Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри давно готовился к своему первому походу в Косую Аллею. Мама периодически посещала волшебную улицу, меняя свою внешность с помощью известных женщинам способов, но сына она предпочитала до поры до времени держать подальше от волшебного мира. И вот теперь мальчик впервые должен был увидеть толпу магов.
Улица произвела на Гарри впечатление карнавала, так как маленькие лавочки, в которых продавались разнообразные волшебные предметы, мало напоминали современные торговые центры, а сами волшебники, одетые по моде викторианских времен, создавали иллюзию какого-то шоу. На их фоне Лили, которая вызывающе выглядела как обычная бизнес-леди, резко выделялась, подчеркивая их с Гарри принадлежность к большому миру.
Впрочем, на улице они были не единственными, в ком можно было признать обычных людей, но в отличие от других родителей маглорожденных, Лили не выглядела испуганной творящейся кругом магией. Конечно, это не способствовало их маскировке, но Гарри знал, что его мама никогда не будет ходить, опустив голову.
Первым делом «Паркеры» направились к волшебному банку, где Гарри забыл обо всем, с удивлением разглядывая гоблинов. Стоящий у входа коротышка, видимо, не раз наблюдавший подобную реакцию детей, привычно обнажил зубы в оскале, надеясь напугать очередного любителя слишком пристальных взглядов. Но Гарри не собирался оставаться в долгу и вместо того, чтобы смущенно спрятаться за маму, грозно оскалился в ответ. Гоблин удивленно хмыкнул и одобрительно кивнул мальчику. В ответ Гарри, вспомнивший о приличиях, чуть поклонился привратнику, извиняясь за свой излишне пристальный взгляд.
Лили, наблюдавшая эту картину, улыбнулась, одобряя сына, и направилась с ним к одной из свободных конторок, за которыми гоблины обслуживали клиентов. Гарри, знавший, что у волшебников имеется своя валюта, ожидал, что они поменяют фунты на галлеоны, но Лили вместо этого выложила на стойку маленький золотой ключ.
— Добрый день, меня зовут мисс Паркер, — негромко произнесла женщина. — Нам необходимо посетить наш сейф, номер 413.
Гоблин недоверчиво повертел в руках ключик и позвал какого-то Гринпкуха, чтобы тот проводил «мисс и мистера Паркер» к их имуществу. Судя по тому, каким тоном он произнес их фамилию, гоблин с иронией отнесся к ее подлинности, но Гарри помнил из рассказов Лили, что зубастые коротышки достаточно бережно относятся к конфиденциальности личности своих клиентов.
Поездка на тележке по гоблинским «Русским горкам» вызвала бурный восторг мальчика и сдержанное неодобрение Лили. А мощная дверь сейфа внушала уважение одним своим видом.
— Посторонний, проникший в чужой сейф, никогда не сможет покинуть его, — на лице Гринкуха, ловко открывшего хранилище, появилось коварное выражение. — Пока мы не проверим сейф, и не вытащим оттуда то, что от него останется.
— И как часто вы их проверяете? — невинно поинтересовался Гарри, вслед за мамой бесстрашно входя в сейф.
— Раз в десять лет, — хищно оскалился гоблин, видимо, питавший надежды, что магия сейфа не признает в его клиентах законных владельцев. Увы, его светлым мечтам не удалось сбыться.
— Гарри, не волнуйся, он пошутил, гоблины никогда не проверяют сейфы, так что у грабителя нет вообще никаких шансов остаться в живых, — Лили повернулась к сопровождающему. — А теперь, мистер Гринпхук, я бы попросила оставить нас одних.
Гоблин недовольно кривился, но без лишних возражений отошел от хранилища. Гарри между тем с интересом разглядывал кучи монет, валяющихся на полу. Больше всего было золотых монет, но хватало и серебра и меди.
— Гарри, это родовой сейф Джеймса и его содержимое — это законные средства нашей семьи, — вздохнула Лили. — Ты в этом году начинаешь самостоятельную жизнь, так что тебе пора учиться разумно использовать свои деньги. Так что все, что ты здесь видишь, будем считать твоим школьным фондом. По моему опыту, этих денег должно с избытком хватить на все время твоего обучения в школе, разумеется, при разумном использовании. Так что я надеюсь на твой здравый смысл.
Само собой разумеется, что Гарри, как и большинство ребят в его школе, привык распоряжаться своими карманными деньгами, которые выделялись ему сразу на месяц. Поначалу было не просто бороться с желанием потратить их за один день, однако пара выходных без привычного мороженого и захода в пиццерию Френка Манчини сильно поспособствовали развитию у него предусмотрительности. Но этот сейф был лишним признаком того, что он все больше и больше отрывается от дома. Конечно, Гарри с гордостью заявлял маме пару дней назад, что он теперь очень взрослый, но ему почему-то стало грустно.
Впрочем, показывать свою слабость мальчику не хотелось, и Гарри, взяв один из валяющихся в углу мешочков, принялся деловито набивать его деньгами. Прикинув запасы монет и вспомнив, что мама говорила ему о ценах в волшебном мире, Гарри насыпал в мешок полторы сотни галеонов, заодно положив в другой сотню сиклей и несколько кнатов. Количество монет в сейфе на первый взгляд уменьшилось не очень сильно, но мальчик решил, что на первый раз он достаточно запасся деньгами. Ведь на старших курсах могут появиться дополнительные траты, а просить потом деньги у мамы было бы стыдно.
Первой покупкой, которую следовало сделать Гарри, была волшебная палочка. Если представить себе волшебника без котла или телескопа не составляло труда, то вот без палочки не обходился ни один британский маг. До сих пор Гарри тренировался с палочками отца и Волдеморта, которые Лили сумела прихватить с собой после уничтожения темного волшебника. И как ни странно, палочка Волдеморта слушалась его намного лучше. Но, разумеется, в Хогвартс следовало ехать, официально приобретя собственный инструмент.
Лавка Олливандера, бывшего в Англии фактическим монополистом в производстве палочек, не производила впечатления процветающего заведения. Хотя, с учетом того, что конкурентов у него в стране не было, это являлось скорее причудой хозяина, чем признаком его тяжелого финансового положения. Во всяком случае, мама именно так прокомментировала кислый взгляд, брошенный мальчиком на запыленную витрину.
Войдя в лавку, Гарри стал осматриваться в поисках владельца, а Лили с хитрой улыбкой потихоньку отошла в уголок.
— Первый раз пришли за палочкой, — внезапно раздался прямо за спиной у мальчика старческий голос. — Это очень важное событие в жизни любого волшебника.
Гарри едва не подпрыгнул от неожиданности и, резко развернувшись, довольно сердито посмотрел на подкравшегося волшебника. Впрочем, он тут же сообразил, что перед ним хозяин заведения и сумел удержаться от комментариев, а взглянув на маму, обнаружил, что она загадочно ухмыляется. Видимо, этот мистер Олливандер не вчера приобрел привычку пугать клиентов, и Лили ожидала чего-то подобного. Ну да, должен же юный волшебник получить полный набор впечатлений от первого посещения Косой Аллеи!
Выбор подходящей палочки занял почти полчаса, причем Гарри по ходу дела был обмерян с ног до головы и мастерски разрушил парочку полок. Мальчик уже хотел удрать из этой лавки, когда Олливандер притащил из таинственных закромов магазина ящичек с какой-то очередной диковинкой, кои он одну за другой испытывал на Гарри последние десять минут.
Едва взяв в руки палочку, Гарри почувствовал, что это именно то, что ему нужно. Она легла в его руку так же естественно, как ложилась палочка Волдеморта, только в два раза лучше. Гарри овладела какая-то эйфория и, взмахнув рукой, он запустил в потолок настоящий фейерверк из разноцветных искр.
— Замечательно, она идеально подходит вам! — удовлетворенно воскликнул Оливандер. — Хотя, признаться, я несколько удивлен.
— Чем именно? — молча наблюдавшая за этим представлением Лили подошла ближе к мастеру. — Разве с этой палочкой что-то не так?
— Нет, нет, с ней все в порядке, — Оливандер задумчиво оглядел женщину. — Просто я помню каждую палочку, сделанную моими руками. У этой ядро из пера феникса, что само по себе не является редкостью. Но обычно феникс дает лишь одно перо, в этом же случае их было два. Одна из сделанных из них палочек перед вами, а ее сестра принадлежала великому темному магу, чье имя обычно не называют. Нам следует ожидать от вас великих дел, мистер Паркер.
Гарри лишь мысленно усмехнулся, подумав, что мастер просто не владеет всей информацией. С сестрой этой палочки он тренировался с раннего детства, и его новое приобретение не могло не признать знакомую руку. Так что для него никакого секрета не было, недаром же он сразу почувствовал знакомые ощущения, едва взяв палочку в руку. Но разубеждать старика явно не стоило, поэтому мальчик лишь вежливо поблагодарил мистера Оливандера и, расплатившись за палочку, покинул вместе с мамой его лавку. День только начинался, а у него уже была куча приключений. Дух авантюризма звал Гарри вперед.
* * *
Если на земле и существовало некое подобие рая, то, по мнению Гермионы Грейнджер, он должен был напоминать книжный магазин с бесконечными стеллажами, а еще лучше библиотеку, в которой хранились бы все знания, накопленные человечеством. И волшебный магазин Флориш и Блоттс был весьма близок к этому идеалу! Посетив в воскресенье вместе с профессором МакГонагалл Косую Аллею, Гермиона едва прикоснулась к его богатствам, что, безусловно, можно было рассматривать как святотатство, ибо почтенная дама поторопилась забрать оттуда девочку, дав ей всего лишь час на то, чтобы познакомиться с книгами.
Не став опускать руки, Гермиона, едва вернувшись домой, принялась уговаривать родителей посетить вместе с ней Косую Аллею, дабы она могла купить «несколько абсолютно необходимых книг», и победила в своем упорстве, клятвенно пообещав, что до сентября она потащит их сюда максимум еще один раз. Сама Гермиона с удовольствием поселилась бы в этом магазине, но, увы, приходилось довольствоваться малым.
Девочка нахмурилась, уставившись на верхнюю полку, находившуюся на высоте двух ростов Гермионы, где наверняка стояли самые интересные книги. Все остальные она уже просмотрела и теперь облизывалась на очередное сокровище. Конечно, было бы лучше, если бы полка была расположена пониже, но девочка не привыкла отступать. И подтащив к шкафу довольно шаткую лестницу, стоявшую в зале, Гермиона смело полезла наверх.
Увы, смелость — это одно, а вот привычка к физическим упражнениям — совсем другое. Когда Гермиона вместо того, чтобы передвинуть лестницу, потянулась за далеко стоявшей книгой, шаткое равновесие, в котором пребывало деревянное сооружение, нарушилось, и девочка полетела на пол. Испытав секундный ужас, Гермиона тут же с облегчением осознала, что пол в волшебном магазине оказался намного мягче, чем она предполагала изначально.
— Мисс, я, конечно, рад нашему столь тесному знакомству, — раздался снизу ехидный голос, — но если вы с меня слезете, мы сможем быть реально представлены. Если вы, конечно, не считаете, что лежание на мне — это еще не повод для знакомства.
Девочка взвизгнула от неожиданности и только тут сообразила, что упала не на пол, а на какого-то незнакомого мальчика. Она попыталась встать, но зацепилась за ногу своего невольного спасителя и теперь лежала на нем не на спине, а на боку. При этом она еще и умудрилась заехать локтем ему по ребрам.
— Гермиона! — к детям подбежала миссис Грейнджер. — Ты не убилась? Простите, молодой человек, вы целы?
— Гарри, ты в порядке? — девочка увидела, что к ним подошла симпатичная строго одетая женщина.
— Вроде бы да, но если встану, скажу наверняка, — философски заметил лежащий на полу мальчик. — Хотя если мисс нравится, то я никуда не тороплюсь.
Гермиона сильно покраснела, представив себе всю нелепость этой картины, да еще и сдобренной комментариями мальчишки, и с помощью мамы наконец оказалась на ногах. Послуживший амортизатором мальчик потянулся, проверяя свое состояние, и, задорно усмехнувшись, лихо вскочил, показывая, что с ним все хорошо. Женщина, которая, скорее всего, была его матерью, лишь покачала головой, продолжая с беспокойством смотреть на сына.
— Простите, это я во всем виновата, — Гермиона опустила голову от стыда. — Я хотела достать книгу с верхней полки и не удержалась на лестнице. И случайно упала на… него.
— Генри Паркер, к вашим услугам, — мальчик кивнул миссис Грейнжер и улыбнулся Гермионе. — Не парься, это все ерунда. На «пятаке» еще не так перепадает, и ничего.
— Гарри играет в хоккей, — пояснила женщина, заметив недоуменные лица Грейнджеров. — Хотя я и не думала, что в книжном магазине следует быть столь же внимательным, как и на хоккейной площадке.
— Я думаю, нам следует показать детей врачу, — мама строго посмотрела на Гермиону. — Естественно, все расходы за наш счет. И кстати, меня зовут Эмма Грейнджер.
— Элен Паркер, — женщина задумалась на секунду. — Думаю, мы можем сделать проще. Насколько я знаю, большинство волшебников способно самостоятельно произвести необходимую диагностику. Нам достаточно обратиться к продавцу.
Последний и сам подошел к месту происшествия, с недовольным видом глядя на Гермиону. После слов мисс Паркер он исполнился важности и, с гордым видом достав палочку, пробормотал какое-то заклинание, последовательно обследовав сперва Гарри, а потом Гермиону.
— Все в порядке, мадам, — он с достоинством кивнул матери Гарри. — Может быть, у вашего парня останется пара синяков, не более. Но все же я просил бы аккуратнее вести себя в магазине.
Получив извинения и заверения, что отныне Гермиона будет вести себя гораздо осторожнее, продавец удалился к кассе, на всякий случай строго оглядев девочку. Гермиона готова была провалиться сквозь землю, от того что устроила бардак в таком месте! К тому же она вспомнила, что профессор МакГонагалл упоминала некоего Генри Паркера, который в этом году вместе с ней поступал в школу. По мнению девочки, она нашла худший способ из всех возможных, чтобы познакомиться с будущим одноклассником.
Эмма Грейнджер тоже явно была не в восторге от такого способа знакомства и, желая загладить вину дочери, пригласила Паркеров в кафе. Элен согласилась, и вскоре все они сидели в заведении мистера Фортескью, усиленно знакомясь с фруктовым мороженым.
— Ваш сын тоже поступает в этом году в Хогвартс? — уточнила Эмма. — Мне кажется, профессор МакГонагалл упоминала вашу фамилию.
— Да, оказалось, что мой Гарри волшебник, — немного загадочно улыбнулась Элен Паркер. — Правда, мы не стали посещать Косую Аллею вместе с профессором, предпочтя самостоятельно исследовать волшебный мир. Нельзя сказать, что я в восторге от перспективы отдать сына в неизвестно какую школу, но боюсь, у нас не было выбора.
— А откуда вы узнали о возможностях волшебников в медицине? — этот вопрос был интересен и самой Гермионе. — Профессор МакГонагалл ничего не рассказывала нам по этому поводу.
— Когда представитель школы знакомила нас с возможностями магии, я, признаться, не была впечатлена ее словами, — женщина скептически изогнула бровь. — Пришлось расспросить ее подробнее о том, какими навыками и умениями будет обладать Гарри, когда закончит Хогвартс. Тогда она и упомянула о возможностях колдомедицины.
В кафе Филеаса Фортескью Эмма заказала детям огромные порции мороженого, а себе и Элен кофе-гляссе. Гермиона подумала, что мама никогда не стала бы покупать ей столько лакомства, так как Гермиона положительно была не в состоянии хотя бы ополовинить доставшуюся ей вазочку, но, видимо, Эмма искренне хотела извиниться перед мальчиком и, чтобы не смущать его, заказала им обоим порции, способные удовлетворить даже великана. Надо сказать, что Генри хоть и посмотрел на мороженое с некоторым сомнением в своих силах, но смело бросился в бой со стоящим перед ним айсбергом. Сама Гермиона больше прислушивалась к разговору взрослых, так как оказалось, что Элен Паркер выяснила много вещей о волшебном мире, о которых Грейнджеры не догадались спросить.
— Тебе разве не нравится мороженое? — мальчик с удивлением посмотрел на нее. — Ты же совсем не ешь.
— Информация гораздо важнее, чем всякие лакомства, — гордо заявила Гермиона, привычно подчеркивая свою серьезность. — Твоя мама рассказывает очень интересные вещи.
— Еще бы, — усмехнулся мальчишка. — Мама мучила профессора шесть часов подряд! А то та даже не принесла буклет своей школы. Как будто в девятнадцатом веке живет.
Гермиона тоже заметила, что большинство волшебников выглядит так, как будто вокруг царят времена королевы Виктории. Однако привычное уважение к преподавателям заставляло девочку с неудовольствием отнестись к словам Генри. Все же он мог бы проявлять большее уважение к официальным лицам. Еще удивительно, что он вообще ходил по книжному магазину, так как обычно мальчишки были равнодушны к книгам.
— А что ты искал в магазине? — решила уточнить девочка. — Школьные учебники?
— Нет, комплект учебников я сразу же взял у продавца, — мальчик оторвался от мороженого. — Так, хотел поискать что-нибудь интересное. И пару книг нашел.
Ее собеседник наклонился к своей сумке и, достав две книги, протянул их Гермионе. Девочка впилась взглядом в названия, и у нее начали подниматься волосы. Толстый том в ярко-зеленой обложке гордо именовался: «Сделай гадость сердцу радость. 100 коварных заклинаний-шуток». И судя по довольному лицу мальчишки, он явно собирался применить их все на практике. Другая книга строгом черном переплете была «Дуэльным кодексом», и хотя выглядела менее подозрительной, тем не менее, наводила на определенные размышления.
— Ну конечно, тебе не дает покоя слава д'Артаньяна, Сирано и графа Бюсси, — насмешливо заявила Гермиона. — Ты всерьез думаешь, что маги до сих пор увлекаются этой ерундой?
— Знаешь, лучше потратить время на чтение книги, чем в нужный момент оказаться не готовым ко встрече с противником, — деловито заметил Генри. — И кстати, если это ерунда, то что тогда выбирала ты?
В этом вопросе Гермионе не приходилось стыдиться, так как она приобрела расширенные учебники по всем школьным дисциплинам и подарочное издание «Истории Хогвартса». По мнению девочки, это было именно то, что должна иметь на руках каждая уважающая себя ведьма.
— Хм, книги конечно полезные, — с сомнением протянул мальчик. — Вот только они наверняка имеются в библиотеке Хогвартса. А вот насчет моих я почему-то не уверен.
Разумеется, Паркер был прав, но он явно не понимал, что между библиотечной книгой и собственной две большие разницы. Гермиона считала, что у любого мага должна быть солидная библиотека, и не собиралась откладывать ее основание на неопределенное будущее. Во всяком случае, во всех книгах, которые читала Гермиона, у каждого волшебника имелось подобное собрание книг, и девочка твердо собиралась следовать общим правилам. С немалой гордостью Гермиона заявила о своих намерениях, внутренне опасаясь, что мальчик начнет смеяться над ней.
— А что, хорошая идея, — неожиданно одобрил ее Генри. — Жаль только, волшебники не используют посохов, а только палочки. Представь, как клево бы смотрелся в твоей библиотеке здоровый посох с хрустальным драконом наверху!
Гермионе тоже понравилась картина большой комнаты, заставленной книжными шкафами, где в углу возле столика для работы с фолиантами рядом с тяжелым кожаным креслом пристроился большой белый посох. До этого, конечно, было далеко, но девочка мечтала, что в ее доме когда-нибудь будет подобная комната. А посох можно и самой сделать, хотя бы для красоты!
Sunday779
Неизбежное зло) Из-за того, что в мире магов Хог – это первое учебное заведение у не маглорожденного ребенка, все подсознательно воспринимают 1-й курс как первый класс. Забывая, что 11 лет это уже не малыши 6-7 лет. |
Alex 2011автор
|
|
"Малыши" идут от самой Джоан Роулинг. Если мне память не изменяет на четвертом курсе когда в Большой зал вводят первокурсников на распределение Гарри удивляется, какими малышами они выглядят.
|
О! Раз автор тут...
Проду богу проды!!! 3 |
1 |
Да, присоединяюсь к хору жаждущих проды)
1 |
Скушный текст. Наследник рода артефакторов к учебе не готов, мечтает о квиддиче.
|
Автор продолжение ПОЖАЛУЙСТА!!
И номер КАРТЫ для стимуляции музы! 2 |
Эх, вот уже семь лет ни слуху ни духу...
|
Busarus
А кто сказал, что Поттеры артефакторы? |
YuriyKnight
Великий фанон, кто же ещё) |
8 лет прошло.... Хочется проды!)
2 |
Eiluned
Ну тогда, это конечно серьёзно |
Внезапно наткнулся и прочел повторно спустя 2,5 года. И отзыв чуть ли не идентичный стал писать. В общем, забавно, интересно, озорно. Ждуном не буду, но пожалеть опять, что заморожено, успею)
2 |
Взмахам ритуального пальца по кнопке Enter , приношу тебе автор жертву великую, пару секунд жизни потраченной на написание этого сообщение, приди и расскажи нам о проде творения
3 |
Великолепно!
Очень жаль, что заморожен 1 |
Пушка-бомба! А главное - ещё ведь даже рождество не наступило)
шоу должно продолжаться! |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |