↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Легенда о красных ягодах (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Мистика, Приключения
Размер:
Макси | 576 937 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-гет
 
Проверено на грамотность
Что может скрывать старинное поместье, принадлежавшее семье английских аристократов? Какие тайны хранят его пыльные комнаты? Чьи неупокоенные души бродят по мрачным коридорам? Все это предстоит узнать главным героям - братьям-близнецам Джорджу и Чарли, ведь совершенно неожиданно они получают наследство от дальнего родственника - фамильное поместье Рэдберри. Приехав в особняк, они сталкиваются с чередой тайн и загадок, а также становятся свидетелями необъяснимых мистических происшествий...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 19

Как Чарли и предполагал, комната, когда-то служившая Кристоферу рабочим кабинетом, оказалась просто кладезью полезной информации. Перебирая старые письма, мы узнавали многое о наших предках — о поколении Кристофера и Фредерика, о их родителях и детях.

Меня несколько удивляло то, насколько близки были Кристофер и Фредерик — судя по датам писем, они писали друг другу по несколько раз в неделю! Можно было бы, конечно, оправдать это тем, что они были близнецами, но ведь мы с Чарли не звонили друг другу так часто! Нам вполне хватало встреч два-три раза в месяц.

Едва я подумал об этом, мне тут же пришла в голову мысль, что, кажется, совместное проживание в этом старом и временами пугающем доме немного сблизило нас. Я живо вообразил, как вернусь в свою маленькую шеффилдскую съемную квартирку, когда все дела в поместье будут закончены, и остро почувствовал, что мне будет там тесно, скучно, одиноко. Мне будет не хватать Чарли, наших вечерних бесед у камина за бокалом виски, плоских шуточек, которыми мы частенько перекидываемся пока разбираем какой-нибудь пыльный шкаф или комод…

И Розалинды. Ее мне тоже очень будет не хватать. Внимательного взгляда светло-карих глаз, легкой улыбки, копны черных кудрявых волос…

— Ух ты! Ну наконец-то!

Внезапное восклицание Чарли вырвало меня из раздумий, но я все равно не сразу вернулся к реальности и несколько секунд глупо таращился на брата, пытаясь понять, что он мне говорит.

— Давно пора бы! А то мы как-то застопорились в наших поисках, не находишь? — продолжал радоваться Чарли, подсовывая мне под нос какой-то лист бумаги.

Опустив глаза, я понял, что это очередное старое письмо и тут же почувствовал, как участилось мое сердцебиение — на самом верху листа была нацарапана Σ — греческая буква «сигма»!

Само письмо — вернее сказать, записка (настолько оно было коротким) — на первый взгляд не представляло из себя ничего особенного. Фредерик коротко информировал Кристофера, что благополучно добрался до Лондона, и выражал искреннюю радость от того, что повидался с семьей. Но вот в конце, в постскриптуме, была интересная приписка:

P.S.: я безмерно рад тому, что настольные лампы, которые я привез из Парижа, настолько пришлись по душе Жаклин! Честно сказать, я сомневался, покупая их, ведь не могу знать досконально ее вкусы касательно элементов интерьера. Но теперь вижу, что не прогадал — раз уж она сразу поставила их у изголовья вашей кровати!

— Лампы? — задумчиво переспросил я.

— Именно! — сияя, подтвердил Чарли. — Я уверен, что речь идет о них — больше в письме не упоминаются какие-либо предметы или помещения… Готов поспорить, что это лампы на прикроватных тумбочках в большой спальне! Пойдем, проверим?

— Конечно! — я с готовностью вскочил на ноги, и мы устремились к выходу из комнаты.

Эти лампы привлекли мое внимание еще тогда, когда мы осматривали спальню несколько дней назад. Они явно были антикварными — с изящными золочеными ножками и тканевыми абажурами бледно-розового цвета, сделанными, несомненно, из натурального шелка.

Взяв каждый по лампе, мы присели на кровать и принялись их внимательно осматривать. Я тщательно прощупал ножку лампы и, не найдя там ничего, аккуратно снял абажур. Он был закреплен на металлическом каркасе, и я перевернул его, рассматривая внутреннюю сторону. Здесь искомое и обнаружилось — в том месте, где ткань крепилась к каркасу, бледно-голубыми чернилами прямо по шелку было написано:

Σ. В 12.20…

— Есть! — воскликнул я. — Тут время, как мы и предполагали! «В 12.20».

