поддерживать много часов кряду даже начинающий маг. А вашим полицейским большего и не надо — даже такие позволят вампиру пройти незамеченным в шести футах от них.
— И что, мы просто так отпустим вампира? Когда он был буквально у нас под носом? — со все еще слышимым возмущением вопрошал Дэн.
— Да, — ответил Макс. — Пока что мы будем действовать по намеченному плану. Для начала я заброшу в воду одну штуку — это что-то вроде негатора магии. Он несколько нарушит природный ток энергий. Совсем немного, конечно же — но это сделает невозможным проведение каких-либо точных ритуалов на этом пересечении лей-линий, по крайней мере, на несколько недель, — с этими словами он извлек из внутреннего кармана плаща небольшой, дюйма полтора в длину, обсидианово-черный камешек, по поверхности которого то и дело пробегали тускловатые вспышки света.
— А вампир его не вытащит? — осведомился Марко.
— Успехов ему в этом, — ухмыльнулся Макс в ответ. — Магией на него воздействовать невозможно — на то он и негатор. А искать этот камешек на дне озера вручную? Ну, пускай ищет. Акваланг купит, гидрокостюм утепленный, курсы дайверов пройдет… Может, это его хоть немного отвлечет от убийств.
— На дне ил, — заметил Дэн. — Найти там такой маленький предмет без этих ваших магических штучек будет попросту невозможно.
— Вот и хорошо, — кивнул Макс. — Значит, одной проблемой у нас теперь меньше. По крайней мере, на какое-то время, — с этими словами он подбросил в руке камешек-негатор и запулил его с размаху в озеро. — Здесь нам больше делать нечего, — Макс еще раз окинул взглядом водную гладь и уселся на банку. — Предлагаю вернуться обратно на берег, отдать лодку инспектору и потихоньку собираться к сестре мэра. Надо будет ее расспросить поподробнее: может, она все-таки сможет вспомнить хоть что-то, что даст нам ниточку к угнавшему ее машину существу.
До берега экипаж лодки добрался без каких-либо приключений. После того, как они пришвартовали ее у невысокого причала, покрытого плотно сбитым дощатым настилом, и ступили на твердую землю, Макс несколькими заклинаниями проверил окрестности на предмет наличия посторонней магии — впрочем, без особого успеха. Вампиру явно хватило догадливости держаться от своих преследователей подальше и сойти на берег где-то в другом месте.
Связавшись по рации с полицейским департаментом, Дэн получил благодарность от инспектора Абельтона за столь скорое возвращение лодки и просьбу подождать его минут пятнадцать — он планировал дописать еще несколько протоколов, прежде чем выдвигаться на озеро.
Заняться эти пятнадцать минут было решительно нечем, поэтому мужчины достали из багажника «Эксплорера» Дэна очень удачно оказавшиеся там складные стульчики и расположились на причале, закурив тонкие коричневые сигариллы с ароматом шоколада, которыми Макс угостил всех присутствующих.
Но не успели они сделать и по десятку затяжек, как сигнальный контур, растянутый Максом у входа на причал, громко зазвенел.
Мужчины тотчас же вскочили на ноги и повернулись в сторону берега. Дэн и Марко машинально потянули руки к висевшим у них на поясах пистолетах, но облегченно выдохнули, увидев перед собой мальчика лет десяти с виду, который держал в руках простой белый конверт.
— Господин охотник, а у меня тут для вас письмо, — странноватым, чуть свистящим голосом прошепелявил он, протягивая конверт Максу. — Вот, пожалуйста.
Но Макс брать письмо не торопился. Внимательно присмотревшись к ребенку, он вдруг грязно выругался, отпрыгнул футов на пять назад и зажег в руках ярко-голубые молнии, готовые сорваться с них в любой момент.
— Ах ты ж скотина! — рявкнул он. — А ну иди сюда! Я тебя сейчас… — Макс вызверился и занес руку с молниями для атаки, отчего они стали еще ярче и громко затрещали.
Моментально среагировав, Дэн подскочил к Максу и заслонил ребенка своим телом от так и не успевшей сорваться с руки охотника трескучей смерти. Сам ребенок же громко пискнул, подпрыгнул на месте, выронил письмо и бросился наутек, по пути еще раз зацепив сигнальный контур, снова вызвав громкий звон.
Немного помедлив, Марко бросился за ним вдогонку, но мальчик развил на удивление большую скорость для своего возраста и быстро скрылся за углом лодочного ангара, стоящего вдалеке, футах в двухстах.
— Вы чего творите?! — рявкнул на охотника Дэн, проводив Марко взглядом. — Совсем, что ли, рехнулись? Что вам сделал этот ребенок?
— Давайте подождем Марко, — подчеркнуто спокойным, но прямо-таки сочащимся раздражением голосом ответил тот и несколько раз встряхнул руками, отчего молнии начали понемногу впитываться обратно в его кожу. — Я вам все поясню. А вот он, кстати, и возвращается, — кивнул он в сторону лодочного ангара, из-за которого как раз показался полицейский.
— Странное дело, — заговорил подошедший к ним через полминуты Марко, оглядев взвинченного, напряженного Дэна и совершенно спокойного Макса. — Никогда бы не подумал, что какой-то шкет сможет удрать от меня на дистанции буквально в триста футов. Когда я забежал за угол здания, его уже нигде не было. Куда он мог подеваться — ума не приложу. Там прямая улица, спрятаться укрыться решительно негде. Он будто сквозь землю провалился!
— Точнее, развоплотился, — поправил его Макс. — Видите ли, Дэн, — он смерил полицейского нечитаемым взглядом. — Это был не человек. Разве вы не заметили его острых ушей и желтой радужки глаз?
— Ну извините, — фыркнул Дэн, немного расслабившись. — Меня в тот момент больше занимал вид мага, который вдруг ни с того ни с сего решил ударить ребенка молнией.
— Да, я уже заметил, что у вас с этим проблема, — спокойно кивнул Макс. — Вы нередко сначала говорите или действуете, и только потом думаете. Не знаю, возможно, в полицейской работе такой подход себя и оправдывает, но в жизни он вас до добра не доведет. Точно вам говорю.
— И что же я должен был подумать в такой ситуации? — Дэн упер руки в бока и уставился на Макса.
— Например то, что взрослые адекватные люди обычно не бросаются ни с того ни с сего на подошедшего к ним ребенка, — ответил Макс. — Маги и охотники на чудовищ в особенности. Если вы не забыли, десятью минутами ранее я даже вампира не стал атаковать, хотя возможность такая у меня была. И если я вдруг отскочил, подняв наизготовку оружие — наверное, я сделал это не просто так, а потому, что увидел перед собой опасного противника. Звучит логично, не так ли? — с сарказмом в голосе заключил Макс.
— И кто же решил заглянуть к нам на огонек? — отозвался Марко. — Какое-то чудовище?
— У нас на Островах таких существ называют гиллианами, — ответил Макс. — Гиллиан — это природный дух, с интеллектом, близким к человеческому. Его отличительной особенностью является способность на короткие промежутки времени воплощаться в физическую форму, в которой он становится чрезвычайно опасен.
— Погодите-ка! — перебил охотника Марко. — Гиллиан суть дух зловредный, иначе сиреной сухопутною именуемый...
— Что по оврагам да пещерам рыщет, на погибель путнику заплутавшему. Бестиарий брата Артура из Джерси, раздел седьмой, глава шестнадцатая, — продолжил Макс цитату. — Настольная книга любого начинающего охотника на чудовищ. Ей уже без малого триста лет, а она до сих пор не утратила своей актуальности.
— Вот ведь… — раздраженно сплюнул Марко. — Придурок ты, Дэн. Да и я не лучше. Надо было всадить этой твари в спину всю обойму моей «Беретты», а не бежать вдогонку, чтобы поймать и успокоить.
— Да в чем же с вами со всеми дело? — воскликнул Дэн. — Даже если этот ребенок — действительно какой-то там дух, то что из этого? Что ребенок может сделать трем взрослым мужчинам? Пнуть по лодыжке? Поцарапать?
— Этот «ребенок», — Макс бросил на Дэна уничижительный взгляд. — Может, к примеру, заставить вас удавить себя своей собственной рукой. Вы будете полностью осознавать все происходящее и изо всех сил стараться это прекратить — но ничего не сможете поделать. Ни одна мышца вашего тела не будет вас слушаться. А что он? А он будет сидеть рядом на корточках, мило улыбаться, гладить вас по коленке и пить медленно утекающую из вас жизнь, — Макс замолчал на мгновение, негромко прочистил горло и продолжил: — Я понимаю, конечно, что в ваших краях до сих пор ничего серьезнее озерной карги не видели, да и в полицейской академии вряд ли изучают бестиарии — но нельзя же настолько беспечно относиться к чудовищам. Пусть к концу двадцатого века многие их виды уже давно и остались в истории, но наша планета — это все еще довольно-таки опасное место.
— А откуда вообще здесь взялся гиллиан? — спросил Марко. — Их-то как раз, насколько мне известно, почти всех истребили.
— Не всех, как видите, — вздохнул Макс. — Этот, вероятнее всего, сидел в спячке в одной из окрестных пещер, пока не был разбужен и взят под контроль нашим вампиром. И знаете что? — негромко фыркнул он. — Кажется мне, что не такая уж она и необученная, как это могло показаться из слов Дональда. Сначала взяла под контроль опоссума, теперь вот — довольно серьезного духа. Нам следует быть с ней еще осторожнее.
— Так это что получается, нам теперь и на этого вашего гиллиана нужно охотников нанимать? — нахмурив лоб, поинтересовался Дэн. — Если вы говорите, что он настолько опасен.
— Это вряд ли, — ухмыльнулся Макс. — Видите ли, в чем дело. Так как гиллиан — это дух и изначально физического тела не имеет, то для воплощения такового ему требуется очень много энергии. В природе он обычно воплощается только для того, чтобы взять под контроль человека или животное, выпить их и перейти обратно в нематериальную форму. А так как на этот раз он остался без обеда, то в ближайшие лет сорок-пятьдесят возможности воплотиться снова у него не появится. Ну, а в нематериальном виде его можно искать до скончания века — и наткнуться разве что случайно. Они очень хорошо прячутся.
— Он там, кстати, обронил какое-то письмо, — заметил вдруг Марко, кивая головой в сторону небольшого белого конверта, который лежал на самом краю причала, того и гляди грозя свалиться в озеро.
— Ну, давайте посмотрим, что нам собралась сообщить эта милая леди, — пробормотал Макс, подходя ближе к конверту. — Только вот не мешало бы для начала позаботиться о безопасности, — продолжил он, энергично потирая руками.
Когда между его трущихся ладоней начало искрить, он с видимым усилием развел их в стороны, хрипло прошипев: «Спера́ е изоли́мит!», отчего между ними возник небольшой, почти прозрачный шарик, слегка отливавший желтым цветом.
Повинуясь взмаху руки Макса, шарик подлетел к конверту, вобрал его в себя и взлетел вверх, повиснув на уровне глаз мужчины.
Мгновение — и шарик вдруг заволокло черным дымом, а на лице Макса от напряжения выступила испарина. Он громко чертыхнулся, сложил пальцы правой руки в замысловатую фигуру и что-то негромко забормотал.
От его руки к шарику медленно поползла голубоватая дымка, которая начала впитываться в его стенки и проникать внутрь, заставляя клубящийся внутри черный дым постепенно блекнуть и рассеиваться.
Когда через минуту черного дыма внутри шарика не осталось вовсе, а висевшее в нем письмо осыпалось пеплом, Макс шумно выдохнул, вытер рукавом лоб и немного ослабшим голосом заявил:
— Да, наш вампир, оказывается, не так уж и прост. В этом письме было чрезвычайно мощное проклятие, которое могло убить нас всех буквально за пару часов, если мы не получили бы вовремя квалифицированную помощь.
— Уходите прочь, господин охотник! — вдруг донесся до них тот же голос, который они слышали на озере. — Я не нуждаюсь в вашей помощи. Мне осталось принести последнюю жертву для завершения ритуала — и вы обо мне больше не услышите. Я буду свободна!
— Эта дрянь где-то неподалеку, — гаркнул Дэн, вскидывая пистолет. — А ну покажись! Я сейчас из тебя решето сделаю!
— Ее здесь нет, — произнес Макс, прикрыв глаза на несколько мгновений. — По крайней мере, на дистанции пистолетного выстрела точно. Это заклинание чревовещателя, для его применения необязательно находиться настолько близко. Но знаете что? — продолжил он, рассматривая все еще висящую у него перед глазами сферу. — Ситуация мне окончательно перестает нравиться. Я думаю, нам следует действовать более активно, — с этими словами Макс широко размахнулся рукой, отправляя шарик в полет куда-то в небо. — Давайте-ка попробуем использовать тот канал к вампиру, который нам любезно предоставил Дональд. Он перекрыт с ее стороны, но это не такая уж и проблема. Я как раз вспомнил один ритуал, с помощью которого надеюсь пробить блок и выяснить ее местоположение.
— Что вам для него понадобится? — поинтересовался Марко. — Какие-нибудь ингредиенты? Лей-линии?
— Двадцать квадратных футов пространства, — ответил Макс, сходя с причала на берег. — И жизнь одного существа. Например, вот этой крысы, — сказал он, взмахивая рукой и заставляя упомянутого зверька, который пробегал в кустах неподалеку, подняться в воздух и медленно подплыть к ним, громко вереща и дрыгая лапками. — Сойдет, — заключил Макс, критическим взглядом оглядев животное с разных сторон, поворачивая его в воздухе. — Теперь отойдите немного в сторону, — продолжил он, вынимая из ножен на внутренней стороне плаща кинжал с тонким серебристым лезвием.
— З’ярр ферво́р! — произнес охотник, когда Дэн и Марко отступили на несколько шагов, отчего лезвие его кинжала моментально раскалилось, словно разогретое в жаре кузницы.
Перехватив поудобнее кинжал, он присел на корточки и начал быстрыми, точными движениями вырезать прямо на асфальте ритуальную фигуру, состоявшую из нескольких квадратов, вписанных друг в друга и различных мелких символов, размещавшихся между ними.
Закончив фигуру, Макс поднялся на ноги, окинул взглядом получившееся творение, довольно хмыкнул и, взмахнув рукой, заставил остававшийся на пирсе чемоданчик подлететь к нему.
Открыв чемоданчик, он засунул в него руку по плечо и, прокопавшись в нем почти минуту, выудил оттуда шкатулку из темного дерева с углами, обитыми металлом.
После того как выуженный из шкатулки сапфир-накопитель, к которому был привязан канал к вампиру, занял свое место в самом центре фигуры, а чемоданчик был отставлен в сторону, пришло время начинать ритуал.
Макс подошел вплотную к ритуальной фигуре, переступил с ноги на ногу, поднял руки к небу и затянул какую-то монотонную песнь, состоящую скорее из звуков, чем из членораздельных слов.
Секунд через сорок, не прекращая петь, он широко взмахнул рукой, отчего крыса, все еще висевшая в воздухе неподалеку, подлетела к нему и зависла прямо над лежащим на земле камнем. Еще один взмах рукой — и животное за какое-то мгновение сгорело дотла прямо в воздухе, осыпаясь пеплом, который как магнитом притянули к себе вырезанные на асфальте линии и засветились тусклым красным светом.
Когда свечение разгорелось чуть сильнее и перекинулось на камень — он задрожал и поднялся на несколько дюймов в воздух. Одновременно с этим такое же свечение возникло и вокруг головы Макса, который тут же прекратил петь и воскликнул:
— Ага, попалась!
Но как только он занес руку над фигурой, намереваясь, по всей видимости, применить какое-то заклинание — что-то пошло не так. Асфальт, на котором были вычерчены символы, зашипел и начал плавиться, а по линиям фигуры стали пробегать небольшие огоньки.
Макс грязно выругался, выхватил из воздуха висящий над землей сапфир, отскочил в сторону на несколько футов и рявкнул: «Шпё́ртим!», отчего на месте ритуальной фигуры что-то оглушительно хлопнуло, моментально потушив уже начинавший разгораться там пожар.
— Что случилось? — поинтересовался Марко, опасливо поглядывая на место проведения ритуала.
— Спалился я, — хмыкнул в ответ охотник. — Впрочем, иначе быть и не могло. Этот ритуал не предполагал сокрытия моих действий, поэтому вампир, которому хватило сил на то, чтобы подчинить гиллиана, ожидаемо меня заметил и отбил атаку.
— Это проблема? Чем нам это грозит? — в голосе Марко послышалось легкое волнение.
— Это шаг на пути к решению нашей проблемы, — ухмыльнулся в ответ Макс, пряча спасенный из пожара сапфир-накопитель обратно в шкатулку. — Дело приобрело неожиданно серьезный оборот: без прямой угрозы с нашей стороны вампир пошел на опасную эскалацию. Следовательно, эскалация с нашей стороны тоже была необходима. Пусть на этот раз вампир и сумел заблокировать мою попытку его найти — теперь он знает, что у меня есть прямой доступ к его энергетике, что я могу до него добраться в любой момент. Это заставит его действовать безрассудно и почти наверняка в чем-нибудь ошибиться. И эту ошибку мы не упустим.
— Вы уверены? — несколько недоверчиво спросил Марко, приподняв правую бровь. — Разумно ли рассчитывать на ошибки противника, которых он еще не совершил?
— Более чем, — кивнул в ответ охотник. — Я чувствовал ее эмоции там, на озере. Знаете, она совершенно не умеет их скрывать. Это не хладнокровный убийца, а раненый зверь, загнанный в угол. Ее разрушает проклятие, страх своими липкими пальцами обхватил ее душу и тело. И чем больше она боится — тем более безрассудно будет действовать. А как известно, нет для охотника легче добычи, чем та, что бежит со всех ног, не разбирая дороги, спасая свою жизнь. Такая добыча прибежит прямо в его силки, которые раньше обошла бы за милю, посмеявшись над глупцом, что их расставил.
— И какие же силки вы намерены расставить на вампира? — поинтересовался вдруг Дэн, слушавший весь этот разговор с удивленным выражением лица.
Замявшись на мгновение, Макс почесал затылок, сдвинув немного шляпу, и задумчиво ответил:
— Я думаю, мне лучше будет вам пока этого не говорить. Сейчас наступает самая ответственная фаза охоты, и какие-либо дополнительные факторы, которые могут оказать влияние на наше дело, мне не нужны. Ваше знание о моих планах может стать как раз одним из таких. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы вампир напал на вас и выведал, как именно я собираюсь его ловить. Так что не обессудьте — все объяснения потом.
— Понял вас, — хмыкнул тот в ответ. — Пожалуй, не буду сегодня после смены сдавать свой табельный пистолет, а возьму его домой. И заряжу в него патроны с серебряными пулями. Это имеет смысл?
— Безусловно, — кивнул Макс. — А еще… Наденьте вот этот амулет, — произнес он, выуживая из внутреннего кармана плаща и протягивая шефу полиции кулон — небольшой кругляшок желтоватого металла, висящий на тонком кожаном шнурке. — Это своего рода негатор магии, — пояснил Макс, поймав вопросительный взгляд Дэна. — Я сделал его сам. Пусть артефакторика — это не мой профиль, но амулет работает и, смею надеяться, не даст вампиру найти вас с помощью магии. А если вы с ним все же встретитесь — серьезно ослабит любое воздействие, которое он попытается против вас применить. У нас с Марко в крови течет магия — пусть у него и несколько меньше, чем у меня. Для нас он бесполезен. Ну, а вам, в ком нет ни капли Силы, — может спасти жизнь.
— А вот, кажется, и Абельтон приехал, — заметил Марко, махнув рукой в сторону перекрестка, располагавшегося недалеко от въезда на парковку, к которому как раз подъезжал серебристый «Бьюик Парк Авеню»
Инспектор Абельтон оказался высоким, худощавым мужчиной лет семидесяти на вид, с глубоким, чуть хрипловатым голосом, пышной копной седых волос и цепким взглядом пронзительных серых глаз. Его сопровождал племянник, представленный как Фулбрайт — полноватый молодой человек лет двадцати пяти, с коротко стриженными черными волосами и бородкой Линкольна, над которой явно поработал хороший барбер.
После короткого обмена любезностями между всеми присутствующими Абельтон попросил своего спутника завести лодку и отнести в нее из машины снасти для будущей рыбалки, дождался, пока тот удалится, и заговорил, повернувшись к шефу полиции и немного понизив голос:
— Послушай, Дэниел. Я понимаю, что ты сейчас очень занят помощью мистеру Вербери в охоте на чудовище, но мне все равно кажется, что эта информация должна тебя заинтересовать.
— Я весь внимание, — ответил тот, подавшись слегка вперед.
— По дороге к вам я заезжал на заправку, что на пересечении Розвилл и Джефферсон-драйв, чтобы купить сигарет, и заметил там некоего мистера Филипса, которого судья Марстон еще два года назад хотел видеть у себя на скамье подсудимых. Он стоял возле красного седана «Олдсмобил» на канадских номерах, с открытым капотом и, судя по выражению его лица, он вряд ли сможет уехать оттуда своим ходом в течение ближайшего часа или даже двух. Но я бы на твоем месте все равно поторопился — кто знает, что ему может прийти в голову, — он замолчал на несколько мгновений, негромко кашлянул и продолжил: — Знаешь, я бы не стал тебя беспокоить и без промедления сообщил бы нашим патрульным, но ты ведь знаешь — я жутко не люблю таскать с собой рацию. Она весит почти два фунта и постоянно мешается, куда ее не положи. В этот раз я ее тоже не взял.
— Погоди немного, Оливер, — перебил его Дэн. — Какой именно Филипс? Насколько я помню, в розыске у нашего департамента их всего два. Это тот мальчишка Тревор? Который перевозил контрабанду для канадцев на гидросамолете, а потом убежал из здания суда во время оглашения собственного приговора, откусив охраннику палец?
— Нет, не он, — губы инспектора Абельтона тронула легкая улыбка. — Руфус Александр Филипс, тысяча девятьсот тридцать седьмого года рождения. Поджог при отягчающих обстоятельствах, безрассудное вождение, сопротивление аресту, двукратное нападение на офицера полиции со смертельным оружием. Ему грозит от пятнадцати лет до пожизненного.
— Ах, вот кто решил наконец почтить своим присутствием наш город, — Дэн раздраженно сплюнул на асфальт. — Макс, вы ведь сейчас не сильно спешите?
Дождавшись многозначительного хмыка охотника, по-видимому, означавшего, что тот действительно никуда особо не торопится, он продолжил:
— Я знаю этого ублюдка. Он поджег здание магазина, при тушении которого едва не погиб пожарный — лучший друг моего сына. На него упали потолочные балки, поврежденные огнем, и врачам пришлось собирать его буквально по частям. Рональд его зовут. Молодой еще парень, ему сейчас всего двадцать три — а он, скорее всего, никогда больше не сможет ходить самостоятельно. Пожарный департамент уже два года пытается выбить у правительства штата для него квоту на лечение у нью-йоркских целителей, но сами понимаете… А шансы на успешное восстановление тают с каждым месяцем.
— Понимаю, — кивнул Макс. — Целителей такого профиля в Нью-Йорке единицы. Десяток, в лучшем случае. А желающих попасть к ним — десятки, если не сотни тысяч. Это никогда не было просто.
Дэн шумно выдохнул, повернулся к инспектору и заговорил снова:
— Знаешь что, Оливер? Спасибо тебе. Я давно хотел надеть наручники на этого человека, и, кажется, сегодня мне это все-таки удастся. Я даже подмогу не стану вызывать — сам с ним справлюсь, вот этими самыми руками, — он сжал кулаки и потряс ими в воздухе. — И вот еще что, — продолжил он. — Я понимаю, конечно, что это не ваше дело, Макс, и что вы не обязаны помогать нам еще и с поимкой преступников — но я ведь могу рассчитывать на вашу магию, если при задержании что-то пойдет не так?
— Безусловно, — кивнул охотник. — Можете не беспокоиться.
— Только, Дэн… Постарайся не допустить в этот раз еще одного убийства при задержании, — отозвался Марко. — Окружной прокурор и так уже начал в этом году проявлять какой-то нездоровый интерес к нашему департаменту. Давай не будем давать ему лишних поводов.
— Не беспокойся, Марко, — ухмыльнулся тот. — Он свое и так получит. Марстон говорил как-то, что когда Филипса поймают — он поспособствует тому, чтобы тот отправился в федеральную тюрьму в Форт-Арсон. А что это за место — ты и сам знаешь. Он там долго не протянет. И кстати, Оливер, — Дэн повернулся к инспектору Абельтону. — Насколько я помню, за поимку Филипса город обещает премию в десять тысяч. Официально выплатят ее, конечно же, нам — но мы возьмем себе по тысяче, а остальные семь пусть будут твои. Никто ведь не против?
— А не кажется ли тебе, Дэн, что мы сейчас собрались варить зайца, который еще бегает в поле? — фыркнул в ответ на это Марко. — Давай лучше не будем терять времени и отправимся туда сейчас же. Награду мы всегда поделить успеем.
— Дельная мысль, детектив Мендоза, — одобрительно кивнул инспектор. — Не буду более вас задерживать. Доброй охоты, господа. И на преступника, и на чудовище.
* * *
Руфус Филипс обнаружился ровно на том месте, на которое указал инспектор Абельтон — он стоял, опершись об припаркованную у самого здания заправки машину с открытым капотом, и курил, нервно озираясь по сторонам. Это был невысокий, плюгавый мужчина средних лет, одетый в огромную, размеров на пять больше, чем нужно, расстегнутую бежевую куртку и засаленную вязаную шапочку с помпоном, бывшую когда-то красной, а теперь скорее грязно-коричневатого цвета.
Запарковав свой «Форд Эксплорер» чуть поодаль от «Олдсмобила» Филипса, Дэн вышел из машины и вразвалку направился к нему. Подойдя к мужчине, который как раз смотрел в противоположную сторону, Дэн наклонился к нему и участливым голосом поинтересовался:
— Что, дружище, не заводится?
Подпрыгнув от неожиданности, тот повернулся к подошедшему и, шумно выдохнув, выдавил из себя осипшим голосом:
— Ох и напугали вы меня, сэр. Я уж было подумал, что… Ай, не важно, — махнул он рукой. — Да, обломалась, бесполезная кляча.
Филипс сделал затяжку и зашелся в глубоком, лающем кашле. Отвернувшись в сторону от Дэна, который отступил на шаг назад, он смачно сплюнул на асфальт и продолжил:
— Кажись, генератору пришел конец. Только неделю назад поставил новый аккумулятор — и вот те раз, снова не заводится. Надо бы оттащить ее куда-нибудь на ремонт. А вы не местный, случаем, будете? — он окинул Дэна оценивающим взглядом. — Может, знаете, где здесь неподалеку можно найти хороший сервис?
— Местный, — кивнул Дэн в ответ. — И автосервисов у нас тут хватает — с десяток, наверное, наберется. Только вот тебе они уже не понадобятся. Полицейский департамент Спринг-Харбор! — рявкнул он, отступая еще на шаг и выхватывая пистолет из кармана куртки. — Руки за голову, Филипс! Ты арестован!
— Да ни за что! — воскликнул тот, неожиданно сильно оттолкнул Дэна, который был как минимум вполовину крупнее него, и со всех ног пустился наутек.
Быстро восстановив равновесие, Дэн тут же бросился за ним, а спустя мгновение из машины выскочил и Марко, который также присоединился к погоне.
Еще через несколько секунд тонированное стекло задней двери «Эксплорера» медленно, как бы нехотя опустилось на каких-то десять дюймов, и в проеме окна появилась рука Макса. Немного помедлив, он щелкнул пальцами, и в тот же миг в ногах у беглеца, который успел уже добежать почти до самого выезда с заправки, что-то ярко сверкнуло. Зацепившись за невидимую преграду, Филипс плашмя растянулся на асфальте, не долетев лицом буквально каких-то полфута до большой кучи собачьего дерьма, лежавшей под фонарным столбом.
Подбежавший сзади Дэн пнул с размаху по ребрам лежащего на земле мужчину, заставив того громко завыть от боли и скрючившись, повернуться на бок. Второй удар Дэна пришелся прямо по лицу беглеца, судя по звуку, сломав тому нос.
— Это тебе за Рональда, сука! — выплюнул он, снова занося ногу для удара.
Но подоспевший Марко спас беглеца, успев ухватить Дэна за туловище и оттащить назад.
— Успокойся, шеф. Успокойся, кому говорят! — встряхнул Марко начальника. — Еще пару ударов, и нам придется «найти» у него какое-нибудь оружие, чтобы оправдать все те телесные повреждения, с которыми его доставят в департамент.
Несколько раз шумно выдохнув, Дэн плюнул на асфальт, перевернул Филипса на живот и, поставив колено ему на спину, полез в карман куртки за наручниками. Быстро защелкнув их на запястьях уже не сопротивляющегося мужчины, он поднялся, отряхнул брюки и заговорил уже почти спокойно:
— Одной проблемой у города стало меньше. Теперь надо бы вызвать кого-нибудь из ребят и забрать эту сволочь в департамент. Марко, если тебе не сложно, принеси мне рацию из машины. Она в бардачке лежит.
— Нет нужды, — ответил тот, махнув рукой в сторону въезда на противоположном конце заправки. — Вон как раз подъехал один из наших крузеров.
— Ага, точно, — Дэн пригляделся в указанном Марко направлении. — А номера ты, случайно, не заметил?
— Не совсем уверен, но вроде бы восьмой, — протянул Марко, пытаясь разглядеть крузер, который встал в очередь к колонкам, скрывшись за приличных размеров домом на колесах.
— Значит, офицер Фарли и… и офицер Бьёрклунд, — задумавшись на мгновение, заключил Дэн. — Свен, насколько я помню. Дагура я вроде на эту неделю с ней в пару не ставил. Слушай, проследи-ка за нашим задержанным, — Дэн несильно двинул того ногой. — А я пока схожу к колонкам и попрошу ребят подъехать к нам после заправки.
Впрочем, номер, указанный большой желтой цифрой на капоте полицейского крузера, который подъехал к ним через несколько минут, оказался не восьмым, а девятым. Из него вышли два незнакомых Максу офицера и, обменявшись с Марко рукопожатиями, без особых усилий запихнули негромко поскуливающего Филипса на заднее сиденье.
Один из офицеров полез было вслед за ним, чтобы пристегнуть его ремнем безопасности, но был остановлен Дэном, который положил ему руку на плечо и что-то сказал на ухо.
Тотчас же отстранившись, офицер неприятно ухмыльнулся и произнес, захлопнув дверь:
— Ну, с ветерком так с ветерком. Жду тебя в машине, шеф.
Подойдя к стоявшим чуть поодаль Максу и Марко, Дэн сказал, что поедет сейчас в департамент, и попросил отогнать свой «Эксплорер» к нему домой, оставив потом ключи в почтовом ящике, после чего вернулся обратно к крузеру, в котором как раз освободилось одно место: второй офицер оставался на заправке, чтобы дождаться эвакуатора, вызванного для машины Филипса.
После того, как Дэн залез в полицейский автомобиль, сидевший за рулем офицер включил сирену и с пробуксовкой колес сорвался с места, заставив не пристегнутого Филипса дернуться и довольно-таки ощутимо приложиться головой о стойку кузова.
Увидев взгляд охотника, которым тот проводил удаляющийся крузер, Марко негромко вздохнул и заговорил:
— Вы не подумайте, Макс, что все наши офицеры так обращаются с задержанными. Я не поддерживаю методы Дэна, и не раз ему об этом говорил. Но… Он мой друг и начальник, — он прочистил горло и продолжил: — Да и не сказать, что Филипс не заслужил такого обращения. Он — та еще сволочь. После того, как этот человек отправится за решетку, наш город вздохнет с облегчением. А возможно, и не он один.
* * *
Дом Сидни, сестры мэра Нортона, располагался в самом начале Мэдисон-стрит — одной из центральных улиц города, которая под прямым углом отходила от Колониал-драйв. Не без труда найдя парковочное место в паре сотен футов вниз по улице, Макс и Марко оставили там «Понтиак» и неспешным шагом направились к дому.
Территорию вокруг дома ограждал невысокий, около трех футов в высоту, дощатый заборчик, покрашенный в темный, насыщенный красный цвет, хорошо гармонировавший с кирпичного цвета черепицей на крыше.
Подойдя к нему поближе, Макс протянул было руку к защелке, чтобы отпереть калитку, но тотчас же ее отдернул.
— Чувствуете? — произнес он с некоторым удивлением в голосе. — Вокруг дома растянут купол магической защиты. Ничего серьезного, впрочем, — продолжил он, прикрыв на мгновение глаза. — Так, отвадит диких животных, собьет с мысли человека, задумавшего дурное… Но вот встретить в лице сестры Рэндалла коллегу-мага я, конечно, не ожидал. Даже странно, что он об этом не рассказывал.
— Думаете, это ее рук дело? — спросил Марко. — Защиту ведь не обязательно ставила она. Сейчас любой человек может обратиться в специализированную фирму и заказать установку защиты по своим потребностям и финансовым возможностям.
— Верно, может, — хмыкнул в ответ на это Макс. — Но как бы я ни старался — я не могу себе представить лицензированного установщика, который может оставить после себя такую халтуру. А без лицензии в этой сфере не работают. Ну да ладно, — он перегнулся через калитку и отодвинул запиравший ее шпингалет. — Пока что к нашему делу это не относится.
Два раза постучав в изящный дверной молоточек, выполненный из латуни в виде головы Медузы Горгоны, Макс отступил на пару шагов назад и приготовился ждать, но буквально через десять секунд в глазке двери зажегся огонек, а еще через мгновение она широко отворилась. За дверью стояла высокая, статная женщина лет пятидесяти на вид, с длинными русыми волосами, убранными в несколько растрепанного вида косу, лошадиным лицом и тяжелым, мрачным взглядом глубоко посаженных серо-зеленых глаз.
— Добрый вечер, джентльмены, — заговорила она приятным низким голосом. — Чем я могу вам помочь?
— Добрый вечер, мисс Нортон, — произнес Макс, слегка приподнимая шляпу. — Меня зовут Макс Вербери, и вы, наверное, уже знаете, зачем я здесь.
— Конечно, — ответила Сидни, опираясь на дверной косяк. — Брат звонил мне вчера, предупреждал о вашем визите. А с вами мы уже встречались, мистер Мендоза, — продолжила она, повернув голову к Марко.
— Я помню, — одними уголками губ улыбнулся тот. — Однажды, прошлым летом, во время проливного дождя у вашей машины спустило колесо прямо напротив моего дома, и я помогал вам его менять.
— Да-да, — Сидни вернула ему улыбку, которая на вид показалась какой-то вымученной. — Рэндалл упоминал, что вас интересует как раз моя машина, но, боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Вчера я с самого утра не очень хорошо себя чувствовала и поэтому после ланча решила немного поспать. Мой сон ничто не тревожило, а обнаружила я пропажу только тогда, когда после пробуждения выглянула в окно. Я тут же позвонила в полицию, ребята приехали буквально через несколько минут, обследовали чуть ли не половину улицы, но так ничего и не нашли. Но вы, наверное, это все и так знаете.
— А где именно стояла машина перед тем, как ее угнали? — спросил Макс, оглядываясь по сторонам. — У вас тут довольно сложно с парковкой, как я заметил.
— Под тем деревом, — Сидни махнула рукой в сторону дуба, который рос возле тротуара, на противоположном конце участка. — В паре кварталов отсюда расположена церковь, у которой нет собственной парковки, и поэтому ее посетители оставляют свои машины на всех окрестных улицах. А так как в моем доме нет гаража или хотя бы подъездной дорожки — мне порой приходится парковаться прямо на газоне.
Сидни явно собиралась сказать что-то еще, но ее прервала донесшаяся откуда-то из глубин дома трель телефона. Извинившись перед мужчинами, она попросила подождать их несколько минут и скрылась внутри, прикрыв за собой дверь.
— Мбы́т бисэ́дэн тонэ́, — как только стихли ее шаги, Макс огляделся и чуть слышно прошипел слова уже знакомого Марко заглушающего заклинания, после чего бросил еще один взгляд на входную дверь и заговорил обычным, пусть и заметно напряженным голосом: — Не нравится мне это… Я не вижу здесь ничего подозрительного, но все мои чувства буквально кричат об опасности.
— Что касается подозрительного, — отозвался Марко. — Посмотрите внимательнее на то дерево, под которым стояла машина. Около минуты назад, когда вы общались с мисс Нортон, я заметил, что с него упал листок, но исчез, не долетев до земли около пяти футов. На зрение я вроде не жалуюсь, так что, думаю, здесь явно что-то нечисто.
— Давайте проверим, — оживившись, произнес Макс. — Пока Сидни не вернулась, — и, не теряя времени, сразу же полез во внутренний карман своего плаща, извлекая оттуда небольшой пузырек с каким-то серебристым порошком.
Не без труда открыв пробку, Макс поднес его ко рту и негромко что-то забормотал, отчего порошок тонкой струйкой стал вылетать из пузырька и собираться в небольшое облачко.
Когда секунд через десять в воздухе было уже около трети всего порошка, охотник замолчал, закрыл пузырек и, убрав его в карман, энергичным взмахом руки отправил облако в полет по направлению к дереву.
Первые три десятка футов, отделявшие их от дерева, облако порошка пролетело без каких-либо видимых изменений, но по мере приближения к нему оно начало дрожать, менять форму, а уже на подлете к дереву вдруг широко растянулось и повисло в воздухе, обволакивая силуэт невидимого автомобиля.
— Машина ведь здесь, — несколько напряженно отозвался Марко. — И как я понимаю, ее никто не угонял.
— Правильно понимаете, — кивнул в ответ Макс. — И мисс Нортон, кажется, прекрасно об этом знает.
— Возможно ли? — Марко изумленным взглядом посмотрел на охотника. — Возможно ли, что она и есть вампир?
— Сейчас проверим, — подобравшись, процедил тот сквозь зубы. — Что бы я ни делал — не вмешивайтесь. Не вмешивайтесь и со всем соглашайтесь.
Дождавшись напряженного кивка Марко, охотник снова махнул рукой, произнеся вполголоса «Э́ра фри́н!», отчего налетевший из ниоткуда порыв ветра разметал полупрозрачный силуэт машины и унес серебристые частицы, из которых он состоял, куда-то ввысь.
Как только Макс щелчком пальцев снял заглушающий купол, из-за двери послышались приближающиеся шаги, через пару мгновений снова явив перед ними Сидни.
— Еще раз прошу меня простить за то, что вам пришлось меня ждать, джентльмены, — произнесла она, выйдя за порог и прикрыв за собой дверь. — На чем мы остановились?
— На вон том дереве, под которым стояла машина, — Макс повернулся в сторону дуба, указывая на него, но вдруг закатил глаза, пошатнулся и начал заваливаться набок, в сторону женщины, которая инстинктивно выставила вперед руки в попытке поймать его.
Как только ладонь Сидни коснулась плеча охотника, тот встрепенулся и ухватился за нее, восстанавливая равновесие.
— Вам плохо, сэр? — несколько ошарашенно спросила она. — На вас лица нет. Пройдемте в дом, я налью вам бренди.
— Не нужно, спасибо, — ответил тот со смущением в голосе. — Сам не знаю, что это на меня нашло. Наверное, сказалось то, что я уже вторые сутки на ногах — в эту ночь я не смог сомкнуть глаз и на час. Думаю, мне просто нужно немного отдохнуть. Офицер Мендоза, — повернулся он к Марко. — Мне кажется, лучше всего будет, если вы отвезете меня сейчас в отель, а с утра мы с новыми силами продолжим работу. Да и сами езжайте домой, выспитесь как следует. Деньки у нас выдались еще те.
— Будьте осторожны, сэр, — произнесла она, окидывая охотника нечитаемым взглядом. — У вас опасная работа, на ней всегда нужно быть готовым к разным неожиданностям. Берегите себя. Что касается машины — могу ли я еще чем-нибудь вам сейчас помочь?
— Наверное, нет, — замявшись на мгновение, ответил Макс. — Мне хотелось бы осмотреть место, где она стояла: мало ли, может, угонщик оставил там какие-то следы. Но лучше я займусь этим завтра — мне действительно нужно отдохнуть. Вы ведь не против?
— Конечно же, — кивнула она охотнику. — Езжайте в отель, выспитесь как следует, а завтра можете вернуться сюда в шесть часов вечера и осмотреть все, что потребуется.
— Кстати, я тут заметил, что вокруг вашего участка растянута неплохая магическая защита, — Макс улыбнулся ей. — Даже странно, что она не остановила угонщика. Сами ставили?
— Какая такая защита? — Сидни непроизвольно дернулась и с удивлением уставилась на охотника. — О чем вы говорите?
— Разве вы не знаете? — Макс поднял бровь. — Я почувствовал ее еще на подходе к дому.
— Ничего не знаю ни о каких защитах, — с несколько растерянным видом произнесла она. — Я простой бухгалтер и не имею никакого отношения к магии. Но я живу в этом доме всего несколько лет. Возможно, она осталась от предыдущего владельца.
— Ох, в таком случае это может быть проблемой, — с беспокойством в голосе заявил Макс. — Офицер Мендоза завтра же вызовет специалистов из Департамента внутренней безопасности, которые проверят весь ваш дом на предмет различных магических «сюрпризов». И не спорьте! — поднял он палец, перебивая явно собиравшуюся что-то возразить Сидни. — Живя под магической защитой неизвестного происхождения, вы каждую минуту подвергаете свою жизнь опасности.
* * *
— Ну, так что? — с нетерпением спросил Марко, как только они вернулись обратно в машину и захлопнули за собой двери. — У вас получилось почувствовать магию проклятия? Это действительно наш вампир?
— Увы, — вздохнул Макс. — Я ведь говорил, я не малефицист. Ее эмоциональный фон почти полностью совпадает с тем, что я почувствовал от вампира на озере, но следы проклятия отсутствуют. Это определенно она — эмоции с такой точностью скопировать невозможно, но проклятие, скорее всего, надежно сокрыто мощными амулетами. Мне через них не пробиться.
— И что нам делать? — Марко воткнул ключ в замок зажигания, и через секунду мощный четырехлитровый мотор «Понтиака» басовито заурчал. — Мы ведь не можем обвинять человека во всех этих убийствах на таком основании. Особенно если речь идет о родственнице мэра, — он замолчал на мгновение, вздохнул и продолжил: — Эх, вот если бы только можно было с помощью магии заставить принять ее свою истинную форму… Но я ведь правильно понимаю, что это невозможно?
— Неправильно, — хмыкнул Макс. — Такая возможность существует. Только вот что толку? Видите ли, — пустился он в пояснения, поймав вопросительный взгляд полицейского. — Я знаю один ритуал, который можно было бы приспособить под нашу ситуацию и получить с его помощью вампира во всем своем великолепии для предъявления в любые органы власти, — криво усмехнулся он. — Но знаете, что-то мне подсказывает, что мисс Нортон вряд ли согласится оказать нам любезность и постоять полчаса в ритуальном круге, подвергаясь болезненной магической трансформации, вне зависимости от того, вампир она или нет.
— И поэтому…
— И поэтому мы с вами для начала отъедем на пару-тройку кварталов от ее дома, чтобы во-о-он тот опоссум, который выглядывает из-за колеса машины, стоящей футах в сорока позади нас, думая, что он спрятался, потерял нас из виду. Потом я наложу на машину несколько скрывающих заклинаний, и мы отправимся к вам домой.
— Мы устроим там засаду?
— Нет, — качнул головой Макс. — Скорее, ловушку. Видите ли, вчера утром, по дороге в Фэйртаун, я перечитывал свои заметки и наткнулся среди них на одну идею, которая нам может пригодиться. Вы ведь помните, что я оставил у вас дома некий магический конструкт, который должен нацепить метку на вампира, если тот вдруг туда заявится?
Дождавшись согласного хмыка полицейского, Макс продолжил:
— При создании конструкта в качестве рабочего тела был использован своего рода алхимический газ. А газ этот при контакте с определенными минералами выделяет вещества, которые действуют как магическое снотворное. Я обычно не использую таких минералов в работе, поэтому не думал, что это когда-либо мне пригодится. Так что я задвинул эту информацию на дальнюю полку в своей памяти и благополучно о ней забыл. А когда мне на глаза попались записи об этом — я вспомнил, что перед поездкой сюда, среди прочего, я купил большой набор принадлежностей для ритуалов — просто на всякий случай. А в этом наборе есть несколько инструментов, сделанных из молдавита, который как раз и является одним из таких минералов.
— Интересно… — протянул Марко. — То есть вы думаете заманить вампира ко мне в дом и усыпить его там? Уверены, что это сработает?
— Процентов на девяносто, — хмыкнул Макс в ответ. — Единственное, что здесь действительно может пойти не так — так это сама мисс Нортон, которая вдруг внезапно отрастит себе мозги, прекратит заниматься ерундой и уедет первым же утренним автобусом в Нью-Йорк, сдаваться в федеральный госпиталь магической медицины имени Флеминга. Но насколько я могу судить по ее эмоциональному состоянию — надежды на такой исход мало, — Макс негромко прочистил горло и продолжил: — Поэтому я поселил в ней еще больше страха тем, что вы вызовете к ней проверку, которая обязательно ее раскроет, а также ложную уверенность в том, что ночь вы сегодня проведете один. Еще, для верности, с помощью этого касания я сумел сделать ей так называемую энергетическую инъекцию. Ничего серьезного, впрочем — за эти несколько секунд я успел сплести только простейший конструкт. Просто чтобы слегка подтолкнуть ее к более активным действиям: усилить тревожность, снизить критичность восприятия... Так что могу поставить десять баксов на то, что она окажется у вас дома еще до того, как успеет заняться заря нового дня.
— Звучит как план, — улыбнулся Марко уголками губ. — Но не лучше ли будет просто устроить там засаду?
— Может быть, и лучше, — произнес Макс, задумавшись на несколько секунд. — Но явно не безопаснее. Она ведь тоже маг, не забывайте это. Зачем рисковать обнаружением, ввязываться в магический бой на ровном месте? Пусть зайдет, вдохнет немного газа и приляжет отдохнуть на коврике в прихожей. А мы тем временем услышим оповещение от сигнализации, спокойно соберемся, доедем до вашего дома, застанем ее с поличным и захватим без какого-либо сопротивления.
— Ну а взятый с поличным прямо на месте преступления подозреваемый — это совсем не то же самое, что невинная женщина, которую бездоказательно обвиняют в страшных злодеяниях, — усмехнулся Марко в ответ. — Это даст нам определенную свободу действий.
* * *
Успешно установив ловушку, Макс и Марко вернулись в отель — где-то через час, когда уже стемнело. Прямо на входе их встречал взволнованный Джошуа.
— Слушайте, мистер Вербери, это дело начинает скверно пахнуть, — с места в карьер заговорил он. — Кажется, вампир знает, что вы здесь живете.
— Что случилось? — Макс в легком удивлении поднял бровь.
— Да вот, полюбуйтесь-ка, — Джошуа махнул рукой в сторону стойки ресепшена, на которой лежал небольшой белый конверт без каких-либо надписей. — Около получаса назад сюда влетел здоровенный ворон — размером с доброго гуся, черный как смоль и с глазами, горящими живым огнем. Влетел через закрытое окно, хочу заметить, — мужчина поднял палец. — И каким-то чудом его не разбил. Эта тварь облетела помещение по кругу, громко каркая, до полусмерти испугав пожилую пару из десятого номера, которая как раз выселялась из гостиницы, потом завис над моей стойкой, оглушительно прогромыхал: «Письмо для господина охотника!», сбросил конверт, который держал в лапах, после чего просто растаял в воздухе, как будто его здесь и не было!
— Ого, — присвистнул Макс. — Впечатляет. «Призыв Мунина» — это серьезные чары. Я в свое время не мог их освоить больше года. А когда у меня наконец получилось — наставник освободил меня от всех экзаменов на мощность потока. Сказал, что раз я смог призвать этого ворона, то у меня сил хватит на все, чему он может меня научить.
— Это не очень хорошо, — отозвался Марко. — Мне тоже знакомы эти чары.
— Верно, — кивнул Макс. — С тем, кто способен на такую магию, сталкиваться в бою не хотелось бы ни одному разумному человеку. Но сейчас меня больше интересует, не трогал ли Джошуа этот конверт руками. Хотя о чем это я… — фыркнул охотник. — Очевидно, он его не трогал. Иначе не стоял бы тут перед нами, возмущаясь наглостью одного магического пернатого.
— Я бы не смог его потрогать, даже если бы и захотел, — ответил Джошуа. — Вот, взгляните-ка, — с этими словами он приблизил руку к конверту, остановившись примерно в футе от него. — Это максимум, мистер Вербери. Ближе меня не пускает какая-то магия. Рука просто останавливается в воздухе и дальше не идет.
— Любопытно, — протянул Макс, прикрыв глаза на мгновение и вытянув руку в сторону стойки. — Да. Слабенький охранный оберег, который не дает коснуться магической вещи человеку, в котором нет магии. Работает просто, деактивируясь от контакта с магическим полем. Хм-м. Значит, она еще не до конца потеряла разум и постаралась в меру возможности обезопасить случайных людей от проклятия, которое там заложено.
— П-проклятие? — Джошуа явственно побледнел и опасливо отступил на несколько шагов прочь от стойки, на которой лежал конверт.
— Верно, — кивнул Макс. — Гораздо слабее, чем первое, впрочем. Силы у нее все же не безграничны. Но вы правы, — хмыкнул он. — Дело это пахнет все хуже. Призвать Мунина, чтобы подбросить мне проклятие, оставив его в общественном месте… Нужно с этим поскорее заканчивать.
С этими словами он широко махнул рукой, рявкнув: «Ври́ма э лье́вэ!», отчего прямо посреди помещения с оглушительным треском раскрылся овальный зев портала, высотою в человеческий рост, по ту сторону которого было видно звездное небо.
Еще один взмах руки охотника поднял порыв ветра, которым конверт, лежащий на стойке ресепшена, подняло в воздух и забросило прямо в портал, закрывшийся за ним с негромким шипением.
— Кстати, Джошуа, — заговорил Макс через несколько секунд. — Я хотел бы вас кое о чем спросить.
— Спрашивайте, мистер Вербери, — со вздохом ответил тот. — Буду рад вам помочь.
— Меня интересует один человек, некая мисс Сидни Нортон, — немного помедлив, произнес Макс. — Я ведь правильно понимаю, что она приходится вам родственницей?
— Тетя Сидни? — с легким недоумением в голосе ответил Джошуа. — Ну да. Она родная сестра моего отца. А в чем дело?
— Видите ли, — Макс замялся на мгновение, почесал затылок и заговорил снова. — Ладно. Я знаю вас, Джошуа, как честного и надежного человека, поэтому буду говорить прямо и надеюсь, что эта информация не уйдет дальше вас — по крайней мере, до конца моей охоты.
Дождавшись утвердительного кивка хозяина гостиницы, Макс негромко прочистил горло и продолжил:
— У меня есть все основания полагать, что под личиной вампира скрывается именно она.
Обалдевший от услышанного Джошуа схватился за голову, сделал несколько шагов назад и чуть не промахнулся мимо одного из кресел, стоявших в холле.
— К-как? Тетя Сидни? Вампир? Как такое вообще может быть? — севшим голосом пролепетал он. — Скажите, это ведь не шутка? Не ошибка?
— Увы, — ответил Макс. — Вероятность ошибки практически исключена.
— Ох… — Джошуа закрыл ладонями лицо. — Что с ней будет? Вы ведь ее убьете, верно?
— Она подверглась действию могущественного проклятия, — сказал Макс. — Его воздействие в чем-то можно сравнить с душевной болезнью, и поэтому я, по возможности, постараюсь отнестись к ней как к душевнобольному человеку, а не как к опасному чудовищу. Но вы ведь и сами понимаете… Такие люди не всегда дают шанс им помочь.
— Постарайтесь, пожалуйста, — с мольбой в голосе протянул Джошуа. — Тетя Сидни… Она хороший человек, пусть и не самый приятный.
— Можете рассказать о ней поподробнее? — Макс вынул из внутреннего кармана плаща блокнот и карандаш. — Какой у нее характер, чем она занимается, чем интересуется? Как относится к людям? Для меня может быть важна любая деталь.
— Ну, как я уже говорил, она — человек непростой, — Джошуа начал свой рассказ, с кряхтением поднимаясь с кресла. — У них с братьями — Рэнди и Уорреном — моим отцом, отношения не сложились с самого детства. Она гораздо старше их обоих, гораздо серьезнее. Да и ее тяжелый характер не способствовал взаимопониманию в семье.
— Тяжелый? Что именно вы имеете в виду? — спросил Макс.
— Видите ли, мистер Вербери, — немного замявшись, протянул Джошуа. — Она довольно умна. Я бы даже сказал, слишком умна для нашей семьи, — губы хозяина гостиницы тронула легкая улыбка. — Она была настоящим книжным червем, просто помешанной на учебе. Также она всегда была очень требовательной — и к себе, и к другим. Ну и следует отметить такую черту ее характера, как чрезмерно высокое самомнение. Для нее всегда было только две точки зрения — ее и неправильная. Даже если в конечном итоге оказывалась, что не права именно она — это не имело никакого значения… — он немного прокашлялся и продолжил: — Уоррен и Рэндалл же, в свою очередь, были не самыми спокойными и прилежными детьми. Как вы понимаете, это не могло не привести к конфликтам.
— Обычно с возрастом люди стараются наладить отношения с родственниками, вне зависимости от того, насколько сильно они конфликтовали в детстве, — заметил Макс. — Но, судя по всему, здесь не тот случай.
— Совершенно верно, — кивнул Джошуа. — Даже когда ребята выросли и стали относиться к ней гораздо спокойнее — характер Сидни в лучшую сторону не менялся никогда. С возрастом она стала настоящим мизантропом — так что желающих иметь с ней дело не находится даже в нашей семье.
— Ну, она показалась мне довольно милой в общении, — заметил Макс. — Если не учитывать, конечно же, ее маленький грязный секрет.
— Пусть вас это не обманывает, — фыркнул Джошуа. — Тетя Сидни всегда безупречно вежлива и очень обходительна. Но если ей что-нибудь в вас не понравится — она смешает вас с дерьмом одним взглядом, даже не открывая рот. И будьте уверены — если вы с ней проговорите больше десяти минут — ей обязательно что-нибудь не понравится.
— А чем она занимается? — спросил Макс. — В разговоре она упоминала, что является бухгалтером.
— Да, насколько я знаю, у нее есть небольшая бухгалтерская практика, — ответил Джошуа. — Впрочем, я понятия не имею, где она берет работу — с ней не сотрудничает ни одна из компаний в нашем городе. И даже мне она в свое время отказалась помогать.
Поймав вопросительный взгляд Макса, Джошуа пояснил:
— Когда я открывал эту гостиницу, то предлагал ей работать со мной. Ну, знаете, всегда лучше доверить денежные вопросы родственнику, чем человеку со стороны. Несмотря на все ее отрицательные качества, одного у нее не отнять — она жуткая перфекционистка, и если берется за что-то, то старается сделать это идеально.
— Также меня интересует вопрос магии, — продолжил Макс, черкнув несколько строк в своем блокноте. — Доподлинно известно, что вампир владеет магией, причем на достаточно высоком уровне. Знаете ли вы что-нибудь о магических способностях мисс Нортон?
— Хорошая шутка, мистер Вербери, — вымученно улыбнулся Джошуа. — Тетя Сидни и магия — это, наверное, две самых несовместимых в мире вещи. Но знаете, что… — он задумался на добрый десяток секунд. — Теперь, когда вы упомянули магию… Мне кажется, я могу припомнить один случай, который иначе как магией объяснить нельзя.
— Излагайте, Джошуа. Нам могут быть важны любые подробности.
— Возможно, я не должен был бы вам этого говорить… — несколько неуверенно начал тот. — Но Марко — мой друг, а вы, мистер Вербери… Я уверен, что вы сохраните это в тайне. В общем, около семи лет назад, когда я еще жил в Фоссхельме, у дяди Рэнди возникли серьезные проблемы с законом. Не буду вдаваться в подробности — скажу лишь, что там были замешаны федеральные контракты и проблемы с источниками их финансирования. Это грозило ему солидным сроком, и мало что могло его спасти. Пока не вмешалась Сидни. Никто не знает, как она вообще об этом прознала — сами понимаете, Рэнди о своих проблемах на каждом углу не трубил. Насколько мне известно, в курсе этой ситуации во всем городе было только трое — сам Рэнди, шеф полиции и его помощник, какой-то инспектор с редкой фамилией.
— Инспектор Абельтон, — сказал Марко. — Такое звание в нашем департаменте есть только у него.
— Именно, — кивнул Джошуа. — Ну так вот, одним прекрасным вечером Сидни появилась на пороге дядюшкиного дома и сразу заявила, что знает о его проблемах и может их решить. Это, ясное дело, его обескуражило — она ни разу до того не была в его доме и, тем более, не предлагала никакой помощи. Причем все его расспросы она сразу пресекла на корню, сказав, что поможет только в том случае, если никто не будет ее ни о чем спрашивать. Ситуация у Рэнди была безвыходной, и ему не оставалось ничего, кроме как согласиться. Она попросила его расписаться на пустом листе бумаги и ушла, не сказав ни слова. Сразу после этого она пропала из города на две недели, а когда вернулась — Рэнди уже знал, что прокурор штата отправил дело на доследование в связи с пропажей вещественных доказательств — оригиналов самих контрактов, на которых, по какой-то невероятной случайности, еще не успели провести почерковедческую экспертизу. Федералы еще полгода рыли это дело, но люди в замешанных в нем компаниях успели подтереть следы — так что без основных доказательств все в конечном итоге развалилось, — Джошуа замолчал, негромко прочистил горло, перегнулся через стойку ресепшена, цапнул оттуда бутылку с водой, едва дотянувшись до нее кончиками пальцев и, сделав несколько жадных глотков из нее, продолжил: — Как я говорил, тетя Сидни запретила задавать вопросы о том, как она провернула это дело, поэтому тогда Рэнди решил, что она задействовала для этого какие-то связи. Но теперь, когда вы заговорили о магии… Я думаю, что она действительно могла быть в этом замешана.
— Что думаете, Макс? — с интересом спросил Марко. — Могла ли она что-то сделать с этими бумагами с помощью магии?
— Могла, — подтвердил тот, задумавшись ненадолго. — Что довольно удивительно. Я не ожидал такой магии от современного американца.
— Вам знакома такая магия? — с удивлением спросил Джошуа. — Вы знаете, как она могла это сделать?
— Верно, — кивнул охотник. — В прошлом году я выполнял заказ на куролиска для одного фермера в Австралии, и помимо денег в оплату за работу я получил очень старую китайскую книгу — сборник редких и запрещенных заклинаний. Я заказал ее перевод не так давно, и буквально за пару дней перед отъездом сюда переводчик прислал мне несколько десятков готовых страниц. Одно из заклинаний, описываемых там, как раз имеет подобное действие — оно соединяет магически всю бумагу в радиусе нескольких миль, на которой писал определенный человек. И тогда все, что происходит с тем листом бумаги, над которым творилась эта магия — автоматически происходит и с остальными.
— То есть если уничтожить один лист бумаги — остальные тоже будут уничтожены? — с некоторым удивлением в голосе спросил Джошуа.
— Совершенно верно, — ответил Макс. — Она очень умело приспособила это заклинание под такую необычную задачу.
— Значит, изначально у него было какое-то другое назначение? — поинтересовался Марко.
— Как было написано в книге, это заклинание предполагалось использовать для помощи императорским чиновникам в размножении указов — но ввиду слишком большой сложности и энергоемкости распространения оно не получило, — Макс негромко прочистил горло и продолжил: — Когда я прочитал об этом, то даже прикинул, интереса ради, смог ли бы я сотворить такое заклинание. И, к собственному удивлению, понял, что нет. Оно требует слишком большой точности исполнения и твердого как сталь контроля — на уровне как минимум мастера ритуалов.
— Впечатляет, — присвистнул Марко. — Знаете, Макс, ваше желание вызвать сюда федералов или департамент внутренней безопасности с каждой минутой находит в моем сердце все больше отклика. Мне определенно не хотелось бы встречаться в бою с мастером ритуалов.
— Не дрейфьте, Марко, — хлопнул его по плечу охотник. — Мастер ритуалов — это совсем не обязательно еще и боевой маг. Мы справимся. Иначе быть не может.
— Надеюсь, — вздохнул в ответ полицейский. — Очень на это надеюсь.
— Пойдемте лучше наверх, в номер, — Макс поднял с пола свой чемоданчик. — Нужно как следует подкрепиться — для ужина уже самое время, а вот когда нам удастся позавтракать, я, честно говоря, не знаю.
— Закажем пиццу? — слегка вымученно улыбнулся Марко. — Ресторан «Неаполь» работает допоздна.
— Идет, — хмыкнул охотник. — Может быть, даже гавайскую. Ах, да, — повернулся он к хозяину гостиницы. — Спасибо вам, Джошуа. Вы нам очень помогли. Пока вопросов к вам больше нет, но имейте в виду вот что: если вы увидите этой ночью, как мы выходим из гостиницы — плотно закройте за нами двери и никого не впускайте до самого рассвета. Вашу тетушку в особенности. И ни в коем случае не снимайте амулет из клыка вендиго, который вы носите. Если что-то пойдет не так, он — единственное, что сможет спасти вам жизнь.
* * *
Около двух часов пополуночи необычного вида пресс-папье в виде вороньего черепа, вырезанного из какого-то голубоватого камня, которое лежало на столе в номере Макса, негромко завибрировало и засветилось тусклым аквамариновым светом. Несколько мгновений, и комнату озарила красная вспышка, а вокруг черепа начали клубиться потоки энергии, которые быстро соткались в некое подобие птичьего силуэта.
Силуэт подернулся легкой дымкой, поднялся на ноги, расправил свои призрачные крылья и взлетел в воздух, оглашая помещение громким криком, напоминавшим ор чайки.
Охотник, лежавший на кровати в соседней комнате, сонно заворочался и пробормотал раздраженным голосом:
— Ну вот, началось… И что стоило этой скотине влезть в ловушку хоть на ча-асик позже? Охотники ведь тоже спа-а-ать хотят.
Несколько раз потянувшись, он спустил ноги с кровати, цапнул телевокс с прикроватного столика и прохрипел в него:
— Эй, Марко! Доброе утро! Просыпайтесь, время ловить вампира.
В ответ из телевокса донеслась сдавленная ругань, а немного погодя — пожелание вампиру провалиться «al infierno»(1) и не беспокоить по ночам добрых людей.
— Вот мы ее туда и отправим, — фыркнул в ответ Макс. — Если только она даст нам повод. Поднимайте свою задницу с кровати и тащите ее сюда. Мы экипируемся подобающим образом, я подыщу вам какую-нибудь защиту, и будем выдвигаться к вам домой. Снотворного вампиру, по моим расчетам, должно хватить часов на пять, если не на семь — но тут никогда не знаешь наверняка.
Через две минуты в номер охотника ввалился отчаянно зевающий полицейский, на ходу натягивающий на себя куртку.
— Погодите одеваться, — произнес хозяин комнаты. — Примерьте-ка вот это, — предложил он, бросая Марко негромко звякнувший сверток.
— Что это такое? — с легким удивлением спросил тот, разворачивая что-то, отдаленно напоминающее кольчужную рубаху. — Броня средневекового рыцаря?
— Не совсем, — хмыкнул Макс. — Попробуйте ее надеть. На голое тело, — добавил он, остановив полицейского, попытавшегося натянуть этот странный предмет гардероба поверх джемпера.
— Интересные ощущения, — несколько озадаченно пробормотал секунд через десять Марко, облачившийся в рубаху и теперь с интересом ощупывающий себя. — Когда я держал ее в руках, она была на ощупь как обычный металл, но теперь, когда я ее надел, то вообще не чувствую ее на теле. Это какая-то магия?
— Это ваша защита от магии, — улыбнулся в ответ Макс. — Кольчуга, сплетенная из метеоритного серебра.
— Ох, — схватился за голову Марко. — Это сколько же она вам стоила? Миллион? Три? Пять?
— Нисколько, — хмыкнул Макс. — Это боевой трофей, добытый во время недавней охоты.
— И где же это такие трофеи можно добыть? — с недоверием в голосе осведомился Марко. — Подумать только, метеоритное серебро…
— В мае меня нанял один британский инвестор, — заговорил Макс, снимая свой тренч с вешалки в шкафу. — Он купил старый заброшенный замок в Тюрингии, что на востоке Германии, и хотел, чтобы перед тем, как там можно будет начать какие-либо восстановительные работы, его обследовал охотник. Что весьма разумно, — усмехнулся он. — Это место пустовало еще со времен Второй Мировой, и за столько лет там могло поселиться что угодно.
— И не зря нанял, не так ли? — усмехнулся Марко.
— Верно, — кивнул Макс. — В одной из кладовых, на подземных этажах, оказалось логово вихта. Жуткая тварь, на самом деле, — поежился он слегка. — Я начал стрелять в него в упор, когда он еще спал, и мне потребовалась целая обойма — все двенадцать патронов, чтобы упокоить его навсегда.
— Кольчуга была среди его трофеев?
— Да, — хмыкнул Макс. — Как вы, верно, знаете, вихты любят тащить к себе в логово все металлическое и блестящее, обычно сосредотачиваясь на одном или нескольких типах предметов. Этот предпочитал средневековую броню и оружие — благо в замке недостатка в них не было.
— О да — улыбнулся Марко. — В детстве бабка мне рассказывала сказку о вихте, который очень любил ложки и таскал их в свой дом со всего княжества.
— Ну так вот, — продолжил Макс. — Эта кольчуга просто валялась на полу, недалеко от входа в его логово. Я когда увидел ее — чуть дар речи не потерял, но, к счастью, быстро сумел взять себя в руки и не подать виду. А когда хозяин предложил мне посмотреть, не заинтересует ли меня что из трофеев вихта, — то среди прочего я выбрал и ее.
— И хозяин не был против? — удивленно спросил Марко. — Это ведь такая ценность!
— Вряд ли он знал, что это вообще такое — фыркнул Макс. — Но даже если бы и знал — то все равно не смог бы ничего возразить. По немецким законам, охотник, убивший чудовище, имеет право забрать себе его тушу, а также все то, что было найдено ценного в его логове, — он замолчал, негромко прочистил горло и продолжил: — Кстати, вихт, которого вы упомянули, имел вполне реальный прототип. Он был проклятым человеком, который жил в пятнадцатом веке, где-то в районе современного Милана. И полноценным вихтом он все-таки не был — просто выглядел очень похоже. Проклятия, как известно, не могут превращать людей в полноценных чудовищ — максимум передадут некоторые их свойства и качества, как в нашем случае. Но это не мешало ему долгие годы держать в страхе всю округу и быть причиной многочисленных человеческих жертв.
— И что с ним стало?
— Был расколдован простым охотником на чудовищ, который смог разгадать логику проклятия и сломить его с помощью логического противоречия, — хмыкнул Макс. — За давностью лет подробное описание этого действа не сохранилось, но, тем не менее, этот случай широко известен в наших кругах.
* * *
Через каких-то полчаса «Понтиак» с Максом за рулем уже подъезжал к дому полицейского по ночной Уотерфронт-драйв, что проходила по самому берегу озера.
Завернув за очередной поворот, они чуть не врезались в стоящий прямо посреди улицы бирюзовый «Форд Эскорт» с распахнутой водительской дверью.
Затормозив с визгом колес в каких-то шести футах от него, охотник громко выругался и выплюнул с раздражением:
— Вот и нашлась пропажа у мисс Нортон. Она бы еще так парковаться научилась, как умеет скрывать машины под деревьями и свои клыки в ранах.
— Так спешила, что бросила машину посреди дороги, — хмыкнул Марко. — Даже странно, что здесь до сих пор не проехал ни один экипаж и не вызвал для нее эвакуатор. Надо будет попросить Дэна пересмотреть маршруты патрулирования.
— Не до этого сейчас, — немного напряженно бросил Макс. — Пусть она и спит — нам все равно нужно быть наготове. Заедем прямо к дому и посмотрим, что там творится. Только не забудьте перед входом надеть противогаз, если не хотите лечь спать рядом с ней.
Не без труда объехав «Форд» по обочине, он свернул на подъездную дорогу и с громким ревом мотора загнал «Понтиак» на холм, на котором стоял дом Марко.
— Нехорошо… — прошипел Макс, высунувшись из машины и напряженно вглядываясь в темные окна. — Входная дверь приоткрыта, а это значит, что газ мог начать выветриваться быстрее, чем можно было предполагать. Ну да ладно. Оружие наизготовку и выдвигаемся. Я вхожу первым.
Но не успели они подойти к двери, как она рывком распахнулась, выпуская на улицу нечто.
Существо было высоким — никак не меньше восьми, а то и восьми с половиной футов. Его черная, лоснящаяся кожа туго обтягивала тонкое, если не сказать костлявое тело, а лицо взирало на мир темными провалами пустых глазниц.
Оно окинуло стоящих перед ним мужчин невидящим взглядом, после чего с шумом втянуло воздух в открывшееся ротовое отверстие и предупредительно рыкнуло.
Рот Макса перекосился в кривой ухмылке, и в его правой руке начали потрескивать разряды молний, а стоявший чуть позади Марко потянулся к поясу, где у него висела кобура с пистолетом.
Но реакция у чудовища оказалась быстрее, чем мог ожидать кто-либо из присутствующих. Оно издало оглушительный рев и резко взмахнуло длинной, диспропорционально тонкой рукой, которую венчали три скрюченных пальца с острыми когтями на конце.
Магическая ударная волна, вызванная этим взмахом, тотчас же врезалась в мужчин, сбивая их с ног и отбрасывая назад на добрых двадцать футов.
Кувыркнувшись в воздухе, Макс сумел приземлиться на ноги, уйдя в глубокий присед, что позволило ему не потерять равновесие.
Помедлив несколько мгновений, он шумно выдохнул и рывком поднялся во весь рост, одновременно выбрасывая вперед правую руку, с которой в сторону чудовища сорвался мощный разряд молнии.
Впрочем, разряд этот своей цели не достиг — еще одним взмахом руки чудовище изменило его траекторию, отправляя куда-то в небо.
Отбив очередной удар молнии, чудовище громко зашипело, сделав выпад в сторону Макса, в ответ на что он энергично встряхнул левой рукой, из ладони которой за каких-то пару мгновений вырос короткий одноручный меч причудливой формы, сотканный из переливающихся голубоватых потоков энергии.
Макс широко размахнулся, и меч, бывший до того около тридцати дюймов в длину, мгновенно удлинился до десяти футов, ударяя существо по плечу и оставляя на нем глубокую кровоточащую рану.
Чудовище отшатнулось, громко завыло и рвануло прочь, убегая в сторону города, прямо на ходу подергиваясь дымкой и буквально растворяясь в воздухе.
— О-ох, — послышался откуда-то сзади негромкий стон Марко. — Вот это я приложился… Да еще и ногу, кажется, сломал.
1) Al infierno(исп.) — в ад
— Сейчас посмотрим, — отозвался Макс, подходя к лежащему на земле полицейскому, по пути втягивая обратно в тело торчащий из своей ладони энергетический меч. — Мощно бьет, зар-раза, — сплюнул он на землю, наклоняясь над Марко. — Если бы не броня — размазало бы нас тонким слоем по склонам этого прекрасного холма. Э-эх, что-то я расслабился. Нельзя было и близко к дому подходить без поднятого активного щита.
— Понадеялись на броню? — хмыкнул Марко и тут же зашипел от боли.
— Меня она и не подвела, — мрачно заметил Макс. — А вот ваша кольчуга рассчитана на защиту преимущественно от магических атак, в то время как в ударе этой твари явно было что-то взрывное. За счет комбинированного урона продавила. Ну да ладно, меньше слов — больше дела, — с этими словами он вытянул руку над поврежденной ногой полицейского и закрыл глаза.
— И что там? — с некоторым беспокойством в голосе спросил Марко через полминуты, наблюдая за выражением лица охотника, становившимся с каждой секундой все более раздраженным.
— Хреново дело, — ответил тот через несколько мгновений, разгибаясь с негромким вздохом. — Перелом сложный — кость раздроблена, осколки смещены. Нет-нет, я все равно смогу это исправить, но для этого потребуется время. Час, два, может, даже три. Сами понимаете, я ведь не целитель…
— У нас нет этого времени, — поморщившись, процедил Марко. — Оставьте меня здесь, догоняйте чудовище. Я свяжусь по рации с департаментом, они вызовут сюда «скорую помощь». Ан нет, не свяжусь, — пробормотал он, не без труда вытащив ее из кармана и нажав несколько кнопок. — Похоже, магией выжгло. Бесполезный кусок пластмассы, — выплюнул он, отбрасывая средство связи в сторону.
— Вы, вероятно, этого не знали, — заговорил Макс голосом, моментально похолодевшим на пару десятков градусов. — Поэтому я не буду считать ваши слова оскорблением. Но запомните одно, — он наставил указательный палец на полицейского. — Самый большой позор для охотника — это бросить раненного в бою товарища. Чудовища могут жрать отару овец, могут разорять деревню или штурмовать город, но любой охотник прежде всего будет спасать того, с кем сражался бок о бок. Будет спасать, потому что знает: завтра, если понадобится, другой охотник точно так же будет спасать его.
— Извините, Макс, — выдавил из себя Марко. — Но, может, есть какой-нибудь способ побыстрее? Вы говорили, что владеете множеством различных трюков и редких заклинаний. Не найдется ли среди них чего-нибудь и на этот случай? Мне страшно себе представить, что успеет натворить вампир, пока вы будете меня лечить.
— К слову сказать, есть такое, — ответил Макс после почти минутных раздумий. — Но о том, что я здесь буду применять — никому ни слова, ни единого намека. Никаких ног вы не ломали, никто вас ни от чего не лечил. Это ясно?
— Беспокоитесь за свои профессиональные секреты? — фыркнул Марко.
— Это заклинание из раздела магии смерти, — со сталью в голосе припечатал Макс. — Настоящей, а не той, о которой вам в детстве читали сказки. Ее применение запрещено в большинстве цивилизованных стран мира. Так что учтите, — он наклонился к полицейскому. — Если об этом узнает хоть кто-то…
— Не беспокойтесь, — тяжело вздохнул Марко. — Я, конечно, полицейский и должен охранять закон любыми доступными мне средствами… Но не до такой степени, чтобы предать человека, который хочет спасти мне здоровье. Об этом никто не узнает. Клянусь, — уверил он.
— Клятва принята, — ответил Макс, после чего кисти их правых рук на мгновение вспыхнули красным светом. — Ну, а теперь можно приступать непосредственно к работе, — продолжил он уже гораздо более спокойно. — Не представляет ли для вас какой-либо ценности во-он то дерево? — Макс махнул в сторону растущей в нескольких футах от северной стены дома акации.
— Да нет, — пожал плечами полицейский. — Дерево как дерево, что там в нем ценного? Если хотите — можете спилить. Весной посажу новое.
— Значит, подойдет в качестве жертвы для ритуала, — удовлетворенно кивнул охотник. — Потерпите немного, сейчас я перенесу вас поближе, — продолжил он, негромким «Нгри́хэ нё а́ёр» поднимая в воздух зашипевшего от боли полицейского.
Когда они оба расположились под приглянувшимся охотнику деревом, тот негромко вздохнул, опустился на колени, правой рукой ухватился за руку Марко, а левой взялся за одну из веток, свисавшую почти до самой земли.
Немного поерзав, Макс прикрыл глаза и громким, заунывным голосом затянул какую-то песнь, состоявшую скорее из звуков, чем из слов, слегка покачиваясь в такт.
Где-то через минуту, без каких-либо «спецэффектов», дерево в мгновение ока вдруг осыпалось крупными хлопьями светло-серого пепла, а Марко схватился за живот и стал прощаться с содержимым своего желудка.
— Бу-э-э, ну и мерзость, — проблевавшись, выдавил он из себя. — Как будто бы одновременно и дерьма хлебнул, и гноя, и…
— А чего вы хотели? — с кривой усмешкой перебил его Макс. — Магия смерти не будет пахнуть фиалками и осыпать веселой мишурой. Зато она дает человеку большие возможности, пусть и требует за это платы. Впрочем, сейчас о плате можете не беспокоиться, — хмыкнул он, заметив изменившееся выражение лица полицейского. — Этот ритуал — один из самых слабых и простых, поэтому максимум, что вам сегодня грозит — это неприятный привкус во рту на протяжении пары часов.
— А перелома ведь больше нет, — с изумлением заметил вдруг Марко, ощупывая себя руками. — И даже нога совсем не болит.
— Ну, зачем-то же я колдовал, — фыркнул в ответ уже успевший подняться на ноги Макс. — Давайте, пошевеливайтесь, — произнес он, протягивая руку все еще сидящему на земле полицейскому. — Вставайте и айда ловить вампира. Надеюсь, он не успел далеко убежать.
Когда полицейский тоже поднялся с земли и отряхнулся, Макс сунул руку в карман плаща и выудил оттуда птичий череп, светившийся тусклым аквамариновым светом, после чего подбросил его на несколько футов в воздух.
Зависнув в высшей точке своего полета, череп буквально за мгновение «отрастил» себе птичье туловище и крылья, состоящие из той же энергии, которой светился он сам.
Громко каркнув, энергетическая птица несколько раз взмахнула крыльями и начала нарезать круги вокруг стоящих перед домом мужчин.
— Ну-ка, дружок, покажи, где нам искать чудовище, — Макс запрокинул голову, пристально вглядываясь в кружащую над ними птицу.
Та согласно каркнула в ответ, заложила еще несколько кругов и с большой скоростью полетела куда-то в сторону города — примерно туда же, куда пятью минутами ранее убежал вампир.
— Не будем терять времени, — сказал Макс, провожая птицу взглядом. — Садитесь за руль, — продолжил он, направляясь к машине. — А я возьму карту и с помощью мыслеобразов, которые мне передает наш крылатый друг, постараюсь понять, где искать вампира.
* * *
Ярко светящуюся птицу, парящую в воздухе, в тридцати футах над зданием заправки, они заметили еще издалека. Припарковавшись на стоянке у расположенного через дорогу от нее офисного здания, Марко заглушил машину и несколько напряженным голосом заметил:
— Кажется, мисс Нортон там. Что будем делать?
— Оружие наизготовку, — без промедления ответил Макс. — Входим спокойно, быстро и без лишней суеты. Внутри сразу же стараемся локализовать нашу цель, а как только это удается — открываем огонь на поражение. Никаких слов, предупреждений и требований сдаться — уничтожаем максимально быстро и эффективно. По возможности стреляем в голову — я знаю, с вашими навыками это проблемы не составит. Вопросы есть?
— Погодите, Макс! — воскликнул вдруг Марко. — Но это ведь человек! Такой же человек, как вы или я, который страдает от проклятия. Вы ведь обещали, что постараетесь отнестись к ней помягче. Зачем же так сразу ее убивать? Давайте постараемся взять ее живьем.
— Марко… — шумно вздохнув, прошипел сквозь зубы охотник. — Разве вы не понимаете, насколько она опасна? Не далее чем пятнадцать минут назад она чуть не убила нас обоих. Да-да, я ведь уже говорил. Если бы на вас не было кольчуги из метеоритного серебра, а на мне моего защитного костюма — мы бы тут с вами уже не разговаривали. Силы ее удара хватило бы на то, чтобы сбить в полете королевского грифона или разорвать на кусочки беса, который, если вы не в курсе, размерами ненамного отличается от вашего дома.
— И все же, Макс… — снова заговорил полицейский, когда охотник закончил свой спич. — Давайте попробуем, дадим ей еще один шанс. Очень вас прошу.
— Ладно, — после небольшой паузы ответил Макс. — Поступим по-вашему. В конце концов, вы ведь тут представитель власти, — с легкой издевкой в голосе заметил он. — Но лучше бы мисс Нортон оказаться достаточно разумной и сдаться без боя. Сдается мне, что это чуть ли не последний ее шанс сохранить себе жизнь.
Войдя в здание заправки, чудовище они увидели сразу. Оно стояло, склонившись над сидевшим прямо на полу, возле кассы, молодым парнем в ярко-желтой рубашке и, присосавшись к его макушке, безо всякого сомнения, пило из него жизнь.
Вокруг ротового отверстия чудовища располагался добрый десяток тонких, иссиня-черных, как и его кожа, щупалец, которыми оно как руками держало за голову свою совершенно не сопротивляющуюся жертву.
Чудовище жрало, громко хрюкая и ворча. Периодически отрываясь на пару секунд от макушки парня, оно шумно втягивало воздух, выгибая в разные стороны щупальца, и снова возвращалось к своей отвратительной трапезе.
Будучи увлеченным едой, оно не обратило никакого внимания на вошедших в здание мужчин. Воспользовавшись этим, Макс окинул помещение взглядом, быстро оценив обстановку, после чего вынул из кармана плаща небольшой металлический цилиндр и, пару раз энергично его встряхнув, с размаху запустил в чудовище.
В помещении раздался оглушительный хлопок, жалобно дзынькнули разбившиеся стекла расположенных неподалеку витрин, а место взрыва заволокло густым зеленым дымом, по которому то и дело пробегали похожие на молнии энергетические разряды.
Через пару секунд, когда дым немного рассеялся, вошедшие увидели отброшенную к стене взрывом мисс Нортон уже в ее человеческом обличье, которая, кряхтя и негромко подвывая от боли, пыталась подняться на ноги.
Вытащив из кобуры пистолет и направив его на женщину, Макс рявкнул:
— Лежать! Никаких резких движений, тварь, или я всажу в тебя все пятнадцать серебряных пуль из моего «Глока», одну за другой. Сдавайся сейчас же, и, может быть, тебе еще повезет дожить до суда.
Ничего не ответив, она испустила особенно громкий стон, перевернулась на спину, сунула руку за пазуху, и вдруг помещение заправки заволокла кромешная, непроглядная темнота.
Макс громко рявкнул «Ве́шье мбройтэсэ́», устанавливая в футе перед ними защитный барьер, свечение которого едва пробивалось сквозь заполнившую помещение темноту и, ухватив за руку Марко, стал на ощупь пробираться к выходу.
Оказавшись на улице, первым делом охотник применил несколько поисковых заклинаний, которые, впрочем, не дали никакого результата — за какие-то полминуты, которые потребовались им, чтобы выбраться из здания заправки, Сидни явно успела превратиться обратно в чудовище и куда-то удрать.
— Ну что, доигрались в милосердие? — смерив полицейского раздраженным взглядом, прошипел Макс. — И где вы теперь прикажете мне искать вампира? Маячка на ней больше нет, негаторная граната сбила с нее всю магию.
— Что это было? — с едва слышимой дрожью в голосе спросил Марко. — Чем она выключила свет?
— Порошок абсолютной тьмы, — все еще раздраженно ответил Макс. — Военная разработка, на основе одного растения, которое растет в амазонских джунглях. Магией на него воздействовать нельзя, поэтому ждем еще минуту, пока он развеется, и заходим обратно в здание. Есть шанс, что она не успела добить свою жертву.
Жертва вампира — молодой парень лет семнадцати-восемнадцати на вид, с гладко выбритым, заостренным лицом — обнаружился на полу возле кассовой стойки. Он лежал, свернувшись в позу эмбриона, и мелко дрожал, обхватив себя руками. Его широко раскрытые глаза невидяще закатились вверх, а из приоткрытого рта доносились негромкие стоны.
— Мне хорошо знакомы эти симптомы, — негромко вздохнув, произнес Макс. Он провел рукой над головой жертвы, на мгновение прикрыв глаза, после чего повернулся к Марко и заговорил снова: — У него критическая потеря энергии, жизненных сил, если угодно. И в придачу большой разрыв ауры в районе головы, через который эта потеря увеличивается с каждой секундой. Если он не получит квалифицированной помощи — то не проживет и часа, а я здесь сделать ничего не смогу. Я не умею работать с такими травмами и не имею ни малейшего понятия, как ему помочь.
Макс постоял несколько мгновений, после чего бросил еще один взгляд на жертву чудовища и решительным шагом отправился обратно на улицу.
— Мы с вами уже достаточно тут наигрались — и в секретность, и в милосердие, — заговорил он, как только за ними закрылась входная дверь. — Из-за этого вампир смог атаковать еще одного человека, а потом благополучно сбежал, сбросив магическое наблюдение. Так больше продолжаться не может. У меня есть определенные обязательства перед этой страной и ее людьми, и я не могу продолжать подвергать их такой опасности из-за чьих-то эгоистичных желаний. Поэтому я сейчас свяжусь с тем, кто поможет нам решить эту проблему, и настоятельно рекомендую вам мне не мешать.
С этими словами Макс поставил свой чемоданчик на заправочную колонку, открыл его и, покопавшись в нем немного, выудил оттуда небольшой антрацитово-черный кубик, который поблескивал в свете ночных фонарей своими гранями.
Чуть слышно прошептав в кубик несколько фраз, Макс выставил его перед собой на вытянутой руке, а через несколько мгновений убрал ее, оставив артефакт висеть в воздухе.
Артефакт издал громкий писк, потом серию коротких и длинных гудков, после чего начал, слегка покачиваясь, вращаться вокруг своей оси.
Еще несколько мгновений, и над артефактом замерцало какое-то свечение, которое вскоре собралось в небольшой, диагональю дюймов в пятнадцать, экран-голограмму, который, впрочем, ничего не показывал.
Вдруг прибор издал еще один, особенно громкий писк, его экран пару раз моргнул, и до стоящих возле колонки мужчин донеслись звуки нескольких ударов по чему-то мягкому, перемежаемые громкими стонами.
— Ну, а теперь ты расскажешь все, что нам нужно знать — и про твой культ, и про твоих кураторов, и про то, где ты взял яд, — хриплый мужской голос звучал то ближе, то дальше, как будто его обладатель ходил по комнате туда-сюда. — Или я засуну тебе этот фонарик так глубоко в задницу, что оставшимися в твоем рту зубами можно будет играть в театр теней! Что, думаешь, мы права не имеем? Ошибаешься! У нас это все есть в инструкциях!
Вдруг экран моргнул еще раз, и звуки, доносившиеся из кубика, затихли, а через мгновение на голограмме появилось изображение мужчины в военной форме с четырьмя генеральскими звездами на погонах. На вид новому собеседнику было около пятидесяти лет. Его коротко стриженные седые волосы торчали ежиком, а острый взгляд ярко-голубых глаз, казалось, мог пронзить человека насквозь. Худое волевое лицо мужчины было наискось перечеркнуто узким рваным шрамом ярко-красного цвета, проходящим через лоб и щеку, а также изобиловало множеством шрамов поменьше.
— О, привет, Макс, — низким уставшим голосом заговорил он. — Твой звонок застал меня немного не вовремя. Но ты, наверное, уже и сам успел это заметить.
— Что, Герберт, кошмаришь очередного молодого придурка, соблазнившегося деньгами картеля? — фыркнул охотник.
— Не в этот раз, — негромко вздохнув, ответил его собеседник. — Террориста допрашиваем, — с отчетливо читаемым отвращением в голосе выплюнул он. — Этот ублюдок достал где-то несколько фунтов промышленного яда, проклял очень серьезным проклятием и собирался высыпать его в водохранилище Индианаполиса. Наши агенты успели перехватить урода уже на берегу — опоздай они буквально на минуту, и последствия могли бы быть поистине катастрофическими.
— Ого, — присвистнул Макс. — И ведь носит земля таких…
— И не говори, — Герберт сплюнул куда-то в сторону. — А так как при задержании он вопил что-то про какой-то культ, который, мол, заставит всю страну заплакать кровавыми слезами — то мы, в меру возможности, пытаемся из него вытащить хоть какую-нибудь информацию. Между нами говоря, — продолжил он, слегка приглушив голос. — Мне не верится, что в этом замешан еще кто-либо, кроме него самого. По всем признакам он — всего лишь свихнувшийся одиночка и не более того. Ты ведь знаешь, — тут Герберт негромко прочистил горло, почесал глаз и заговорил снова: — И внутренняя разведка, и наш департамент постоянно мониторят любые подозрительные группы, собрания и культы, изучают их идеи и настроения, проводят информационный и предсказательный анализ… В общем, мы бы такое не упустили. Но, — Герберт на какое-то мгновение пропал с экрана, а потом вернулся снова, с кривой ухмылкой на лице, — об организации, угрожающей национальной безопасности, было заявлено прямым текстом, а значит, наш долг — проверить эту информацию любыми доступными нам средствами. Ведь если каким-то непостижимым образом окажется, что культ все же существует, а не выдуман воспаленным мозгом этого придурка, и мы это узнаем не от него, а из сводок о новом теракте — Секретарь Чивалуга снимет с меня скальп, как это делали его славные предки, и будет полностью в этом прав. Но да хватит о моих проблемах, — собеседник Макса вдруг подобрался и как-то посерьезнел. — Я так полагаю, ты звонишь мне посреди ночи по спецсвязи не для того, чтобы узнать, как у меня дела, и поболтать о погоде в штате Мэриленд. Рассказывай, что там у тебя стряслось.
— Ты как всегда прав, друг мой, — негромко вздохнул Макс. — В общем, у меня тут во время охоты сложилась довольно неприятная ситуация. Я справился бы с ней и сам, но из-за стремления заказчика максимально сохранить ее в тайне, а также недальновидных желаний одного из его представителей, на поводу у которых я пошел, возникла вероятность множественных человеческих жертв. А этого я допустить не могу.
— Макс… — шумно выдохнул генерал. — Я прекрасно знаю, как ты любишь разглагольствовать, но сейчас у меня нет на это времени. Постарайся, пожалуйста, говорить четко, кратко и по делу.
— Если кратко, то ситуация такова, — заговорил Макс. — Несколько месяцев назад, еще летом, в городе Спринг-Харбор, округ Джонсон, штат Нью-Йорк, некие научные сотрудники раскопали пещеру в индейском городище. Уж не знаю, что они там искали изначально — но нашли очень мощное проклятие — седьмой уровень по шкале Бофорта-Барра, не меньше. Оно зиждется на жертвенной крови непонятно как туда притащенного эдимму — это один из видов высшего вампира, что обитает на...
— Я знаю, кто такие эдимму, можешь мне не рассказывать, — перебил Герберт. — Погоди минуту. Какой-какой уровень? — его глаза расширились от удивления. — Эй, Митч, Грант, Фармз! — рявкнул он, оглянувшись куда-то назад. — Вызовите дежурного дознавателя, передайте ему нашего террориста и тащите свои задницы сюда. Кажется, у нас тут намечается кое-что серьезное. Продолжай, Макс.
— Ну так вот, — негромко прочистив горло, снова заговорил охотник. — Перед экспедицией к ним обратилась женщина, которая прознала о том, что они собрались исследовать эту пещеру, и главный научный сотрудник…
— Дай угадаю, — фыркнул Герберт, перебивая Макса. — Взял неподготовленного человека в опасную экспедицию, не обеспечив должный уровень защиты, этот человек там ожидаемо куда-то вляпался и…
— И прямо сейчас по Спринг-Харбор бегает сотворенный проклятием гибрид человеческого мага и эдимму, у которого напрочь сорвало крышу и который ищет себе новых жертв в стремлении снять с себя это самое проклятие, — продолжил за Герберта фразу охотник. — До моего приезда чудовище успело убить двоих, на следующий день по приезду нашли третью жертву, а если сюда в течение часа не прибудут целители-парамедики — то будет и четвертая.
— А почему я об этом узнаю только сейчас? — раздражение в голосе генерала было настолько концентрированным, что его можно было мазать на хлеб вместо арахисового масла. — И почему мне сообщаешь об этом ты, а не городские власти?
— Потому, что городские власти попросили меня сохранить все это в тайне, избежать огласки. Они боятся, что это может негативно сказаться на репутации города, экономика которого зависит от туристов, и я их, в принципе, понимаю. Да-да, знаю, — вздохнул Макс, поймав взгляд генерала. — Уровень опасности тут очень высокий, и по-хорошему мне надо было тотчас же сообщить обо всем тебе. Но и ты меня пойми, Герберт. Если я буду плевать на желания заказчиков, то очень скоро меня станут звать только водяных гонять на болотах Беларуси, по доллару тридцать за голову!
— Макс, успокойся! — повысил голос генерал. — Никто от тебя ничего подобного не требует и ни в чем не обвиняет. И не переживай по поводу этого заказчика. Мы ведь не федералы и не национальная гвардия. Проведем по открытым документам это все как поимку опасного преступника. А в публичных отчетах о безопасности вообще можно ничего не писать — у департамента такой обязанности нет.
— Спасибо, Герберт, — с облегчением выдохнул Макс. — Ты окажешь мне большую услугу.
— Все любезности позже, — генерал ненадолго пропал с экрана, но вскоре вернулся с ярко-красным планшетом для бумаг в руках. — Итак. Первым делом я инициирую спецоперацию. Ни у кого возражений нет? — он смерил Макса взглядом, а потом на мгновение оглянулся, посмотрев через плечо. — Ну и отлично. Уже через десять минут из Сиракьюза к вам выдвинется группа оперативников нашего департамента. Дорога у них должна занять ориентировочно около часа. Я тоже возьму отряд своих бойцов, кой-какое оборудование и отправлюсь к вам, как только мы закончим тут со всеми организационными вопросами.
— Да ты хорошо если к обеду сюда доберешься. Путь-то неблизкий, — заметил Макс.
— Нам недавно поставили на вооружение магически модифицированные «Чинуки»(1), — ответил Герберт. — Из Форт-Мид до вас на таком ориентировочно полтора часа лета — что примерно вдвое быстрее, чем на обычном. Ты даже соскучиться не успеешь, — усмехнулся он.
— А куда мы там приземлимся, босс? — раздался вдруг «за кадром» хриплый голос мужчины, который до того вел допрос террориста. — Я тут глянул по карте и так навскидку не нашел там ни аэродрома, ни какой еще подходящей площадки. Не в Онтарио же нам садиться, — коротко хохотнул он.
— Действительно, — протянул Герберт, секунд на десять пропав с экрана. — Слушай, Макс, а ты случайно не знаешь, где мы там можем посадить вертолет? Для этого нужна площадка хотя бы двести на двести футов.
— Без понятия, — хмыкнул в ответ охотник. — Но мой помощник Марко — из местных, он может знать.
— Марко, значит? — задумчиво произнес Герберт. — Кажется, я уже догадываюсь, чью энергетику чувствую рядом с тобой. А ну-ка расширь обзор телевокса.
Макс кивнул, отошел на несколько шагов назад и, сложив руки в сложном жесте, чуть слышно пробормотал несколько слов, отчего размер голографического экранчика увеличился примерно вдвое.
— О, знакомые все лица, — хмыкнул через мгновение генерал. — Старший уорент-офицер второго класса Мендоза. «Морские котики», третий отдельный полк, восьмой отряд. Не так ли?
— Так точно, генерал Миллс, сэр! — Марко вытянулся в струнку и отсалютовал собеседнику.
— Расслабься, Мендоза, — фыркнул тот в ответ. — Ты ведь уже не в армии. Впрочем, как и я.
— Как скажете, генерал, — ответил Марко. — Рад вас снова видеть, после стольких лет.
— Ну так что, может ты знаешь, где там у вас можно безопасно посадить «Чинук»? — продолжил Герберт. — Мы, конечно, можем попробовать найти место по прилету, но мне не хотелось бы рисковать. Это ведь все-таки не «Эр-двадцать второй».(2)
— Дайте подумать, сэр, — задумчиво пробормотал полицейский. — Ровная площадка, хотя бы сорок тысяч квадратных футов, отсутствие проводов и прочих конструкций… Знаете, мне только одно место в голову приходит. Это парковка мастерской по ремонту грузовиков Лиама О’Фаррелла. Адрес… Сейчас вспомню… пятьдесят четыре, Брод-стрит. Да, вроде так. Впрочем, я могу и ошибаться.
— В бездну адрес, — гаркнул в ответ генерал. — Поставите там стандартный армейский энергетический маяк: пятый тип, восьмой канал. Мы будем ориентироваться по нему.
— Эм-м, Герберт… — задумчиво протянул Макс. — Есть небольшая проблема. Я понятия не имею, о чем ты вообще говоришь. Энергетический маяк? Это еще что такое?
— А, ну да, — слегка приглушенно ответил генерал. — Я и забыл, что ты не знаешь этой магии. Но она определенно должна быть знакома Мендозе. В третьем полку этому заклинанию обучали всех.
— Обучали, — негромко вздохнув, отозвался Марко. — Но что толку? Я ведь не маг, и применить его все равно не смогу.
— Ох, извини, парень, — генерал устало потер глаза и окинул полицейского взглядом. — Ты ведь тот самый Мендоза — один из тех четырех человек за всю историю программы «Розуэлл», которым она не смогла помочь раскрыть в себе магию. Но хоть напарника своего обучить ему ты сможешь? Оно довольно простое.
— Да, — согласно кивнул Марко. — Для этого мы рисуем мысленно перед собой совмещенные по малой стороне треугольники Аль-Фулани — прямой и обратный, — заговорил он, повернувшись к охотнику. — А на их пересечении вставляем пятую, седьмую и двадцать восьмую руны американского технического алфавита. После чего напитываем энергией стихии воздуха, и в появившемся перед глазами интерфейсе управления задаем нужные нам параметры. Ну, и опускаем получившийся конструкт на землю — без подзарядки он может работать до двенадцати часов.
— И не забудьте установить парольную защиту в том же интерфейсе, — добавил генерал. — Открытый маяк я вам использовать не советую — на него уже через полчаса к вам слетятся все армейские подразделения Йью-Йорка и соседних штатов, а может, даже и канадцы подтянутся.
— Верно, — заметил Марко. — Открытый маяк — это сигнал бедствия. Знак того, что поставивший его был захвачен в плен и его заставили активировать этот маяк, чтобы заманить в ловушку его товарищей. Такой сигнал на территории Соединенных Штатов — очень серьезное происшествие, которое не может остаться без внимания. А нам такого внимания совсем не надо.
— Парольная фраза для вас — «Сьерра-Хоутел», наш отзыв — «Фокстрот-Майк», — продолжил генерал, когда Марко закончил свой спич. — И да, Макс. Чуть не забыл. Напомни, что там у тебя с четвертой жертвой. Ты говорил, что требуются парамедики?
— Да, — шумно выдохнул в ответ охотник. — Молодой парень, лет восемнадцать на вид, не больше. Работник заправки. Когда мы зашли — чудовище уже присосалось к его макушке и пило жизненные силы. Мне стоило всадить твари в голову несколько серебряных пуль, но один не в меру добросердечный полицейский попросил взять ее живой, и я бросил негаторную гранату.
— Не буду спрашивать, чем ты в этот момент думал, — перебил Макса Герберт. — Потому как подозреваю, что ты и сам себе этот вопрос задаешь. — Лучше скажи мне, что там с пострадавшим. Насколько сильны повреждения?
— Хреново там дело, — вздохнул Макс. — Потеря около пятнадцати процентов энергетического запаса организма, магическое отравление неизвестной природы, и в придачу к этому крупный разрыв ауры, через который эта потеря увеличивается с каждой секундой. Мне трудно оценить масштаб, но судя по общей картине, без квалифицированной помощи парень не протянет и часа. А я понятия не имею, что делать с такими травмами. Если бы он истекал кровью — я бы еще мог ему помочь, но такие вещи я лечить не умею. Я ведь не целитель.
— Дай подумать, — генерал нервно почесал подбородок и наморщил лоб. — Можно было бы наложить блокаду Аллена или хотя бы… Ай, к черту! — махнул рукой он. — Все равно я тебе сейчас ничему подходящему обучить не успею. Ты хоть стазис накладывать умеешь?
— Ну да, — пожал плечами охотник. — Но зачем он здесь нужен? Стазис ведь нельзя применить к живому существу.
— Это ты так думаешь, — хмыкнул генерал. — Когда у нас обоих будет время — посидим с тобой, выпьем пива, и я расскажу тебе немного о новых веяниях в магической медицине. А сейчас — бери кровь жертвы и рисуй ею круг стазиса прямо на полу, так, чтобы он полностью вмещал в себя человека. И в конечной фазе, помимо энергии времени, добавь еще треть огня. Понял?
— Звучит странно, — неуверенно протянул Макс. — Но поверю тебе на слово.
— И правильно сделаешь, — фыркнул в ответ Герберт. — Такой стазис должен как минимум вполовину замедлить все опасные процессы в теле жертвы, что даст нам определенный запас времени. А что касается парамедиков… — генерал оглянулся через плечо. — Эй, Фармз! Пробей мне все учреждения магической медицины в округе Джонсон, штат Нью-Йорк, и в ближайших окрестностях. Очень желательно с авиационным подразделением — пострадавшему медицинская помощь нужна как можно скорее.
— Одну минуту, сэр, — ответил за кадром высокий мужской голос. — Сейчас запущу сообщение по широковещательному каналу. Пусть откликнется хоть кто-то, а то, судя по тому, что я только что услышал, парень без целителя долго не протянет.
— Митч! — продолжал раздавать указания генерал. — Дуй к ребятам из пятого департамента. Разбудишь капрала Дженкинса и скажешь, что Миллс приказал собирать группу захвата по протоколу «Дельта-браво-семь-пятнадцать». Пусть берут всю нужную экипировку, оборудование и собираются у вертолетных площадок. Готовность десять минут. И да, — негромко прочистив горло, добавил он. — У Дженкинса в кабинете должен быть интерком — свяжись по нему с нашим авиадепартаментом и скажи, чтобы готовили к вылету «Бамблби-два-один». Полетим сегодня на нем.
— Сэр, — донесся вдруг голос мужчины, которого генерал называл Фармз. — Я разослал сообщение с просьбой о помощи, и на него откликнулись канадцы из Кингстона, Онтарио. Это небольшой городок в сорока милях к северу, через озеро от этого вашего Спринг-Харбор. Там расположен военный госпиталь королевских ВВС Канады, у которого есть подразделение магической медицины, а также специализированная бригада парамедиков и заправленный «Белл-четыреста двенадцать»(3) Машина большая. , на котором им двадцать минут лета до места происшествия, если не меньше.
— Канадцы, значит? — недовольно протянул генерал. — Ну что же. Полагаю, у нас нет выбора.
— Так и есть, сэр, — ответил остающийся за кадром Фармз. — На нашей стороне в том районе бригаду целителей-парамедиков не найти нигде, ближе чем в Бостоне. А пока они долетят до места…
— То их помощь может уже и не понадобиться, — хмыкнул Герберт. — Добро. Пусть вылетают. Передай им требование о секретности по форме «Ти-двести сорок». Это военные, они поймут, о чем речь. А еще скажи, чтобы ориентировались по прилету на армейский энергетический маяк — третий тип, седьмой канал, пароль и отзыв одинаковые: «Сьерра-Хоутел». Макс, — продолжил он, обращаясь теперь уже к охотнику. — Ты слышал данные. Маяк поставь на ближайшем перекрестке или на другой, достаточно большой площадке. Для посадки «четыреста двенадцатого», если я еще не забыл, как он выглядит, нужен квадрат хотя бы пятьдесят на пятьдесят футов.
— Сделаю, Герберт, — кивнул в ответ Макс. — Мы подождем здесь медиков, передадим им пострадавшего, а потом отправимся на место вашей посадки.
— Отлично, — заключил генерал. — Если мы со всем разобрались — можно приступать к работе. Конец связи?
— Нет, погоди минутку, — спешно отозвался Макс. — Если уж ты взялся за это дело — то, возможно, тебе будет интересно знать имя виновника этой проблемы. Того человека, который провел будущего вампира в проклятую пещеру.
— Безусловно, — слегка подавшись вперед, ответил Герберт.
— Его зовут Дональд Аутло, — негромко прочистив горло, заговорил Макс. — На вид ему лет шестьдесят пять — семьдесят, но ты ведь сам знаешь, для нас, магов, это не показатель.
— Доктор антропологии и магической истории, работает в музее города Фэйртаун, штат Нью-Йорк? — вклинился в разговор так ни разу и не появившийся на экране телевокса Фармз.
— Верно, — с легким удивлением в голосе ответил Макс. — Он вам знаком?
— Еще бы, — фыркнул в ответ офицер. — Наши следователи под него копают уже около полутора лет. Департамент узнал о некоторых методах ведения исследований, которые практикует этот маг, и они нас очень заинтересовали. На него уже собралось довольно толстое досье, но обвинения еще не были предъявлены — прокурор Харрис попросила обеспечить ей как можно больше материалов и доказательств. Аутло опасен для общества, и когда закон возьмется за его задницу всерьез — у него не должно быть ни малейшего шанса выкрутиться.
— Я думаю, что если все то, что нам рассказал господин охотник, подтвердится, то Джилл сможет с чистой совестью требовать для Аутло смертной казни, — заметил генерал. — По крайней мере, я услышал уже как минимум одну вещь, которая на нее потянет. Свяжись с отделением в Сиракьюзе, Фармз, и попроси их дополнительно выслать группу захвата в Фэйртаун. Я хочу разрубить этот гордиев узел одним ударом, и этот удар будет нанесен сегодня.
1) Boeing CH-47 «Chinook» (CH — от Cargo Helicopter) — американский тяжёлый военно-транспортный вертолёт продольной схемы.
2) Robinson R22 — лёгкий коммерческий двухместный вертолёт производства компании «Robinson Helicopter», США.
3) Bell 412 — многоцелевой вертолёт. Разработан американской фирмой «Bell Helicopter Textron».
Шум лопастей вертолета, подлетавшего откуда-то с севера, послышался минут через двадцать после того, как Макс завершил разговор с генералом, и забросил используемый для связи кубик телевокса обратно в свой бездонный чемодан.
За это время Макс уже успел наложить стазис на парня, пострадавшего от атаки вампира. Какими бы сомнительными ни казались ему дополнения к этому заклинанию, предложенные генералом — они, тем не менее, сработали: потеря энергии, которая составляла около трех четвертей процента от общего запаса организма в минуту, теперь уменьшилась чуть ли не впятеро, что даже на глубоко непрофессиональный взгляд Макса заметно повышало шансы жертвы дожить до прибытия медицинской помощи.
Также Максу, пусть и не с первого раза, но удалось установить энергетический маячок на парковке автозаправочной станции: ближайший перекресток после беглого осмотра был признан негодным для посадки вертолета — некоторые из кабелей, свисавших между окружающими столбами, находились в опасной близости от возможной его траектории.
Марко же тем временем выловил проезжавший мимо полицейский крузер, и вместе с находившимися в нем офицерами — уже знакомыми Максу Дженассой Фарли и Свеном Бьёрклундом — растянул вокруг заправки желтую ленту, чтобы оградить ее от случайных посетителей: несмотря на глубокую ночь, к колонкам уже попытались подъехать несколько автомобилей.
Санитарный вертолет в ярко-оранжевой ливрее показался на горизонте буквально через минуту после того, как стоявшие около здания заправки полицейские и охотник услышали шум его лопастей.
Завидев подлетающую к ним машину, Макс коротко буркнул: «Дри́та», и несколькими щелчками пальцев запустил в воздух короткую цепочку ярко светящихся шариков, в качестве сигнала пилоту, а еще одним шаром побольше осветил место, предназначенное для приземления, чем вызвал удивленный присвист от офицера Фарли — вид творимой охотником магии для молодой девушки был явно непривычен.
В ответ с вертолета несколько раз моргнули прожектором, и уже скоро поднятый его лопастями воздушный поток носил по всей парковке газеты, лежавшие до того на стойке у стены заправки.
После того, как машина приземлилась, пространство вокруг нее тут же затянуло густым сизым туманом, в котором Макс узнал одно из простейших заклинаний приватности.
Дождавшись, пока заклинание окончательно сформируется, он попросил Марко оставаться на месте и уверенным шагом направился прямо в туман.
Преодолев несколько футов защиты, он оказался возле вертолета, из которого как раз вылезали четыре человека в желтых, полностью закрытых костюмах биологической защиты. Не обращая никакого внимания на подошедшего, они неспешно открыли раздвижную дверь вертолета и начали вытаскивать оттуда какое-то медицинское оборудование довольно внушительных размеров.
Подойдя к ним, Макс дождался, пока шум останавливающегося винта вертолета и его двигателя немного утихнет, поприветствовал прибывших и с легким удивлением заметил:
— Вы выбрали довольно странное облачение для такой работы, господа. Вам оно сегодня вряд ли пригодится — у пострадавшего нет ни инфекционного, ни магического заражения. Он просто…
— Извините, сэр, — приятным, немного уставшим женским голосом заговорил спикер на груди одного из парамедиков, перебив Макса. — Ваши друзья из Департамента внутренней безопасности передали нам очень серьезные протоколы и коды события. Мы не знаем, что именно у вас тут произошло, и поэтому не хотели бы лишний раз рисковать.
— Кстати, а что именно у вас здесь произошло? — спросил хриплым баритоном еще один из парамедиков. — Можете рассказывать все без утайки, мы перед вылетом подписали магический контракт о неразглашении. Да и вообще, — негромко хмыкнул он, — мы в ваши дела не лезем. Единственное, что нас волнует, — это жизнь пострадавшего. Где он сейчас находится?
— В здании заправки, — махнул Макс рукой куда-то в сторону. — Я в меру возможности постарался стабилизировать его состояние — ввел в некое подобие стазиса, что замедлило опасные процессы, но…
— В таком случае пойдемте внутрь, — снова перебила охотника женщина. — Я поставлю более серьезные чары приватности, и мы сможем заняться пациентом. В такой ситуации может быть важна каждая минута.
Поставив на колеса извлеченную из вертолета конструкцию, которая напоминала что-то среднее между медицинской каталкой и аэросолярием, медики вместе с охотником направились в сторону здания под покровом тумана, который двигался за ними, повинуясь магии женщины.
Когда они вошли внутрь, она остановилась, чуть слышно пробормотала несколько слов и широко взмахнула руками, отчего туман, вползавший вслед за ними через дверь, уплотнился еще сильнее и за каких-то несколько секунд закрыл непроницаемой пеленой все окна.
— Отлично. Теперь можно и поработать, — заключила она, окидывая взглядом помещение. — Итак, где пострадавший?
— Вон там, за стеллажами, — кивнул Макс. — Только будьте осторожны — тут повсюду осколки стекла.
— Вижу, — отозвался один из парамедиков, успевший уйти вглубь помещения. — А ну-ка посмотрим… — пробормотал он, обводя лежащего на полу парня извлеченным из поясной сумки прибором довольно замысловатого вида.
— Что с ним случилось? — вдруг отпрянув от жертвы, изумленным голосом воскликнул парамедик. — Кто способен нанести такие повреждения?
— Чудовище, — заговорил Макс. — Гибрид человеческого мага и эдимму — полуразумного энергетического вампира.
— Гибрид? — удивленно спросила женщина. — Кому могло прийти в голову скрещиваться с таким существом?
— Гибрид, созданный проклятием, — продолжил охотник, — которое зиждется на жертвенной крови этого существа и мощном естественном источнике неясной мне природы. Один маг влез в зараженное место, подцепил проклятие, мутировал под его влиянием и теперь убивает людей, высасывая из них жизнь и оставляя после себя трупы в виде столетних стариков. Этому малому невероятно повезло, что я успел спугнуть чудовище. Опоздай я на десять минут, и ваша помощь ему бы уже не понадобилась.
— Слушай, босс, — немного запинающимся голосом заговорил один из медиков, стоявший в стороне. — А может, ну их, этих американцев, вместе с их чудовищами? У нас тут вертолет стоит в десяти метрах от двери — чай, добежать успеем. А там в воздух поднимемся — и тю-тю… Надеюсь, хоть летать эта тварь не умеет! — в конце спича голос мужчины явственно дал петуха.
— Да что с вами всеми сегодня такое? — рявкнула в ответ на это женщина. — Сержант Флаэрти, вы целитель Королевских военно-воздушных сил Канады или первокурсница из медицинского колледжа, которая в первый раз попала на демонстрационное занятие в прозекторскую и увидела там криминальный труп? Мне зачитать вам ваш послужной список? Напомнить, в каких операциях вы участвовали? Неужели вас мог напугать пострадавший от какого-то мутанта?!
— Не ругайте парня, мэм, — отозвался Макс. — Проведите сканирование ментального фона в помещении, и вам все станет ясно.
— По Бахусу или Ромпали? — подозрительно прищурившись, бросила взгляд на Макса женщина.
— По Аль-Данбали, — ответил охотник. — И лучше сразу в двух диапазонах, для более полной картины.
— Хватит и одного, — отрывисто бросила она, энергично описывая над головой несколько кругов поднятой рукой, на кончиках пальцев которой зажглись тусклые фиолетовые огоньки.
— Твою мать, — подчеркнуто спокойным голосом при взгляде на огоньки заметил парамедик, первым осматривавший пострадавшего. — Защищались от биологических угроз, костюмы надели, амулетами обвешались, как рождественская елка… А тут ментальное заражение. Черт, кто бы вообще мог такое предположить? Здесь, в Штатах… Так, ладно. Спокойно, Алекс, — слегка задрожавшим голосом продолжал он. — Нужно провести секвенирование, выделить агент, создать антиген… Сколько у нас есть времени?
— Да сколько угодно, — фыркнул Макс. — Если бы вы взяли на себя труд послушать меня и просканировали в двух диапазонах вместо одного — то заметили бы, что это всего лишь эмоциональная грязь, которая обильно извергается из воспаленного сознания чудовища. Она наслоилась на оставленную им энергетику и превратилась в легкое самоподдерживающееся воздействие. В общем, ничего опасного, но может довольно чувствительно влиять на людей со слабой природной сопротивляемостью, — заключил он. — Так что прекращайте трястись от страха, сообразите себе какую-нибудь ментальную защиту и помогите уже, наконец, этому бедолаге. А то чувствую я, что еще немного — и ваша помощь ему больше не понадобится.
* * *
После того, как парамедики наконец пришли в себя, они несколькими незнакомыми Максу артефактами быстро стабилизировали состояние пострадавшего и загрузили его в притащенную ими из вертолета конструкцию, которая оказалась специальным изолирующим боксом для перевозки пациентов, подвергшихся энергетическому или биологическому заражению.
Когда вертолет с пострадавшим, перевезенным в него под покровом магического тумана, оторвался от земли, а Марко проинструктировал еще один полицейский экипаж, прибывший на место происшествия, поддерживать оцепление и дожидаться прибытия специалистов из Департамента внутренней безопасности, они с Максом направились к мастерской по ремонту грузовиков Лиама О’Фаррелла, на парковке которой должен был приземлиться еще один вертолет — с генералом и его командой.
Несмотря на глубокую ночь, в мастерской все еще горел свет. Завидев въехавший на парковку «Понтиак», из здания вышел долговязый худой мужчина средних лет, слегка прихрамывающий на правую ногу. Он был одет в дутую сине-черную куртку с замызганными рукавами, а на голове у него ярким пятном выделялась кислотно-красная шапка-бини.
— Доброй ночи, детектив Мендоза, сэр, — низким, глубоким голосом поприветствовал их мужчина. — Что вы забыли у нас тут в такое время? Дайте-ка угадаю: вам нужна помощь с машиной, а ехать к старику Рису в круглосуточный автосервис через весь город вам лень?
— Дай-ка угадаю, Руаири О’Фаррелл, — с легкой издевкой в голосе заговорил Марко, пародируя тон своего собеседника. — Если я сейчас загляну к вам на огонек, то в одном из боксов обязательно застану твоих братьев Пакки и Джерри, а может быть, даже вашего папашку, Лиама, которые скручивают пробег в очередном компанейском грузовике. Чем же еще может заниматься добропорядочная ирландская семья в четыре часа утра в своей мастерской?
— Ты ничего не докажешь, Мендоза, — изрядно побледнев, прошипел Руаири. — У него сгорела приборная панель, а на новой мы просто хотим выставить такой же пробег, какой был на старой.
— Может, докажу, а может, и нет, — задумчиво протянул Марко. — Тут не в этом дело, О’Фаррелл.
— А в чем же?! — вызверился он. — Что, деньги с меня будешь трясти?
— В том, что скоро здесь будет целая куча агентов из Департамента внутренней безопасности, дубина! — рявкнул в ответ полицейский. — И если вы, придурки, не исчезнете отсюда в течение пяти минут — то могу тебя уверить: они обязательно у вас что-нибудь найдут и что-нибудь докажут. И уберите к чертовой матери эту колымагу, которая стоит у вас посреди парковки! — крикнул он в спину ирландцу, который, чуть заслышав о департаменте, тут же припустил в сторону мастерской.
— Мне нужно помедитировать, — сказал Макс, после того как фургончик с работниками автомастерской скрылся за поворотом, моргнув напоследок огнями стоп-сигнала. — Подготовиться к будущему бою, поднять тонус энергетических каналов, да и просто собраться с мыслями, — он уселся в позе лотоса прямо на землю около машины, пробормотав перед этим чуть слышно несколько заклинаний. — Просьба меня не беспокоить.
— А если… — начал было Марко.
— А если сюда решит заявиться вампир или наши друзья из Департамента прибудут раньше ожидаемого — об этом меня заблаговременно предупредит птица, — Макс показал пальцем в небо. Можете не всматриваться, — добавил он, когда полицейский задрал голову. — Я сделал ее невидимой, но на ее возможности это не повлияет, — произнес Макс и закрыл глаза.
* * *
Минут через сорок Макс вдруг встрепенулся, негромко прочистил горло и с кряхтением поднялся на ноги. Мазнув взглядом по Марко, прикорнувшему на пассажирском сидении машины, он отряхнул свой плащ, надвинул на глаза шляпу и повернулся в сторону дороги.
Вскоре на дорожном полотне появились тусклые желтоватые отблески, какие вызывает свет фар машины, едущей где-то вдалеке, а немного погодя — еще и синие всполохи полицейской сирены.
Минута — и из-за поворота показалась целая кавалькада машин — добрый десяток совершенно одинаковых черных внедорожников «Шевроле Субурбан» и несколько фургонов «Джи-Эм-Си Савана», окрашенных в тот же цвет.
Каждая из машин имела на крыше небольшое синее «ведерко» полицейской мигалки, но включены они были только у ведущей и замыкающей.
Влетев на приличной скорости на парковку мастерской и подняв с ее грунтового покрытия клубы пыли, машины быстро рассредоточились по периметру площадки. Два внедорожника встали под углом друг к другу, перекрыв собой единственный въезд, и тоже включили мигалки.
Заглушив моторы, из машин начали вылезать люди в темно-синей форме, немного напоминающей полицейскую, с желтыми буквами «DHS»(1), вышитыми на спине. У каждого из них на поясе висела кобура с пистолетом, а у некоторых, в придачу к ней, с другой стороны свисали еще и ножны с короткими одноручными мечами.
Не обращая особого внимания на присутствовавших на парковке охотника с полицейским, прибывшие развернули бурную деятельность: из багажника одного из внедорожников был извлечен огромный баул с брезентовым навесом, к установке которого тут же приступили четыре офицера.
Еще трое встали прямо в центре парковки и, взявшись за руки, начали нараспев читать какое-то заклинание, отчего над ними через несколько секунд начали зажигаться шары ослепительно-белого света и взлетать в воздух, освещая территорию ярче любого промышленного прожектора.
Понаблюдав с минуту за всем происходящим, Макс негромко хмыкнул и направился в сторону уже почти установленного навеса. Увидев это, от одной из стоящих неподалеку групп людей отделился огромный — семь с половиной футов ростом — лысый мужчина с окладистой бородой черного цвета, лет пятидесяти на вид, чье тело представляло собой гору тренированных мышц, которые его одежда нисколько не скрывала, а только подчеркивала.
— Кого я вижу! — прогрохотал он, заключая охотника в объятья. — Макс Вербери собственной персоной, — хохотнул он, хлопая Макса по спине. — Какими судьбами тебя занесло в эту глушь?
— Винченцо Джианкана, ведущий специалист Департамента по проклятиям и малефицистике, — радостно проговорил Макс. — Рад тебя видеть, дружище! Но ты ведь в Лос-Анджелесе работал, насколько я помню. Тебя что, перевели на Восточное побережье?
— Да нет, — хмыкнул тот, выпуская охотника из объятий. — Я вообще-то просто мимо проезжал — мою команду отправили в качестве консультантов для помощи одному из отделений Службы, которое расположено на севере, у наших канадских друзей. В Сиракьюзе мы просто остановились на ночлег. У местного отделения там есть служебные квартиры — ими может воспользоваться любой сотрудник, которому это потребуется. Ну, а ночью нас разбудила сирена тревоги — на время этой операции руководство объявило полную боевую готовность для всех агентов. Нам вообще-то и не обязательно было сюда ехать, но ты ведь сам знаешь — я буду не я, если пропущу такую заварушку, — усмехнулся Винченцо. — Да и ребятам моим тоже будет полезно хоть на день оторваться от кабинетной работы и вживую увидеть, чем занимаются наши сотрудники в поле.
— Джентльмены! — к Максу и Винченцо быстрым шагом приближался один из агентов Департамента. — С нами только что связалась по радио команда из Форт-Мид. Они уже почти добрались до Спринг-Харбор — подлетное время менее трех минут. Так что я бы советовал вам убираться с места посадки, да поскорее. Их «Чинук» весит сорок шесть тысяч фунтов — этого хватит, чтобы раздавить даже вас, мистер Джианкана, не говоря уже о вашем спутнике, — усмехнулся он.
— Смотри, Суарес, как бы тебя не раздавило докладом, который я прикажу тебе составить об этой операции по возвращению в Лос-Анджелес, — вызверился в ответ Винченцо. — Так что лучше пойди и займись делом — тент там помоги натянуть, не знаю. Или хотя бы в освещение энергии влей, чтобы продержалось подольше. Всяко лучше, чем ходить тут и шутить дурацкие шутки.
Судя по выражению лица Суареса, тот явно намеревался что-то ответить своему начальнику, но их дальнейшую перепалку прервал нарастающий гул, приближающийся откуда-то с юга.
В быстром темпе покинув площадку, место для приземления на которой уже разметили магическими огнями люди из Департамента, Макс, Винченцо и присоединившийся к ним Марко встали около развернутого навеса, на котором висела табличка с надписью «Штаб», и подняли головы, наблюдая, как из-за деревьев вдалеке показался силуэт тяжелого двухвинтового вертолета, приближавшегося к ним на довольно-таки приличной скорости.
Заложив круг вокруг площадки, вертолет, в конце концов, завис над ней и начал медленно опускаться вниз. При этом, как ни странно, на земле совсем не чувствовались потоки воздуха, которые должны подниматься его винтами.
— Магия, — усмехнувшись, пояснил Винченцо высказавшему свое удивление этим фактом Марко. — Что-то связанное с энергетическими полями вокруг его винтов. Я не знаю подробностей — разработка новая и засекреченная по самое «не хочу», но, насколько я понимаю, именно она позволяет модифицированным вертолетам летать чуть ли не до трех раз быстрее, чем их стандартные аналоги.
Тем временем вертолет приземлился, не подняв ни грана пыли, и уже через минуту из него по аппарели начали выходить люди в форме темно-оливкового цвета, напоминавшей обмундирование армейского спецназа. Два человека с трудом катили солидных размеров металлический стол с какой-то аппаратурой, накрытой оранжевым брезентом; еще несколько шли, сгибаясь под тяжестью огромных баулов.
Вслед за добрыми полутора десятками бойцов, выгрузившихся из вертолета, по аппарели на землю сошел неспешным шагом и генерал Миллс. Оглядев площадку и находящихся на ней людей, он отдал несколько отрывистых команд стоявшим рядом агентам и направился прямиком к охотнику.
— Здравствуй, Герберт! — произнес тот, протягивая руку для пожатия.
— И тебе не хворать, Макс, — негромко прочистив горло, ответил тот, пожимая ее. — Пойдем к остальным. Сотрудники из Сиракьюза уже развернули тут импровизированный штаб, — махнул он рукой в сторону навеса, вокруг которого столпилась чуть ли не половина всех присутствующих.
— Детекторы готовы, сэр! — бодро отрапортовал стоявший у аппаратов агент — парень лет двадцати на вид, с милым, почти ангельским лицом, светлыми, кудрявыми волосами и острым, как сталь, взглядом ярко-голубых глаз, завидев приближающегося генерала. — Можем приступать к работе в любой момент.
— Детекторы, — с едва заметным недовольством в голосе заговорил генерал, остановившись на месте и повернувшись к охотнику. — Не люблю я все эти технические штучки — предпочитаю пользоваться собственным чутьем и собственной магией везде, где это возможно. Сам знаешь, — усмехнулся он. — Но раз уж мои ребята стибрили эту дребедень у научников, притащили ее сюда, за четыреста с лишним миль, да еще и уговорили одного из них выбраться с нами на полевую операцию, — то я предпочту извлечь из этого максимально возможную пользу.
— У этих детекторов очень большой радиус сканирования, — увлеченно копавшийся в аппаратуре парень оторвался от своего занятия и посмотрел на охотника, упершись обеими руками в серебристую металлическую столешницу каталки, на которой стояли приборы. — Чуть меньше двадцати миль. Но для того, чтобы найти с их помощью какое-либо существо — нам нужен образец его энергетики. Желательно в материальном виде — частица кожи, волос, капля крови… У вас найдется что-либо подобное?
— Увы, — вздохнул Макс. — Когда наше чудовище пребывало в человеческой форме — мне как-то даже в голову не пришло взять у нее пару волосков. А в форме вампира — сами понимаете. Если бы к ней можно было подобраться достаточно близко, чтобы пустить ей кровь и успеть ее собрать — то присутствие Департамента тут бы и не понадобилось.
— Тогда, возможно, вам знакома система Гарсия-де Ветте? — предположил агент. — Вы ведь видели чудовище, чувствовали его энергетику. Параметры для поиска можно запрограммировать вручную.
— Я охотник, — фыркнул Макс в ответ. — Не ученый, не разрушитель проклятий и даже не кладоискатель. Мне такие знания без надобности. Но, возможно, эта ваша машинерия умеет воспринимать мыслеобразы? У меня есть сканирующая машина Диттера фон Неймана, которая по мыслеобразам может считывать энергетику предмета поиска. Я бы предложил использовать ее, но, боюсь, по мощности она слишком сильно проигрывает вашей.
— О, старая школа, — губы парня тронула легкая улыбка. — Довелось в свое время с ними поработать. Лет так сорок назад, если мне не изменяет память. Они тогда только начали появляться в продаже, и правительство закупило для нас несколько штук. Хорошая, добротная техника. Ей порой недоставало точности и конкретики в результатах, но это сполна компенсировалось спектром сканирования и гибкостью ввода. Но увы, — хмыкнул он. — Наши приборы работают по другим принципам. Мы себе таких допусков в точности позволить не можем. И не смотрите на меня так удивленно, молодой человек, — усмехнулся он, поймав взгляд Марко. — Пусть вас не обманывает мой внешний вид. То, что я выгляжу на двадцать один, не отменяет того факта, что я старше вас как минимум втрое. Магия, знаете ли, предоставляет определенные возможности человеку, которому хочется почувствовать себя снова молодым.
— Похоже, нам придется действовать по запланированному, — с легким раздражением в голосе произнес генерал. — Если техника помочь не в силах — то тренированный третий глаз без колебаний придет на выручку. Вам придется разбиться на группы, — громко заговорил он, окидывая взглядом собравшихся вокруг навеса агентов. — По три человека в машину. Один ведет, второй сканирует окружающее пространство, третий прикрывает, находясь в постоянной боевой готовности. Каждые десять минут смена ролей по часовой стрелке. Для сканирования используете «Проницательность Аль-Хамра», вариант три, на две трети от максимальной мощности. Я думаю, мы найдем чудовище достаточно быстро. Настолько злокачественный энергетический след можно было скрыть только серьезными ритуалами. Убегающий от охотника вампир провести их не смог бы просто физически, — он негромко прокашлялся и продолжил: — Каждая группа получит карту города и окружающей местности, с четко определенным районом поиска. Самое позднее до рассвета каждый из них должен быть обследован самым внимательным образом.
— Когда вы возьмете след, — заговорил стоящий неподалеку Джианкана, — или даже встретите само чудовище — не вздумайте корчить из себя героев и пытаться его взять силами одной тройки. Срочно вызывайте подкрепление и действуйте по протоколу «Осторожность-пять» или «Осторожность-восемь», в зависимости от того, какой из них применим в каждом конкретном случае. И помните! — задрал он палец вверх. — Если у чудовища хватило ума и силы на то, чтобы уйти от охотника уровня мистера Вербери, то атаковать его следует исключительно многократно превосходящими силами.
— А что вам вообще надо для работы этих детекторов? — задумчиво произнес Макс, осматривая с разных сторон стойку с приборами. — По какому принципу они находят искомый объект?
— Вам знакомо третье условие Лафайета, сэр? — отозвался агент, крутивший какие-то тумблеры у приборов и сверявшийся периодически с длинной бумажной лентой, прицепленной кабельными стяжками к столбу навеса, на которой были напечатаны какие-то таблицы.
— Выделение частного из великих и сверхвеликих множеств! — воскликнул Макс. — Ну конечно же! Погодите минуту! — крикнул он генералу, который отошел футов на двадцать в сторону и как раз инструктировал нескольких своих бойцов. — Будет вам сейчас наводка на чудовище, — произнес Макс, энергично копаясь в глубинах своего чемоданчика, который он пристроил на столе с аппаратурой, подвинув в сторону груду каких-то бумаг.
— Вот, держите, — отстранился от стола он, протягивая агенту открытую шкатулку из темного дерева с углами, обитыми каким-то металлом. — Это магический накопитель — искусственный сапфир, к которому привязан канал, ведущий напрямую к чудовищу. Изначально канал шел от предмета, ставшего непосредственным источником проклятия, но я смог перетащить его на камень. Возможности для воздействия по нему, как я уже успел понять, крайне ограничены — энергоемкость связи слишком низкая, да и блокирует ее вампир достаточно быстро. Но вам для поиска ее хватит — с таким оборудованием это не должно составить проблем.
— Так чего же вы столько времени молчали? — всплеснул руками агент. — Давайте его сюда, скорее! — он цапнул камень из шкатулки, открыл какую-то дверцу на приборной панели одного из детекторов и запулил его туда.
Агент щелкнул парой или тройкой тумблеров, подкрутил несколько верньеров и дернул за рычаг на боковой поверхности прибора.
Бесшумно откинулась верхняя крышка одного из детекторов, открывая под собой некое подобие ракетной пусковой шахты, из которой медленно высунулась странного вида конструкция, состоящая из нескольких тонких золотистых дисков, вращающихся вокруг своей оси против часовой стрелки.
Раздалось негромкое мерное гудение, и по этим дискам забегали маленькие электрические разряды, а над соседним прибором, моргнув пару раз, появилась голограмма с картой местности, в которой легко угадывался Спринг-Харбор и его окрестности.
— Господа! — воодушевленно воскликнул агент. — У нас есть след! Около восьми миль от нас, направление — северо-северо-восток. В пределах нескольких десятков ярдов от цели находится тот источник, о котором вы говорили, — уже несколько тише продолжил он, обращаясь к подошедшему как раз генералу. — Насколько я помню карту здешних мест, источник находится на территории музея под открытым небом — индейского городища.
— Твою ма-а-ать… — изумленно протянул Винченцо, который заглянул через плечо агенту и неверяще уставился на голограмму. — Это же… Это…
— Восьмой уровень напряженности магического поля проклятия по шкале Бофорта-Барра, — спокойно произнес агент. — И это не очень хорошо.
— Я ожидал увидеть максимум седьмой, — с легким раздражением в голосе отозвался генерал, бросив взгляд на Макса.
— Ну, извини, Геб, — фыркнул охотник. — В тот момент, когда я шарил по этой пещере, меня больше занимал вопрос выживания, а не детального исследования уровня опасности проклятия.
— Вы были в проклятой пещере? Лично? — широко раскрытыми от удивления глазами вытаращился на него агент. — Как вам удалось выжить? Это же восьмой уровень, с ним работают только… — он запнулся на половине фразы и махнул рукой. — Неужели вы, ко всему прочему, еще и мастер малефицистики?
— «Сожрал» ветку бразильского анчара, — поморщился в ответ Макс. — Ее хватило меньше чем на десять минут, но я все-таки успел выбраться до того, как она сгорела.
— Ох… — рука агента со смачным шлепком встретилась с его лицом. — Ладно, — вздохнул он через несколько мгновений. — Не буду вам говорить, что о таких варварских методах думает современная наука — вы это, верно, и без меня знаете. Лучше скажите мне вот что, — он отошел от стола с приборами и оперся на один из столбов навеса. — Несколькими минутами ранее вы обмолвились, что видели вампира в человеческой форме, но не взяли у него волос. Правильно ли я понимаю? Вам известна личность человека, что скрывается под его личиной?
— Верно, — кивнул Макс.
— И как ее зовут? — вклинился генерал. — Имя, возраст, профессия, место жительства? Любые данные будут полезны.
— Мисс Сидни Нортон, — заговорил Марко вместо охотника. — Дата рождения нам не известна, но ей ориентировочно около шестидесяти. Работает внештатным бухгалтером, обслуживает несколько предприятий за пределами города. Проживает по адресу: Колониал-драйв, сто пять дробь два. А еще, — негромко хмыкнул он, — является родной сестрой некоего Рэндалла Нортона.
— Который, в свою очередь, является мэром вашего города, — заметил стоящий неподалеку агент — долговязый молодой мужчина с соломенного цвета волосами, заплетенными в скандинавскую косу, и короткой густой бородой. — Интересные у вас тут дела творятся, офицер...
— Вот оно, значит, как… — несколько задумчиво протянул генерал. — Агент Ридж! Томас! — гаркнул он во всю глотку.
Через мгновение между стоящих вокруг людей протиснулся крупный темнокожий мужчина с коротким мечом на поясе, в кожаных, украшенных золотом ножнах.
— Слушаю, сэр! — глухим басом рявкнул он в ответ.
— Возьми двоих ребят из группы «Сиракьюз» — из тех, кто меньше всего пригодился бы в условиях возможного боя, — заговорил генерал. — Садитесь в машину и дуйте к этому Рэндаллу Нортону. Мендоза! — повернулся он к Марко. — Адрес не подскажешь?
— Никак нет, сэр! — ответил тот. — Но если вы мне дадите рацию — я смогу связаться с полицейским департаментом. Там наверняка кто-нибудь его знает.
— Нет нужды, — махнул рукой генерал. — Свяжешься с Центром, Ридж, — продолжил он, обращаясь уже к агенту. — Пусть они пробьют его по своим базам.
— Будет сделано, сэр, — кивнул агент. — Что прикажете делать с мэром? Задержать его?
— Не сейчас, Ридж, — ухмыльнулся тот в ответ. — Просто найдите его дом и ожидайте где-нибудь неподалеку. Возможно, он понадобится нам при задержании его дражайшей сестрицы, так что держите рацию наготове. И да, — хмыкнул он. — Вряд ли он откажется с вами проехать в случае необходимости, но, если что, знай — вы имеете право применить силу.
— Джентльмены! — вклинился в их разговор агент, который занимался магическими детекторами. — Я верю, что это все невероятно важно, но хочу вам напомнить, что у нас тут есть свежий энергетический след к вампиру, который остынет уже минут через пятнадцать. И тогда вам придется или искать его с помощью маятника и лозы, или всей дружной толпой заряжать мне детекторы. Оставшегося в батареях заряда еще на один поиск никак не хватит, а запасных я в спешке с собой не прихватил.
— Спасибо, Калеб, — кивнул ему генерал. — Внимание! — он отошел от навеса с оборудованием и рявкнул во всю мощь своих легких: — Объявляю общий сбор! Готовность второй очереди! — он негромко прокашлялся, прочистив горло, и продолжил: — Агенты, действующие по протоколу «Дельта-браво-семь-пятнадцать», мы выдвигаемся на захват цели. Проверяйте оружие, амулеты, вспоминайте ваши инструкции и формулы щитовых заклинаний. Сбор у вертолета. Сержант Дэвис — проконтролируйте комплектность группы. И ради Бездны, не забудьте на земле оборудование!
— Группы департаментов «Сиракьюз» и «Пасадена»! — сразу после генерала заговорил Винченцо. — Мы направляемся к месту нахождения цели по земле. Едем быстро, но без лишней спешки. Проблесковые огни на ведущей и замыкающей машинах, движение по усиленному протоколу колонны. Держим постоянную связь с командой «Форт-Мид» — все рации в режиме приема. При изменении обстановки действуем согласно моим распоряжениям или приказам капитана Хаксли. Всем все ясно? По машинам!
* * *
После того, как в «Чинук» погрузились все агенты из группы генерала Миллса, включая его самого, а также Макс и Марко, машина, натужно шумя винтами, начала не спеша подниматься в воздух.
На этот шум незамедлительно обратил внимание Марко, высказав предположение о том, что с вертолетом что-то не в порядке.
— Успокойся, дружище! — сидящий слева агент, рыжеволосый атлетично сложенный мужчина средних лет с татуировкой на лице, напоминающей улыбку Джокера, хлопнул полицейского по плечу. — Сейчас силовое поле наберет достаточно заряда, и мы полетим быстрее ветра. Ну, или снова винт отвалится, — хохотнул он. — Но на этот случай я знаю заклинание парашюта. Могу попробовать и тебя научить. Время еще есть.
— Уигхем! — рявкнул генерал, перекрикивая шум винтов. — Ты у меня сейчас договоришься! Если тебе настолько нечего делать — иди в кабину к пилотам и попробуй этому заклинанию научить их. Как услышишь, куда они тебя пошлют — вернешься и доложишь о своем дальнейшем пути следования. Приказ ясен? Выполнять!
— Все-все, Герберт, остынь, — поднял руки в примирительном жесте агент. — Я замолкаю. Уже и пошутить нельзя, — фыркнул он, поправляя ремень своего разгрузочного жилета.
— Группа «Дельта-браво-семь-пятнадцать», внимание! — раздался из громкоговорителей женский голос. — Мы вывели борт на заданный курс, расчетное время подлета до цели менее двух минут. Просьба поддерживать постоянную готовность по третьему протоколу. На расстоянии двадцати секунд до цели будет активировано защитное поле вертолета. Убедитесь, чтобы у вас не было поднято личных магических защит покровного типа — они могут войти в резонанс с защитным полем. Экипаж борта «Бамблби-два-один» в лице капитана воздушного судна — лейтенанта Эдны Барретт и первого пилота — штаб-сержанта Мэри Робертс желает вам приятного полета.
1) DHS — Министерство внутренней безопасности США, (англ. Department of Homeland Security, DHS) — один из исполнительных департаментов правительства США.
Где-то с минуту шум в зависшем на месте вертолете постепенно нарастал, и вскоре стал уже напоминать гул, издаваемый реактивными движками истребителя.
Но вдруг в кабине раздался громкий звук, как от лопнувшей струны, после чего внутри машины тут же наступила полная тишина, а она сама пришла в движение.
— Ну наконец-то, — негромко хмыкнул Уигхем. — Я уж думал, мы до утра будем тут висеть, силовые поля заряжать.
— Джестер, имей совесть! — окликнул его сидящий через два человека от Макса мужчина в закрытой балаклаве с очень реалистичным принтом человеческого черепа. — Мы только что прилетели сюда из-под самого «Ди-Си»(1), на полной магической тяге. Радуйся, что эту «птичку» после такого перелета не приходится оставлять заряжаться на двое суток в ангаре, как опытную модификацию, на которой мы летали еще совсем недавно.
— Отвали, Скэркроу, — осклабился Уигхем. — Сам знаю: это лучшее, на что мы можем рассчитывать.
— Внимание, господа, двадцать пять секунд до цели. Включаю защитное поле, — донесся из громкоговорителя приятный женский голос, и через несколько секунд по салону вертолета пронеслась волна тусклого голубоватого свечения, а в воздухе отчетливо запахло озоном.
Когда вертолет наконец завис над городищем и начал не спеша опускаться вниз, под его днищем вдруг что-то громко лязгнуло. Буквально через пару мгновений в иллюминаторах мигнула ослепительно-яркая вспышка, а у всех находившихся в салоне неприятно заныли зубы.
— Охренеть! — удивленно присвистнул Герберт. — Это же была бомба для постановки большого защитного купола. А ты сегодня не мелочишься, Калеб, — окинул он взглядом агента из научного отдела, который стоял в самом конце пассажирского отсека и напряженно вглядывался в небольшой светящийся ядовито-зеленым светом экран какого-то прибора, закрепленного на перегородке, за которой находилась кабина пилотов. — Секретарь Чивалуга нам с тобой за нее скальпы поснимает — этих бомб на весь департамент всего три штуки было.
— Восьмой уровень напряженности магического поля по шкале Бофорта-Барра, Герберт, — назидательно поднял палец Калеб. — Восьмой. Эталонный. У проклятия. В штате Нью-Йорк. Я не собираюсь рисковать ни нашими агентами, ни теми тысячами мирных жителей, которым оно может угрожать в случае прорыва. И будь уверен, Дакота Чивалуга это прекрасно понимает. Несмотря на то, что он кабинетная крыса до мозга костей — нашу работу он знает не хуже тебя. Президент Робинетт никогда бы не назначил Секретарем внутренней безопасности некомпетентного человека, и твои личные претензии к Дакоте этого факта не отменяют, как бы тебе этого ни хотелось.
— Проклятие сдерживается немалыми объемами орихалковых руд, залегающих вокруг эпицентра, — подал голос Макс. — Мне было некогда и нечем просканировать всю толщу породы, но учитывая то, сколько лет оно там просидело — я бы сказал, что шанс его прорыва минимален. Ну, это если не брать во внимание, что наш вампир все-таки умудрился вынести его на поверхность, пусть и на себе.
— Орихалк — это не панацея, коллега, — с ехидцей в голосе заметил Калеб. — И вы это прекрасно знаете — иначе ваш плащ из кожи океанского кельпи не был бы прошит волосами из единорожьей гривы, жилами огненной эхидны и метеоритным серебром. Очень интересная работа, кстати — никак не могу узнать стиль мастера.
— Весь мой костюм шил какой-то турок, который называет себя мастер Сельчук, — ненадолго задумавшись, ответил Макс. — Фамилию его я, к сожалению, не знаю. Порекомендовали мне его друзья, заказ я передавал и забирал через посредника — но работой остался более чем доволен. Это лучшее защитное снаряжение из всего, что мне довелось носить за всю мою карьеру.
— Снижаемся, — донесся голос пилота из громкоговорителя. — Десять секунд до касания. Штатный сканер жизненных форм молчит как вьетконговец на допросе, но все равно — будьте наготове, мальчики.
Прошло еще немного, и машина мягко коснулась земли, после чего по бокам от нее раздались негромкие хлопки и какой-то лязг.
— Автоматика развернула металлические укрытия вокруг вертолета, — отвечая на незаданный вопрос Макса, отозвался генерал. — Они хранятся в контейнерах с расширенным пространством, которые отстреливаются с помощью пиропатронов при необходимости. Полезная штука. Особенно когда садишься в потенциально опасном месте.
* * *
— Никаких следов вампира снаружи, — заключил Герберт, когда вся команда выгрузилась из вертолета и заняла позиции за укрытиями.
— Засела внутри, в пещере. Без вариантов, — хмыкнул Калеб, оглядывая в бинокль дверь, закрывавшую вход. — Там ей и энергетическая поддержка, и физическая защита. И если учесть тот факт, что мы собираемся взять ее живьем, пусть я и не вижу в этом никакого смысла, то у меня нет ни малейшего представления, как мы будем ее оттуда выкуривать.
— То есть уничтожить мага, засевшего в очаге проклятия восьмого уровня, для тебя проблемы не составляет? — подняв бровь, поинтересовался генерал, голос которого так и сочился скепсисом. — Без опасности прорыва, без разрушения структуры вместилища…
— Эх, молодежь, — фыркнул Калеб, взлохматив свои кудрявые волосы. — Все это вы нахрапом взять пытаетесь, напролом пойти. А здесь хитрее быть нужно, расчетливее. Книжки умные читать, — он поднял указательный палец, скривив губы в кривой усмешке. — Из них можно узнать, к примеру, об эффекте Ба-Н’аха, известном также как эффект равнонапряженного треугольника.
Услышав это название, Макс удивленно присвистнул, тут же удостоившись удивленного взгляда Герберта, который явно не понял, о чем идет речь.
— Слабый сонаправленный импульс, внесенный в один из пиков равнонапряженного треугольника, вызывает четырехкратное увеличение напряжения без нарушения целостности его энергетической структуры, — продекламировал охотник.
— Верно, юноша, — удовлетворенно кивнул Калеб. — Вот, Герберт, — махнул он рукой, указывая на Макса, — поучись у умного человека, — после чего негромко прочистил горло и продолжил: — А если использовать сразу три импульса, имеющих между собой сверхкороткие промежутки: сонаправленный, противоположный и еще один сонаправленный — то напряжение возрастет экспоненциально за несколько секунд до десятков тысяч процентов, все так же не затрагивая структурную целостность системы.
— И, в свою очередь, такое напряжение перемелет в порошок любого, кто находится внутри, вне зависимости от его сродства с местной энергией и качества его защиты, — заключил Макс, удостоившись еще одного кивка от агента. — Осталось теперь только убедиться, что потоки здесь действительно формируют такой треугольник, — фыркнул Макс. — Что лично для меня очевидным не является.
— Ну же, коллега, — разочарованно цыкнул зубом Калеб. — Вы ведь только что практически дословно процитировали мне определение с двести восемьдесят третьей страницы книги специальной магической теории за авторством герра Хоффнера. Неужели вы не помните условий формирования треугольников, которые подробно расписаны на двести семьдесят девятой? — он бросил вопросительный взгляд на Макса и, не дожидаясь ответа, воскликнул: — Равнонапряженный треугольник — это единственно возможная форма потоков, при которой полностью замкнутая система с магическим полем напряженностью выше шестого уровня в принципе может существовать!
— Все это страшно интересно, — с сарказмом, который так и сочился из его голоса, заявил генерал, перебивая Калеба, как раз раскрывшего рот, чтобы продолжить свой спич. — Но не забывайте о том, что у нас тут, вообще-то, не дискуссионный клуб, а полевая операция по поимке опасного существа, владеющего магией. Да-да, именно по поимке, — повысил он голос. — Поэтому продолжать обсуждение способов уничтожения данного существа на данный момент я считаю неуместным. Лучше подумайте о способах, которыми мы сможем извлечь его из этой пещеры.
— Ну-у… — протянул задумчиво Калеб, который никак не отреагировал на высказывание Герберта. — Штурм отпадает сразу. Наши агенты могли бы просто войти в настолько загрязненное место, а также могли бы штурмовать место, которое лишено сколько-либо серьезной магической опасности. Соединение этих двух факторов, в свою очередь, делает штурм невозможным. Более того — я не уверен, что в нашей стране в принципе есть специалисты, способные на такое.
— Есть, — коротко заметил Марко, стоявший неподалеку, обменявшись понимающими взглядами с Гербертом.
— Только вот привлечь к этой задаче мы их не сможем, — отвечая на незаданный вопрос Калеба, произнес генерал. — Не хватало нам еще Пентагон в наши дела вмешивать.
— В таком случае, попробуем воззвать к ее разуму, — фыркнул один из стоящих неподалеку агентов, вынимая из стоявшего неподалеку кофра какой-то агрегат, похожий на граммофонный раструб, прикрепленный к электронному музыкальному синтезатору.
Немного поколдовав над прибором, который занял свое место на металлической треноге, он снял с него какую-то конструкцию, похожую на танковый шлем, сделанный из грубой даже на вид синевато-зеленой кожи, нацепил ее себе на голову и негромко прокашлялся.
— Доброй ночи, мисс Нортон, — голос агента вдруг раздался одновременно отовсюду и ниоткуда, хотя стоявший поблизости Макс явно видел, что тот не разомкнул губ и на четверть дюйма. — С вами говорит Аарон Митчелл, доктор медицины. Я — целитель на службе федерального правительства Соединенных Штатов Америки, работаю в национальном госпитале магической медицины в штате Мэриленд. Мне известно о вашей проблеме, и я здесь, чтобы помочь. Я знаю, что вы подверглись воздействию опасного проклятия. Предлагаю вам прекратить сопротивление и выйти из пещеры. Вам будет оказана первая помощь, после чего мы переправим вас в медицинское учреждение, где проклятие будет полностью снято.
— Он действительно доктор? — вполголоса спросил Макс, пододвинувшись поближе к генералу. — Или так, ради пользы дела решил ввернуть?
— Отчего же нет? — хмыкнул в ответ Герберт. — Митч — штатный целитель нашего отдела. А еще, по совместительству, неплохой переговорщик и, кхм, специалист по скоростным методам допроса, — усмехнулся он. — Кстати, именно его «беседу» с подозреваемым ты прервал своим звонком.
— Мисс Нортон, — продолжал тем временем Митч. — Я хотел бы отдельно вас заверить в том, что мы не собираемся вас задерживать или арестовывать. Также мы не будем к чему-либо вас принуждать, атаковать или подвергать опасности иным образом. Мы просто хотим помочь. Выходите из пещеры и медленным шагом направляйтесь к вертолету. Медицинская помощь будет вам оказана незамедлительно.
— Думаете, она вообще его слышит? — с некоторым недоверием в голосе поинтересовался Марко, наблюдая за переговорщиком. — Пещера там немаленькая. Если она забилась куда-то в глубину — то до нее и корабельным гудком будет не дозваться.
— Это ведь вам не полицейский рупор, — один из агентов снисходительно посмотрел на офицера. — Чохар — сложный магический прибор. Речь человека, транслируемую им, слышат все теплокровные существа в радиусе до полумили, хотят они того или нет. И несколько десятков футов скальной породы этому не помеха — она передается без помощи звуковых волн.
— Если только теплокровное существо не применит одно простейшее, пусть и нестандартное, заклинание помехи, которое блокирует канал передачи, — вставил свои десять центов Макс.
— Ну, то, что ты владеешь такими вещами, о которых даже наши архивариусы порой и не слышали, меня давно уже не удивляет, — фыркнул в ответ на это генерал. — Кстати, когда мы закончим с нашим делом — не забудь рассказать мне об этом заклинании. Оно могло бы пригодиться нам в работе… Впрочем, речь сейчас идет о недоучке, да еще и находящейся в измененном состоянии сознания, — продолжил генерал, сделав небольшую паузу. — Так что да, Мендоза, — повернулся он к Марко, — Я более чем уверен, что она сейчас нас прекрасно слышит.
— И видит, и слышит. Просто не любит, — заявил агент Уигхем и, вместе с еще несколькими агентами, стоящими вокруг него, оглушительно загоготал.
Не отрываясь от работы с чохаром, Митч сделал несколько сложных пассов левой рукой и громко щелкнул пальцами, материализуя в воздухе ярко-красную мухобойку, которая, повинуясь его широкому взмаху, подлетела к весельчакам и успела звонко шлепнуть двоих из них по затылкам, прежде чем была сбита небольшой молнией, вылетевшей из указательного пальца Уигхема.
* * *
Тем временем, за добрых пятнадцать минут практически непрерывных уговоров, в которые Митч явно вложил все свое мастерство и обаяние, из пещеры так никто и не вышел.
— Бесполезно, — шумно вздохнув, заявил он, после того, как наконец снял с себя аппаратуру и плюхнулся на роскошное кожаное кресло, которое он успел наколдовать в падении прямо под своей пятой точкой. — Она прекрасно меня слышит, и я даже чувствую какой-то слабый эмоциональный отклик откуда-то оттуда, из толщи горной породы. Но что-то ей не позволяет принять мои предложения — то ли действие проклятия, то ли магия в самой пещере, то ли ее собственный воспаленный разум. Я могу так говорить хоть до полудня, но толку от этого не будет. Нужно искать другие варианты.
— Хм-м, есть у меня одна идея, — задумчиво протянул Макс, поймав вопросительный взгляд генерала. — Только вот материалов немного не хватает.
— Судя по выражению твоего лица, это явно будет что-то, чего мы не найдем ближе, чем в Нью-Йорке, — с легким недовольством в голосе протянул Герберт.
— Вовсе нет, — усмехнулся Макс. — Единственный материал, который мне нужен — это какой-нибудь человек, которого не жалко. Для жертвоприношения.
Глядя в округляющиеся глаза генерала, охотник выждал секунд пять паузы, после чего громко фыркнул и продолжил:
— Впрочем, так как подобные практики, к несчастью, запрещены местным законом — мне хватит и лошади. Путь и разницу в энергии мне придется компенсировать из собственного резерва.
— И что это ты такое задумал? — с вежливым удивлением в голосе поинтересовался Герберт. — Провести какой-нибудь ритуал некромантии прямо в присутствии федеральных агентов?
— Какого ты хорошего обо мне мнения, Гебби, — осклабился Макс. — Нет, ничего подобного в моих планах нет и быть не может. Я хочу применить Зов Агуарунди. Думаю, ты должен был слышать о нем.
— Ясное дело, — кивнул генерал. — Старый и очень красивый обряд, национальное культурное достояние Парагвая. Зазывает на праздник огня людей, живущих на большом удалении от места его проведения. Вот только проводят его восьмеро специально обученных жрецов, а подготовка занимает целую неделю.
— А еще, в несколько измененном виде, этот ритуал я смогу настроить минут за десять, сконцентрировать на мисс Нортон, взять ее под контроль и вывести из пещеры прямо в руки ваших агентов, — заявил Макс. — Но для его инициации необходим мощный энергетический импульс, причем обязательно из одного источника. Ни один из нас требуемую мощность обеспечить не сможет. А вот жертвоприношение — вполне.
— Я не буду даже спрашивать тебя, зачем ты модифицировал этот ритуал таким образом и где собрался его применять, — шумно выдохнул генерал. — Ты мне лучше вот что скажи: разве ты не знаешь о том, что в штате Нью-Йорк строго запрещены любые ритуалы с жертвоприношением, если масса жертвы превышает десять фунтов и одну унцию? Как и во множестве других штатов, кстати.
— Запрещены, — согласно кивнул Макс. — За исключением случаев, когда они проводятся под надзором уполномоченных федеральных служащих и при наличии письменного разрешения, которое ты мне, конечно же, сейчас подпишешь.
— Нет, не подпишу. И что дальше? — усмехнулся генерал, но тут же снова посерьезнел. — Оставим этот способ на крайний случай, Макс. Ты даже не представляешь, сколько бумажной волокиты мне предстоит, если я все же решу выписать такое разрешение. Сейчас мы поступим несколько иначе, — заявил он, после чего, сняв висевшую у него на поясе рацию, отошел в сторону и коротко с кем-то переговорил.
— Агент Ридж и его люди получили приказ доставить сюда мистера Нортона, — сообщил генерал, вернувшись обратно. — Минут через пятнадцать-двадцать они будут на месте. Возможно, слова брата возымеют на госпожу вампира больше действия, чем слова нашего переговорщика. А пока что, — он обвел взглядом агентов, стоявших вокруг, — не расслабляемся, ребята. Подкачиваем магией наши укрытия, проверяем оружие, наполняем личные накопители. И не забудьте открыть ворота: скоро должны подъехать команды из департаментов Сиракьюз и Пасадена.
* * *
И действительно, уже через четверть часа в открытые ворота одна за другой начали въезжать машины — «Субурбаны» и «Саваны», проезд каждой из которых сквозь кромку магического щита, растянувшегося точно по линии забора, ограждавшего городище, вызывал громкий мелодичный звон, слышимый по всей его территории.
В то время как почти все машины сразу после въезда съезжали с грунтовки в сторону и парковались на траве под забором, «Субурбан», шедший одним из последних, направился прямиком к вертолету и остановился, не доезжая до него каких-то двадцати футов.
Как только двигатель машины был заглушен, с ее заднего сиденья вылез уже знакомый Максу агент Ридж. Он наклонился обратно в салон, протягивая руку, и помог выбраться из авто мэру Нортону, который имел заспанный вид и крайне недовольное выражение лица.
Окинув взглядом всех присутствующих, Рэндалл увидел Макса и тотчас же быстрым шагом направился к нему.
— Как это понимать, мистер Вербери?! — подойдя, зашипел он, словно растревоженный гремучник. — Кто все эти люди? Зачем меня сюда привезли? И что вы, мать вашу, здесь вообще творите?!
— А вам не пояснили по дороге? — несколько удивленно поинтересовался Макс.
— Представьте себе, нет! — рявкнул в ответ Рэндалл. — И лучше бы вам немедленно… — продолжил заводиться он, но был прерван на полуслове рукой Герберта, опустившейся ему на плечо.
— Спокойнее, мистер Нортон, — произнес генерал, немного сжимая руку. — Или, правильнее будет сказать, подозреваемый первого класса по делу №19-83/3202-b?
— Как… Откуда вы знаете? — из Рэндалла, казалось, за какое-то мгновение выпустили весь воздух.
— Департамент внутренней безопасности Соединенных Штатов Америки знает о людях многое. Нередко и то, о чем они сами даже не подозревают, — многозначительно усмехнулся генерал. — Мы знаем все обстоятельства дела, степень вашей вовлеченности в деятельность фирм, связанных с «грязными» контрактами, а также имеем их копии. Контрактов, оригиналы которых однажды просто исчезли из материалов дела. Как будто по волшебству, — генерал выделил акцентом последнее слово. — И может так случиться, что у нас найдется время для того, чтобы поделиться своими знаниями с прокурором штата, — он замолчал, многозначительно глядя на стремительно бледнеющего мэра. Так и не дождавшись никакой реакции на свои слова, после десятисекундной паузы генерал заговорил снова: — Но к вашему счастью, сегодня мы здесь собрались не для этого.
— А для чего же? — шумно выдохнув, несколько неуверенным голосом спросил мэр. — Мистер Вербери, — он повернул голову и бросил затравленный взгляд на Макса. — Могу ли я предположить, что все происходящее имеет некое отношение к нашей, кхм-м, проблеме с вредителями?
— Именно к ней, — кивнул генерал. — Видите ли, в чем дело, господин мэр… Нам стало известно, что под личиной чудовища скрывается некая мисс Сидни Нортон. Я ведь не ошибусь, если предположу, что она вам знакома?
— Ох… — Рэндалл схватился за голову обоими руками. — Сестричка моя!.. Как это возможно? Нет, нет. Это неправда! Это не может быть правдой!
— Увы, мистер Нортон, — негромко произнес Макс. — Ваша сестра подверглась действию могущественного проклятия, которое сильно повлияло на ее здоровье — и энергетическое, и физическое, и психическое. И сейчас, в тщетных попытках снять его с себя, она убивает людей, принося их в жертву в неверно рассчитанном ритуале. У меня был шанс воззвать к ее разуму, дать ей знать о том, что она ошибается, что ей нужна помощь. Но, к сожалению, ее состояние не позволило мне до нее достучаться.
— Прямо сейчас она находится в глубине пещеры, расположенной на территории этого городища, — заговорил генерал. — А так как пещера и является источником проклятия, которое упомянул мистер Вербери, то просто так войти и задержать мисс Нортон мы не можем. А если мы хотим сохранить ей жизнь, то нам в любом случае придется ее задержать и доставить в медицинское учреждение, в котором ей окажут необходимую помощь, — он негромко прочистил горло и продолжил: — И в этом, мистер Нортон, вы можете нам помочь.
— Ч-что я могу для вас сделать? — слегка запинаясь, спросил мэр. — Как? Только скажите!
— Уговорите свою сестру выйти и сдаться, — сказал генерал. — У нас нет возможности выволочь ее из пещеры, не подвергая смертельной опасности наших агентов. Пока она внутри, единственная доступная нам опция — это ее уничтожение, — негромко вздохнул он. — И даже несмотря на то, что я очень не хочу этого делать — мисс Нортон представляет серьезную угрозу для множества людей, а моя работа состоит в том, чтобы их от подобных угроз защищать.
— Я вас понял, — отрывисто кивнул мэр. — Как мне до нее докричаться? У вас есть какой-то рупор или еще что-нибудь в этом роде?
— Ясное дело, — подошедший тем временем поближе Митч указал рукой на стоящую неподалеку треногу с чохаром. — Это специальный прибор, использование которого гарантирует, что мисс Нортон услышит вас так четко, как если бы вы стояли прямо перед ней. Просто наденьте на голову вот этот когитациофон и мысленно проговаривайте то, что хотите ей сказать. Все остальное за вас сделает техника.
— Надеть на голову что? — мэр явно не понял, что от него хочет агент.
— Этот… ай, не важно, — махнул рукой Митч. — Просто идите сюда, я вам помогу. Вот так, — заключил он, приладив, наконец, шлем на голову Рэндалла, перед тем несколько раз подтянув ремешки и крепления. — Самое главное, мистер Нортон, помните, — произнес он, — мы действительно хотим помочь вашей сестре. Выманивая ее из пещеры, вы выводите ее не под наши пули и гранаты, а в руки квалифицированного целителя, который окажет ей первую помощь, а потом обеспечит условия для безопасной транспортировки в лечебное заведение. Если бы мы просто хотели избавиться от угрозы — это заняло бы у нас не более минуты, а ваша помощь не потребовалась бы вовсе. Поэтому ваша задача — убедить сестру в том, что мы действительно хотим помочь. В том, что она, выйдя из пещеры, окажется в безопасности. В том, что здесь ей будет лучше.
— Х-хорошо, — немного запнувшись, ответил Рэндалл. — Я постараюсь.
— Транслировать ваши слова прибор начнет после того, как я подниму руку, — удовлетворенно кивнув, произнес Митч. — Если же вы захотите прервать трансляцию — поднимите руку сами. Все понятно? Вот и хорошо. Можете приступать.
— Сидни… Сидни… Сестричка… — раздался в ушах у всех присутствующих голос мэра. — Это я, твой брат Рэнди. Ты меня узнала?
— Знаешь, Герберт, — заговорил Макс, не особо вслушиваясь в то, что мэр говорил сестре. — Что-то мне мало верится в то, что это возымеет хоть какое-то действие.
— Почему ты так думаешь? — с едва уловимым удивлением в голосе спросил тот. — Должны же были у нее остаться еще какие-то человеческие чувства. Родственные, в частности. Ее брат говорит правильные вещи, и я думаю, это может сыграть свою роль.
— Маловероятно, — вздохнул Макс. — Мне кажется, тут не в этом дело. Видишь ли, Геб… Это проклятие — очень коварная вещь. Оно очень сложное, многосоставное, действует одновременно на различных уровнях. Не говоря уже о том, что энергетические плетения там, внутри, могут нести еще множество неизвестных функций. Я думаю, сама пещера ей попросту не дает выйти.
— К сожалению, очень на это похоже, господин охотник, — заявил Митч, отвлекшийся ненадолго от созерцания продолжавшего говорить мэра. — Эх, — шумно вздохнул он. — Если бы у нас был настоящий чохар — артефакт, а не прибор, названный в честь него, — все было бы гораздо легче.
— Погодите-ка, — Макс чуть сдвинул шляпу и почесал затылок. — Чохар — это ближневосточный ритуальный артефакт, который делают из рога зеленого буйвола, так? Он еще закрученный должен быть такой, с двумя или тремя витками, — он неопределенно покрутил рукой.
— Именно так, сэр, — кивнул Митч. — Очень полезная вещь, если уметь правильно применить. Вот, к примеру, госпожу вампира можно было бы без каких-либо проблем вытащить из пещеры на белый свет. Я всего лишь сыграл бы ей одну мелодию, вложив в нее некоторые плетения, из которых получилось бы простое, но очень сильное заклинание, подобное вашему «Зову Агуарунди». Только вот последнего зеленого буйвола убили браконьеры в тысяча девятьсот первом, и поэтому чохар сейчас стоит совершенно нереальных денег. Это, конечно же, в том случае, если его вообще удается найти в продаже.
— Интересно… — задумчиво протянул Макс. — Никогда не слышал о таких возможностях этого артефакта. Значит, получается, что нам сегодня очень крупно повезло.
— Это почему же? — удивленно поднял бровь Герберт. — Вот только не говори мне…
— Скажу, — губы Макса расплылись в довольной улыбке. — Так уж случилось, что у меня действительно есть с собой чохар. Откуда взял? — Макс поймал вопросительный взгляд генерала. — Да в карты выиграл, — коротко хохотнув, заявил он.
— Кончай паясничать, — шумно выдохнул генерал. — Если не хочешь говорить, то так и скажи.
— Уже и пошутить нельзя, — негромко фыркнул в ответ охотник. — Да нет здесь никакого секрета. Я в прошлом году выполнял заказ в Израиле: в заброшенном мошаве под Эйлатом, в старой синагоге поселились мирафреф барулах — это такие существа, внешне напоминающие развевающийся на ветру отрез черной ткани. Довольно редкие и крайне опасные: заползают в открытые окна по ночам и пьют из спящих людей кровь, подчас выпивая их досуха.
— Ничего себе, — присвистнул Марко. — Я думал, они только в сказках остались — их же всех еще в конце прошлого века перебили.
— Увы, — хмыкнул Макс. — Порой даже самые страшные сказки могут становиться реальностью. И жители Эйлата имели возможность в этом убедиться. Ну так вот, — он прервался на несколько секунд, прочистил горло и продолжил: — Эти твари устроили себе гнездо в заброшенной синагоге, откуда мне пришлось их с немалым трудом вычищать. А после зачистки я осмотрел помещение на предмет трофеев — благо заказчики были не против: их волновало только то, что жизням местного населения больше ничего не угрожает. Ну и набрал я там кое-чего по мелочи: с два десятка яиц чудовищ, чтобы продать их потом ученым для исследований, несколько старых книг и вот этот чохар.
— И ты до сих пор таскаешь его с собой?
— Даже не спрашивай, Геб, — фыркнул охотник в ответ. — В моем чемодане, наверное, беса потерять можно — настолько огромен его внутренний объем. Я уже давно хочу его разобрать, но все никак руки не дойдут.
Договорив, Макс поднял с земли чемодан, положил его на стоявший неподалеку армейский контейнер и, откинув крышку, запустил туда руку по самое плечо.
Прокопавшись там несколько минут, он недовольно вздохнул, прошипел сквозь зубы что-то явно ругательное, после чего отошел на несколько шагов назад и начал выписывать левой рукой какие-то сложные пассы.
Еще минута, и с негромким гулом из открытого чемодана вылетел искомый чохар: длинный — футов десяти, если не одиннадцати — зеленоватый закрученный рог с золотистым мундштуком на тонком конце.
Макс отлевитировал артефакт прямо в руки Митчу, который ловко его поймал и приладил на свеженаколдованную треногу — на высоте, достаточной для того, чтобы мундштук оказался прямо напротив его рта.
Став чуть поодаль от чохара, агент несколько раз глубоко вдохнул, настраиваясь на предстоящее ему действо, широко зевнув во время одного из вдохов, и затянул хриплым гортанным голосом протяжную, пронзительную песнь, в которой почему-то, как ни вслушивайся, нельзя было разобрать ни слова.
Как только Митч начал петь, из его рта сразу же потянулись несколько струек сизоватого дыма, которые начинали переплетаться и клубиться где-то в футе от лица, постепенно собираясь в небольшую тучку.
По мере продолжения песни тучка становилась все темнее и насыщеннее, а также росла в размерах, через несколько минут дойдя в объеме уже до солидной такой тыквы.
Когда агент, наконец, замолк, по иссиня-черной тучке с негромким потрескиванием вовсю бегали маленькие грозовые разряды.
Отойдя на пару шагов назад, он шумно выдохнул, бросил безмолвный взгляд на Герберта, получив в ответ уверенный кивок, после чего вернулся обратно к тучке и одним разом вдохнул ее в себя, заставив брови охотника и полицейского синхронно взлететь вверх от удивления.
Не теряя времени, Митч подчеркнуто твердым шагом подошел к чохару, обхватил его обеими руками и приложился к мундштуку.
Миг, и округу огласил громкий, заунывный трубный звук, в котором слышались одновременно и отчаяние, и плач, и боль, и надежда. Он звал к себе, молил и убеждал, суля защиту, избавление и покой.
Стоявший неподалеку Макс недовольно потряс головой и щелчком пальцев наколдовал вокруг своей головы тускло светящийся энергетический кокон, а через пару секунд несколько других агентов тоже последовали его примеру.
— Вот именно за это я и не люблю все это старье, — хмыкнул Калеб, которого, кажется, магия чохара не задевала вовсе. — В эффективности ему, ясное дело, не откажешь — но вот точность работы удручает. Это хорошо еще, что Аарон — профессионал, каких поискать надо. Действие направляет максимально точно, старается, насколько это возможно, оградить от влияния тех, кому оно не предназначено. А иначе мы бы тут все ломанулись к нему, на зов этой штуки, окончательно потеряв над собой контроль.
Через минуту звук чохара понемногу начал затихать, и вскоре замолк совсем. Немного пошатнувшись, Митч отступил от артефакта для того, чтобы тут же упасть в подскочившее сзади кресло, у которого по взмаху руки Герберта отросли короткие когтистые лапы с густой черной шерстью.
— Спасибо, Геб, — ослабшим голосом просипел Митч, неловко тыкаясь пальцами в свою разгрузку. Нашарив, наконец, там искомое, он вытащил небольшой флакончик, зубами сорвал с него пробку и опрокинул его содержимое в себя, испустив от облегчения громкий стон. — Готовность три минуты, — помолчав немного, произнес он уже гораздо более уверенно, пусть и немного рвано. — Скоро воздействие продавит ее сопротивление, и она будет выходить.
— Пойдут две группы с выбрасывателями — заговорил генерал, окидывая взглядом стоявших вокруг агентов. — Команды Кило и Ромео — заряжайте сети с серебряно-орихалковым покрытием. Мюррей! — генерал повысил голос, на звук которого повернулся невысокий коренастый агент с блестящей лысиной и окладистой черной бородой, сидевший прямо на земле и копавшийся в каком-то оборудовании. — После задержания обрабатывайте ее по протоколу третьего класса. Без каких-либо послаблений. Это ясно?
— Так точно, сэр! — гаркнул тот в ответ. — Выбрасыватель уже почти готов.
— А я посижу тут немного, оклемаюсь и подойду, как вы закончите, — отозвался все также сидящий в кресле Митч. — Оценю ее состояние, подумаю о том, что можно будет предпринять на месте. И да, вот еще что… Минуточку внимания, господа! — крикнул он вслед агентам, которые уже направились ко входу в пещеру. — Не забывайте о двойных щитах, которым я вас учил. Браун, Эрнст, Моран — вас это в особенности касается! Не хватало мне сегодня помимо задержанной еще и вас латать, как после того случая в Сайпрес-флэтс.
Но не успели агенты дойти до своих позиций около входа, как вдруг с оглушительным грохотом и лязгом дверь, закрывающую его, вырвало вместе с куском скалы и швырнуло в сторону вертолета.
Впрочем, до него «метательный снаряд» все же не долетел: одна из антенн над кабиной пилотов засветилась и ударила мощным разрядом ярко-синей молнии, которая испепелила его на подлете.
Еще мгновение, и из образовавшегося прохода выскочила мисс Нортон — в своем чудовищном обличье. Вокруг нее клубилась туча иссиня-черной энергии, то скрывая ее полностью, то почти рассеиваясь в воздухе. Она остановилась футах в двадцати от входа и издала леденящий душу рев, в ответ на который с двух сторон раздались глухие хлопки и в ее сторону полетело несколько широких, поблескивающих серебром сетей.
В немыслимом движении чудовище вдруг подпрыгнуло вверх футов на тридцать, пропуская под собой все сети, а когда приземлилось, протуберанцы клубившейся вокруг нее энергии выпростались в разные стороны, расшвыривая пытавшихся его захватить агентов, как кегли.
— Зараза… — раздраженно прошипел Митч, который к тому времени уже встал с кресла. — Вот как знал, что самонаводящиеся надо было у квартирмейстера брать…
Чудовище рыкнуло еще раз, взмахнуло руками, отправляя в небо несколько сгустков темного пламени, которое, впрочем, успешно было поглощено растянутым над городищем щитом, и, развернувшись, побежало обратно к пещере.
— Э-э нет, дорогая, — с легкой издевкой в голосе протянул Калеб, выбрасывая вверх левую руку, зажатую в кулаке. — Мы с тобой так не договаривались.
Оглушительно громыхнуло — и перед входом в пещеру упала небольшая скала, которая до того материализовалась футах в десяти над землей, закрыв его прямо перед носом у чудовища.
Оно в исступлении несколько раз ударило по скале руками, оглашая всю территорию городища отвратительным звуком скрежета когтей о камень.
Поняв через несколько секунд бесперспективность своего занятия, чудовище обернулось назад, окинуло невидящим взглядом пустых глазниц лежащих неподалеку агентов, которые пытались подняться с земли, стоящий поодаль вертолет и укрытия вокруг него, ощетинившиеся стволами их коллег, и протяжно завыло.
— Она не намерена сотрудничать, — с сожалением вздохнул генерал, наблюдая за тем, как клубившаяся вокруг нее энергия начала темнеть и уплотняться. — У нас нет возможности ее безопасно задержать. Марксманы! Постарайтесь вывести ее из строя, но не убивать. Одиночными — огонь!
Зазвучали сухие щелчки затворов, и в чудовище полетело добрых полтора десятка пуль, которые, впрочем, своей цели не достигли: окружавшая его энергия вздыбилась и ощетинилась сотнями тонких шипов, при соприкосновении с которыми пули сгорали в коротких вспышках.
Чудовище рыкнуло и, сорвавшись с места, широкими прыжками побежало к вертолету. Выстрелы зазвучали очередями: марксманы перешли на автоматический режим стрельбы.
Что-то отрывисто рявкнул Калеб, выхватывая прямо из воздуха узловатый посох из светло-серого, пересохшего дерева, навершие которого, в виде грубо вырезанной хищной птицы, горело тусклым ядовито-зеленым огнем.
Он описал своим посохом широкий круг над головой и выкинул руку с ним вперед, запустив сгусток этого огня в чудовище, которое при попадании дернулось, громко заскулило от боли, но не остановилось.
Но, тем не менее, магический удар не пропал втуне — плотный черный кокон, защищавший чудовище начал постепенно тускнеть, и стали видны первые фонтанчики крови от пуль, часть из которых теперь уже в него попадала.
Подвернув ногу во время очередного своего прыжка, чудовище кубарем покатилось по земле, громко завыв от боли, но, по всей видимости, найдя в себе еще какие-то силы, нечеловечески извернулось, оттолкнулось от земли всеми четырьмя конечностями и прыгнуло, в полете преодолев остававшееся до вертолета расстояние и перемахнув стоявшие перед ним укрепления.
Приземлилось оно уже без ореола черной энергии, окутывавшего его — на стоявшего в некотором отдалении от агентов Рэндалла Нортона — своего брата, сбивая его с ног.
— Прекратить огонь! Прекратить огонь! — сразу же раздались крики генерала, Митча и еще нескольких агентов. — Захват заложника, протокол «три-пятнадцать-бис»! Максимальная осторожность!
Чудовище глухо рыкнуло, расправив щупальца, которые росли у него вокруг ротового отверстия, и собиралось было наклониться к голове Рэндалла, чтобы присосаться к нему, но сделать этого ему не позволили. Находившийся неподалеку Макс гортанно рявкнул какую-то фразу, от которой его правая рука загорелась тусклым ультрамариновым пламенем, а потом в широком прыжке подскочил к чудовищу, мощным апперкотом впечатывая горящий кулак ему в челюсть.
Удар, несший в себе, судя по всему, неслабый магический заряд, отбросил чудовище от Рэндалла. В полете оно, окутавшись тем же ультрамариновым огнем, начало меняться — и на землю в двадцати футах от Рэндалла упала уже мисс Нортон, в своем человеческом обличье — голая, со спутанной, всколоченной копной волос, вся покрытая кровью, грязью и дырками от пуль.
Подскочивший к ней Митч, грубо оттолкнув стоящего неподалеку агента, которого женщина чуть не сшибла в полете, резкими скупыми движениями защелкнул на ее запястьях и лодыжках браслеты из тускло-зеленого металла, после чего провел рукой над ее головой, закрыв глаза, и с облегчением заключил:
— Жива! Начинаю реанимационные мероприятия. Укладку номер десять мне, срочно! — гаркнул он. — И займитесь мэром кто-нибудь! Нужно оценить его состояние, близкий контакт с чудовищем не мог пройти бесследно.
* * *
Теплое желто-оранжевое рассветное солнце освещало городище, в котором заметно прибавилось людей. На нескольких вертолетных площадках, судя по исходящему от них свечению, возведенных с помощью магии, стояли еще три «Чинука», вокруг которых сновали люди — выгружали какие-то ящики и контейнеры, раскладывали и настраивали оборудование на широких металлических столах, тускло поблескивавших в рассветных лучах.
— Нам нужно пятнадцать бронекостюмов пятого класса защиты. Да-да, именно пятого. Нет, ты не ослышалась, Мелинда. Нет, меня совершенно не волнует, где ты возьмешь их в субботу утром. Тут очаг восьмого уровня по шкале Бофорта-Барра. Ты действительно думаешь, что я отправлю в него своих людей без должной защиты? — невысокий крепко сбитый мужчина в серовато-оливковой армейской униформе, усевшись на большой пластиковый контейнер, на повышенных тонах говорил в микрофон какого-то переговорного устройства, активно жестикулируя свободной рукой.
На центральной площади городища, около самого большого типи, стояли несколько больших армейских палаток и тентов — штаб операции перенесли туда с парковки мастерской О’Фаррелла.
Макс стоял перед одной из палаток, курил и что-то писал в своем блокноте, подвесив тот для удобства магией в воздухе перед собой. Периодически хмурясь, он вычеркивал какие-то строчки, а иногда даже закрывал глаза — по всей видимости, что-то напряженно обдумывая.
— Дай мне одну минуту, Герберт, — произнес он, увидев подошедшего генерала. — Я уже почти закончил.
— Без проблем, — согласно хмыкнул тот. — А еще одной сигареты не найдется? Мои в вертолете, в сумке лежат — неохота за ними тащиться.
— Мои еще дальше, — усмехнулся Макс в ответ. — Вчера вечером ходил курить на балкон в своем номере, да там и оставил. А эту мне Марко дал, — кивнул он на стоящего неподалеку полицейского.
— Последняя была, сэр, — развел руками тот.
— Ну и ладно, не очень-то и хотелось, — фыркнул Герберт.
— Приплюсуем сюда еще вот это… и готово, — довольно заключил охотник. — Я закончил, господа. Пойдемте внутрь — проверим, как там дела у мистера Нортона.
— Сэр… — Рэндалл поднялся на кушетке, чуть завидев вошедших. — Скажите, пожалуйста… Сидни, моя сестра… Что с ней будет?
— Она выжила, — после небольшой паузы ответил Герберт. — Ей очень повезло, что в нашей команде есть такой специалист, как Аарон Митчелл. Ни один другой целитель из тех, о ком я слышал, ее бы не вытащил. Ее недавно доставили вертолетом в Нью-Йорк, и дальнейшее уже зависит от местных специалистов. Но не беспокойтесь, — поймал он несколько затравленный взгляд мэра. — В федеральном госпитале магической медицины имени Флеминга работают одни из лучших целителей в стране. С ней все должно быть в порядке. Ну, а что касается дальнейшего… Будет следствие, после него — суд. Все будет решаться согласно закону. А над ним я уже, сами понимаете, не властен. Ах, да. Вот еще что, — Герберт негромко прочистил горло. — Не знаю, будет ли это для вас хоть каким-то утешением, но человека, который втравил вашу сестру во все это и по чьей халатности она получила проклятие, а также вовремя не получила должной помощи, мы уже арестовали. Он был не слишком приветив с нашими агентами — нескольким из них даже потребовалась медицинская помощь после участия в задержании. Но сейчас он уже на пути в главный офис нашего бюро в Форт-Мид, и бьюсь об заклад, через несколько часов он начнет активно сотрудничать со следователями. Конечно, Митч, наш главный специалист по допросам, все еще здесь — но и помимо него там найдутся ребята, которые, кхм, смогут найти с мистером Аутло общий язык.
— Благодарю вас, сэр, — отрывисто кивнул мэр, вставая с кушетки. — Макс… — повернулся он к охотнику. — Полагаю, настало время определиться с оплатой за вашу помощь. Как мы и договаривались, угроза для города устранена. Пусть я и не мог даже в страшном сне представить, что та тварь, которая убивала наших жителей, окажется моей сестрой… — он замолчал ненадолго, шумно вздохнул, и продолжил: — Сколько вы хотите за эту работу?
Макс сунул руку в карман плаща, вынул свой блокнот и, перевернув несколько страниц, заговорил:
— Учитывая все обстоятельства этого дела, условия работы, сложность задачи и сопутствующий риск, справедливой оплатой я посчитаю сумму в двести пятьдесят тысяч долларов, плюс еще тридцать две тысячи четыреста двадцать — за расходные материалы, потраченные мной в ходе работы. Итого выходит двести восемьдесят две тысячи четыреста. Двадцать долларов, так и быть, округлим.
По мере того, как охотник говорил, выражение лица мэра менялось с относительно спокойного до недовольного, а потом и крайне раздраженного.
Выдохнув сквозь зубы, мэр заговорил со злостью в голосе:
— А мне вот, знаете ли, кажется, что эта сумма не имеет ничего общего со справедливостью. Вы ведь не справились с задачей сами, как мы договаривались изначально. Вы приволокли ко мне в город целую кучу федералов, военных и еще черт знает кого. И к тому же…
— А мне кажется… — начал было Макс, перебивая Рэндалла, но был остановлен поднятой рукой генерала.
— Раз уж мы тут заговорили о всяких интересных вещах, которые нам кажутся, давайте-ка и я расскажу о такой, — произнес он с легкой ехидцей в голосе. — Мне вот до сих пор почему-то казалось, что мы у вас в городе ловили скрывавшегося тут опасного члена картеля. Но право же, всякое может порой показаться директору Бюро по противодействию магическим угрозам при Департаменте внутренней безопасности, который не спал двое суток, а потом еще и приехал на охоту за чудовищами. Чудовищами, которых наверняка еще не всех переловили… Наверное, нам из-за них придется эвакуировать город. Мы же не можем подвергать людей такой опасности… — он помолчал немного, и продолжил, глядя на мэра с притворным сочувствием: — Вот видите, мистер Нортон, как нехорошо получается, когда взрослым, ответственным людям начинают казаться всякие глупости?
Тяжело дыша, мэр добрый десяток секунд сверлил генерала тяжелым, немигающим взглядом, но вдруг упал обратно на кушетку и громко разрыдался.
— Сидни, девочка моя! Как же ты могла?! Ты ведь такая умная женщина, всегда нас с братом поучала… — залопотал он сквозь слезы, весь содрогаясь от рыданий.
Генерал закрыл на мгновение глаза, выставив руку открытой ладонью в сторону Рэндалла, кивнул каким-то своим мыслям, а потом махнул другой рукой, заставляя стоящий на одном из невысоких металлических столиков пузырек с ядовито-зеленого цвета жидкостью подняться в воздух. Еще один взмах, и из него выскочила пробка, а за ней и сама жидкость, собравшись в небольшое облачко, подлетела к Рэндаллу и влилась ему прямо в рот.
Громко закашлявшись, он откинулся на спину и с полминуты лежал неподвижно, лишь часто и глубоко дыша, но все же постепенно успокаиваясь.
— Прошу меня простить, господа, — просипел мэр, с трудом поднимаясь с кушетки. — Я сам не знаю, что на меня нашло. Это… Это все слишком тяжело. Я заплачу вам, мистер Вербери. Все двести восемьдесят две тысячи четыреста двадцать долларов, до последнего цента. Ваши реквизиты у меня есть — как только я попаду сегодня на работу, я первым делом подпишу и отправлю платежное поручение. Перед отъездом не забудьте зайти ко мне и забрать подтверждающие документы. Так, что там еще… Да. Машину вы можете оставить Джошуа. Он же вызовет вам такси до Нью-Йорка на любое удобное время. А сейчас, если вы не против, я хотел бы отправиться домой. Мне не помешал бы бокал хорошего бурбона, а также хотя бы час в одиночестве.
— Хорошо, мистер Нортон, — кивнул генерал. — Я сейчас отыщу Митча и отправлю его к вам — пусть он как целитель еще раз оценит ваше состояние и убедится в том, что вы не нуждаетесь в медицинской помощи.
* * *
— Не слишком ли жестко вы с ним, сэр? — подал голос полицейский, когда они с генералом и охотником вышли из палатки и отдалились от нее уже на приличное расстояние.
— Совсем наоборот, Мендоза, — хмыкнул тот в ответ. — Я с ним обошелся слишком мягко. И то — исключительно потому, что понимаю, в каком состоянии он сейчас находится.
— Пояснишь ему, Герберт? — Макс поймал все такой же непонимающий взгляд полицейского. — У тебя всегда хорошо получалось доносить до людей такие вещи.
— Отчего нет? — губы генерала тронула легкая улыбка.
Он остановился около информационного стенда, инфографика на котором повествовала об истории городища, и оперся о него спиной.
— Испокон веков жизнь человека зависела от охотников — самых сильных, смелых и отважных людей, — заговорил генерал. — Людей, которые не боялись выйти на бой против существ, от одного упоминания которых у других стынет кровь в жилах. Обмануть или обидеть охотника — означало поставить под угрозу и свое выживание, и выживание своей общины. Ведь к тому, кто обманул однажды, на помощь не придет уже ни один охотник.
Генерал прервался ненадолго, снял с пояса фляжку, коротко отпил из нее, щелчком пальцев открутив крышку, и продолжил, держа ее в руках:
— Именно поэтому, если охотник выполнил свою задачу — спас жизни, защитил от угрозы — ему принято платить без каких-либо вопросов и условий. Платить, не торгуясь — ровно ту сумму, которую он запросит. И даже если сейчас из-за развития оружия, армий, спецслужб, некоторые люди начали об этом забывать — им об этом следует напоминать. Каждый должен помнить, кому наша цивилизация обязана своим существованием.
— Знаешь, Геб, — Макс широко зевнул, прикрывая рот рукой. — Что-то я устал за эту ночь. Наверное, поеду в отель и попробую урвать хотя бы пару часов сна. А потом, часов в двенадцать, если ты еще не уедешь — загляни ко мне. Съездим куда-нибудь, выпьем по пиву, поговорим. М-м? Как ты на это смотришь?
— Отличная идея, дружище, — генерал хлопнул охотника по плечу. — Мне тут торчать еще как минимум до вечера: с этой пещерой работы — непочатый край. Но, думаю, часа два-три наши ребята как-нибудь обойдутся и без меня.
* * *
Над заливом Нью-Йорка всходило солнце, чьи яркие лучи освещали стоявшие на его берегу небоскребы, окрашивая их в теплый оранжевый цвет.
Трансокеанский теплоход «Белая звезда» стоял под парами у одного из причалов в порту, готовясь к отплытию.
Макс любовался восходом, оперевшись на перила верхней палубы. Он слегка щурил глаза, а на его губах играла легкая улыбка. Его поездка в Новый свет оказалась вполне успешной: жителям небольшого городка в Нью-Йоркской глуши больше не угрожала смертельная опасность, ее источник будет обезврежен специалистами, а люди, выпустившие из пещеры смерть, ответят перед законом. Во бумажнике лежал чек на внушительную сумму, а по возвращении домой, в Лондон, агент, с которым он уже успел связаться по международному телефону, обещал представить еще несколько потенциальных контрактов. Жизнь была хороша.
Расслабившись, он полной грудью вдохнул студеный океанский воздух и, закрыв глаза, подставил лицо рассветным лучам и океанскому бризу, но вздрогнул, когда на его плечо вдруг легла чья-то рука, и знакомый голос окликнул его:
— Мистер Вербери? Макс?
(1) — округ Колумбия (англ. District of Columbia, сокращённо D.C., «Ди-Си»)
1) Округ Колумбия (англ. District of Columbia, сокращённо D.C., «Ди-Си»)