— Значит, вся фраза целиком звучит так: «В 12.20 я начал читать Общую ботанику и основы селекции»? — уточнил Чарли.

— Вроде того.

— А первая фраза — «В 10.45 я ударился локтем о правый угол каминной полки»?

— Если мне не изменяет память, да.

— Черт побери, что же все это может значить?! — с внезапной досадой пробормотал Чарли и хлопнул ладонью по покрывалу. — Мы находим новые подсказки, но абсолютно не имеем понятия, что с ними делать в итоге!

— Не переживай, мы и это обязательно выясним! — оптимистично заявил я. — Рано или поздно мы найдем какую-нибудь запись Кристофера, в которой он будет это объяснять, я уверен… У нас ведь есть еще шкатулка с цветком, запертый ящик в библиотеке, да и комнаты на третьем этаже мы не осмотрели до конца — где-нибудь нам это попадется, вот увидишь!

Чарли со вздохом кивнул, соглашаясь, и мы, переписав на кусочек бумаги подсказку, найденную на абажуре лампы, отправились ужинать.

* * *

На следующее утро я проснулся в приподнятом настроении и в легком предвкушающем волнении — на сегодня была назначена наша встреча с миссис Милтон, и я был уверен, что от нее нам удастся получить какую-нибудь ценную информацию. Вчера я до позднего вечера составлял список вопросов, которые планировал задать ей и, чтобы ничего не позабыть, записал их на листочек бумаги. Это, конечно же, дало Чарли повод потешаться надо мной — дескать, я как маленький мальчик играю в детектива и изображаю из себя Эркюля Пуаро. На что я со вздохом ответил, что Пуаро никогда бы не пришлось записывать вопросы на бумаге — ему, с его незаурядным умом, не составило бы труда держать их все в памяти.

Не омрачило моего приподнятого настроения даже очередное происшествие в гостиной — видимо, привидения ночью опять буянили — все окна были нараспашку открыты, диванные подушки разбросаны, некоторые статуэтки и сувенирные безделушки сброшены со своих мест.

Не могу сказать, что меня это не испугало — холодок по спине все равно пробежал — но, кажется, я уже начал вырабатывать иммунитет к подобным событиям. Не зря говорят — человек ко всему привыкает. Сейчас я как никогда был согласен с этим изречением.

Я постарался как можно скорее устранить следы этого безобразия, пока Чарли не вышел из душа — все-таки, он куда острее, чем я, реагировал на подобные происшествия. Вернув все предметы на свои места, я прошел на кухню и, как ни в чем не бывало, принялся варить кофе.

После завтрака мы с Чарли пришли в гостиную и сели в кресла, ожидая прихода миссис Милтон. Времени до него оставалось не так уж много, поэтому было бессмысленно браться за какие-то дела.

Наконец, едва часы в холле отзвенели одиннадцать часов, раздался стук в дверь. Я поднялся и пошел открывать, Чарли, чуть помедлив, последовал за мной.

На пороге стояла высокая худая женщина, с довольно-таки суровым выражением лица. На вид ей было около пятидесяти лет или чуть больше, лицо, несмотря на строгость, было довольно приятным, хотя крупный орлиный нос и четко очерченные скулы явно говорили о властности ее характера. Темные вьющиеся волосы без намека на седину (так похожие на кудри Розалинды) были собраны в высокую прическу. В целом, она имела довольно сильное сходство со своей дочерью, но все же черты лица Розалинды были намного мягче и плавнее.

— Миссис Милтон, я полагаю? — вежливо осведомился я. Она молча кивнула. — Приятно с вами познакомится, меня зовут Джордж, а это мой брат Чарльз…

Сам не знаю, что меня дернуло назвать Чарли полным именем, но вид этой дамы почему-то внушал мне потребность в официозе.

— Входите, пожалуйста, мы очень ждали вас, — я отступил, пропуская ее в холл.

— Рада знакомству с вами, — наконец заговорила миссис Милтон. Голос у нее был низкий и энергичный. — Розалинда передала мне, что вы очень хотели со мной поговорить.

— Да это так, — вступил в разговор Чарли, принимая у нее пальто. — Проходите в гостиную.

В гостиной мы с Чарли уселись в кресла, а миссис Милтон на диван. Я заметил, что она внимательно оглядывает комнату и ее взгляд при этом ощутимо потеплел, на губах появилась легкая улыбка.

— Приятно снова побывать здесь, — пояснила она, перехватив мой взгляд. — Я скучаю по этому дому.

— Вам нравилась ваша работа, миссис Милтон? — спросил Чарли.

— О да! — с готовностью согласилась она. — Не могу сказать, что она была легкой, временами даже совсем наоборот, но мне она нравилась. Нравились люди, с которыми я работала, нравился этот дом… Здесь такая особенная атмосфера! Думаю, вы это уже заметили.

— Да уж, в полной мере, — ехидно хмыкнул Чарли, и я бросил на него предостерегающий взгляд.

— Так о чем вы хотели поговорить со мной? — напрямую спросила миссис Милтон.

— Нас очень долго мучал вопрос, почему Эллиот оставил поместье именно нам, хотя мы даже не были с ним знакомы, — начал я, собравшись с мыслями. — Но, кажется, ответ на этот вопрос мы уже знаем, но все же хотелось бы услышать ваше мнение. Действительно ли все дело в том, что мы — единственные на данный момент близнецы во всей семье?

— Да, — уверенно ответила миссис Милтон, — вы правы. Наследование дома близнецами было традицией, сохраняющейся испокон веков, а Эллиот очень сильно чтил семейные устои. Он долго тянул с составлением завещания, хотя его здоровье было неважным в последние годы. Его внучка Маргарет — дочь Джеймса — вышла замуж около года назад, и Эллиот очень надеялся, что она забеременеет двойней. Если бы это произошло, поместье отошло бы ей, с условием, что ее дети станут его полноправными владельцами по достижении совершеннолетия.

— Значит, он не хотел оставлять его нам? — спросил я, чувствуя себя немного уязвленно.

— Этого я не знаю, — покачала головой миссис Милтон. — Но могу предположить, что он и Маргарет не хотел его оставлять. У него, знаете ли, были не очень теплые отношения с внуками.

— Да, об этом мы слышали, — кивнул я и поспешил сменить тему: — Вы ведь проработали здесь почти двадцать лет, миссис Милтон? Значит, вы хорошо знаете этот дом?

— Как свои пять пальцев! — фыркнула миссис Милтон; мне показалось, что она даже слегка обиделась.

— Тогда скажите, приходилось ли вам когда-нибудь — может, случайно — слышать о потайном ходе, имеющемся в этом доме?

— Потайном ходе? — удивленно переспросила она. — Вы сейчас серьезно?

— Более чем.

— Никогда об этом не слышала, — покачала головой миссис Милтон.

Я почувствовал укол разочарования, Чарли расстроенно сник в кресле. Если уж экономка, проработавшая здесь столько лет, ничего не знает о потайном ходе, то есть ли вообще шансы найти его?

— Может быть, вы знаете о каком-то другом секретном месте в доме? — предположил Чарли. — Какой-нибудь тайник, открывающийся потайным механизмом?

— К сожалению, нет… Если таковые тут и существуют, мне об этом ничего не известно. Разве что… сейф в кабинете Эллиота! Он спрятан за картиной, но вы, наверное, и так о нем знаете…

— Сейф?! — одновременно переспросили мы с Чарли и синхронно выпрямились в креслах. — Впервые о нем слышим! — добавил я.

— В кабинете Эллиота на втором этаже, — объяснила миссис Милтон, — висит картина-натюрморт. За ней спрятан сейф, но, опережая ваш вопрос, сразу скажу, что о том, как его открыть, я не имею понятия. Эллиот, конечно, ценил меня, как непревзойденного сотрудника, но не настолько…

— Понимаю, — кивнул я, — что ж, это все равно очень ценная информация…

А в голове моей уже завертелись сотни мыслей о том, что может лежать в сейфе и где нам найти необходимую комбинацию цифр, открывающую его.

— Ну что ж… — проговорил я, стараясь скрыть свое замешательство. — Следующий вопрос, возможно, покажется вам несколько странным, но все же… Скажите, вам случалось видеть здесь, в доме, что-либо мистическое? Что-то, чему невозможно было найти рациональное объяснение?

— Например, предметы передвигались сами по себе, — подсказал Чарли, видя изумленное лицо миссис Милтон. — Или двери и окна открывались?

— Нет, молодые люди, ничего подобного я никогда не видела, — справившись, наконец, с удивлением, ответила она.

— А вам приходилось когда-нибудь задерживаться на работе допоздна или вовсе оставаться на ночь? — спросил я, вспомнив, что при нас вся мистика происходила чаще всего по ночам.

— Оставаться на ночь нет, а задерживаться допоздна иногда приходилось, — кивнула миссис Милтон. — Когда к Эллиоту приезжали его дети с семьями или планировалось какое-то мероприятие с большим количеством гостей, накануне мне приходилось задерживаться, чтобы проконтролировать все приготовления. Иногда, бывало, я уходила домой далеко за полночь.

— И вы точно ничего мистического не видели, даже по ночам? Вы уверены?

— Абсолютно.

— Но, может быть, не вы сами видели, а кто-то другой? — продолжал настаивать я. — Кто-то из ваших подчиненных, например, или обитателей дома? Может, вы слышали подобные разговоры?

— Нет, мистер Блумфилд, — уверенно покачала головой миссис Милтон. — Скажу вам больше — дочь Эллиота Эмили верила в потустороннее и очень интересовалась подобной тематикой, смотрела все соответствующие телепередачи и читала оккультные журналы — но даже она никогда не говорила, что видела здесь что-то подобное. Напротив, она постоянно удивлялась тому, что в настолько старом доме нет ни одного, даже самого захудалого привидения!

— Вот как… — задумчиво протянул я, мысленно задаваясь вопросом, почему же эти самые привидения появились здесь именно сейчас?

— Кстати, об Эмили, — вспомнил вдруг Чарли, опередив меня, — вы не знаете, случайно, ее дату рождения?

— Конечно, знаю, — невозмутимо отозвалась миссис Милтон. — Эллиот всегда собирал всю семью на этот праздник и устраивал пышный банкет. Это семнадцатое июля 1945 года. Не буду спрашивать, для чего вам это понадобилось, но вы ведь могли выяснить это и на гобелене, — она указала рукой на стену, где висело фамильное древо Блумфилдов.

— Видите ли, — ответил я, тщательно записав дату в свой листочек с вопросами, — на гобелене не указаны точные дни рождений, только годы.

— Ах, верно, я и позабыла! — всплеснула руками миссис Милтон. Задумавшись ненадолго, она грустно улыбнулась и добавила: — Мне ведь тоже пришлось однажды на нем вышивать.

— Правда? — удивленно переспросил я и предположил: — Дату смерти Эллиота?

— Именно, — со вздохом кивнула миссис Милтон. — Строго говоря, это должна была сделать Эмили, но она просто отмахнулась от меня, когда я напомнила ей об этом. Внучки же Эллиота, когда я предложила им сделать это, посмотрели на меня, как на умалишенную и заявили, что не умеют шить! Не понимаю, чем тут гордиться… Как бы то ни было, пришлось мне взять в руки иголку с ниткой и вышить дату его смерти. Не думаю, что он осудил бы меня за это.

— Конечно же нет! — учтиво воскликнул Чарли. — Мне кажется, Эллиот был бы вам благодарен, учитывая то, какими чёрствыми оказались его дочь и внучки.

— Наверное, он очень ценил вас, — заметил я.

— Смею надеяться, что так оно и было, — сказала миссис Милтон. — По крайней мере, он неоднократно говорил мне об этом.

— Раз уж мы заговорили о датах, — произнес я, сверившись незаметно со своим списком вопросов, — может вы знаете и дату рождения Агаты Блумфилд, тети Эллиота?

— Чего не знаю, того не знаю, — отрицательно качнула головой миссис Милтон. — Она ведь умерла больше сорока лет назад, и Эллиот никогда особо о ней не упоминал.

— Жаль… — вполголоса пробормотал я и, достав заранее приготовленный листок бумаги, перешел к следующему вопросу: — Скажите, миссис Милтон, вы когда-нибудь видели здесь, в доме, какой-нибудь из этих символов?

Я передал ей лист, на котором заранее нарисовал три греческих буквы — «дельту», «сигму» и «омегу».

— Не спешите с ответом, подумайте хорошенько, — сказал я, когда она взяла его в руки. — Может, вы видели их на картинах, предметах, каких-нибудь бумагах? Или даже на стенах или на полу?

— Это ведь греческие буквы, верно? — спросила миссис Милтон, задумчиво разглядывая их, и на пару минут замолчала, явно пытаясь вспомнить.

Я затаил дыхание, подавив мальчишеский порыв скрестить пальцы за спиной.

— Не могу однозначно сказать, — наконец, произнесла она, возвращая мне листок. — Возможно, где-то и видела, но так сразу вспомнить, где именно, к сожалению, не могу.

В этот раз я не смог скрыть своего разочарования и расстроенно вздохнул, откинувшись на спинку кресла.

— Это очень важно для вас, да? — проницательно заметила она. — Я подумаю об этом на досуге и, если что-то вспомню, сразу же сообщу вам.

— Будем очень вам благодарны! — горячо откликнулся я. — Как вы верно заметили, это очень важно!

— Я поняла вас, — кивнула миссис Милтон. — Вы еще о чем-то хотели спросить меня?

— Да, — кивнул я, выдержал небольшую паузу и осторожно продолжил: — О ягодах, которые растут в саду. Кстати, вы знаете, что они называются «Красная Амалия»?

— Впервые слышу.

— Я знаю, что здесь принято считать их ядовитыми, но все же… Может, вам известно об этом наверняка?

С тяжелым вздохом миссис Милтон откинулась на спинку дивана.

— Сожалею, мистер Блумфилд, но вряд ли я смогу сказать вам что-то конкретное, — ответила она. — Да, мы считаем их ядовитыми, было немало случаев отравлений, но ваши родственники ели их, и ни с кем ничего не случалось. Эллиот частенько передавал через меня приказ садовнику собрать ягоды, а кухарка, вымыв их и сервировав, подавала к столу.

— Да уж, хочешь-не хочешь, а поверишь в мистику и всякие легенды, — пробормотал Чарли.

— А вы не хотите попробовать связаться с кем-нибудь из ваших родственников? — внезапно спросила миссис Милтон. — С Эмили или Джеймсом — вашими тетей и дядей? Или с кузенами? Возможно, они могли бы ответить на интересующие вас вопросы.

Предложение застигло нас врасплох, мы с Чарли растерянно переглянулись.

— Честно говоря, такой идеи у нас не было, — протянул я.

— Кроме того, насколько мы слышали, они были не очень-то рады, что поместье досталось нам, — добавил Чарли. — Вряд ли у нас бы получилось теплое дружеское общение.

— Хм, возможно, вы правы, — признала миссис Милтон, на ее лице появилась легкая тень смущения. — Наверное, глупо было с моей стороны давать вам такой совет… А что же адвокат Кофман? Его вы не пытались расспросить? Они с Эллиотом были очень близки.

— Видите ли, — ответил я, тщательно подбирая слова, — дело в том, что адвокат Кофман утверждает, что едва знал Эллиота и уж точно не был ему близким другом.

— Что?! — пораженно воскликнула миссис Милтон. — Но это полнейший вздор! Они дружили много лет!

— Может быть, они поссорились, или просто отдалились друг от друга незадолго до смерти Эллиота? — предположил я. — Поэтому адвокат счел нужным так сказать?

— Ничего подобно! — яростно возразила миссис Милтон. — Он частенько бывал здесь, и в день смерти Эллиота тоже! Это ведь мы с ним обнаружили, что Эллиот… мертв.

— Что? — воскликнул я. — Как это произошло?

— В тот день с утра Эллиот работал у себя в кабинете. Внезапно приехал адвокат Кофман, хотя Эллиот не предупреждал меня, что ждет кого-то. Адвокат объяснил, что они должны были встретиться после обеда, чтобы обсудить какие-то дела, но у него внезапно изменились планы, и он решил заехать утром… Мы вместе поднялись на второй этаж, я постучала в дверь кабинета, чтобы доложить Эллиоту о том, что прибыл мистер Кофман. Ответа не последовало, и я открыла дверь…

Миссис Милтон поморщилась и на секунду прикрыла глаза — видно было, что дальнейшее стало для нее сильным потрясением.

— Он лежал на полу, — тихо продолжила она, — как раз под той картиной, за которой спрятан сейф. Мы с адвокатом бросились к нему, попытались что-то сделать, но было поздно — он не дышал и… был уже холодный. В руке у него были зажаты какие-то бумаги, как потом предположил мистер Кофман, Эллиот, видимо, хотел положить их в сейф, подошел к стене, и тут ему стало плохо.

— Какова была причина смерти? — спросил Чарли. Взглянув на него, я понял, что ему стало не по себе от этого рассказа.

— Сердечный приступ.

— У врачей… или полиции не было сомнений относительно обстоятельств смерти? — на всякий случай поинтересовался я.

— Нет, что вы… Эллиот последние годы болел, у него было слабое сердце. Его лечащий врач давно говорил, что ему нужно отойти от дел и вести спокойную жизнь на пенсии, но Эллиот и слушать его не хотел. Твердил, что если уж ему и суждено скоро умереть, то он хочет, чтобы смерть настигла его в движении. Так, впрочем, и вышло, — грустно сказала миссис Милтон; и, хоть голос ее и был тверд, она едва уловимым жестом вытерла уголок глаза.

Несколько минут мы провели в тягостном молчании. Меня сильно тронул этот рассказ, хотя я и посчитал несправедливым то, что миссис Милтон — по сути дела, чужой человек Эллиоту — едва не заплакала, рассказывая о его смерти, а мы с Чарли — его родственники — всего лишь испытали вежливую скорбь.

— Что ж, пожалуй, это все, о чем мы хотели спросить вас, миссис Милтон, — сказал я, когда молчание затянулось. — Спасибо вам большое, что уделили время и ответили на наши вопросы.

— Не стоит благодарности, мистер Блумфилд, мне было совсем не сложно, — ответила миссис Милтон, поднимаясь с дивана. — В свою очередь, я могу рассчитывать, что если вы когда-нибудь захотите нанять экономку, я смогу снова занять эту должность?

— О… — я растерялся, — честно сказать, мы об этом пока не думали, но… если вдруг решим, то… конечно же, обратимся к вам.

Я сомневался, что когда-нибудь мы сможем себе это позволить, но расстраивать миссис Милтон категоричным отказом мне не хотелось.

Все вместе мы вышли в холл, и Чарли галантно помог ей надеть пальто. Она отблагодарила его благосклонной улыбкой, и я подумал, что он, черт возьми, все-таки умеет обращаться с женщинами — будь им двадцать, тридцать или пятьдесят.

— Вы ведь, кажется, будете кавалером моей дочери на завтрашнем балу? — спросила тем временем миссис Милтон у Чарли.

— Не я, — он покачал головой и кивнул в мою сторону, — мой брат.

— Что ж, — она вперилась в меня пристальным взглядом и лицо ее вновь стало суровым, как в тот момент, когда она только пришла, — я могу надеяться, что вы будете вести себя, как подобает джентльмену, мистер Блумфилд?

— Э… конечно, мадам, — с легкой заминкой ответил я, не совсем поняв, что она имеет ввиду.

— Прекрасно! — она деловито кивнула. — Тогда до встречи на балу. До свидания, молодые люди.

— Что значит «вести себя, как подобает джентльмену»? — недоуменно переспросил я, когда за ней уже закрылась дверь.

— Это значит, — хмыкнул Чарли и развязно подмигнул, — что после завтрашнего бала милашка Рози не окажется у тебя в постели!

— Что?! — возмущенно вскричал я. — Да у меня и в мыслях не было!..

— Не было? — озадаченно переспросил Чарли и притворно-обеспокоенно пощупал мой лоб. — Странно. А у любого нормального мужика было бы.

Глава опубликована: 05.04.2023
Обращение автора к читателям
Lady_Katrin: Жду ваших комментариев, уважаемые читатели! =)
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх