↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на берегах Онтарио (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Мистика, Фэнтези
Размер:
Макси | 693 614 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие
 
Проверено на грамотность
В небольшом и спокойном городке Спринг-Харбор, расположенном на берегу озера Онтарио, начали происходить страшные вещи. Несколько людей пропали безо всякой видимой причины, а вскоре их обезображенные трупы стали находить местные жители. Что могло сотворить такое с людьми? Какое чудовище способно на это? Что будет с жителями, которым угрожает смертельная опасность?
Опытный английский детектив, маг и охотник на чудовищ берется за работу.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 21. Конец или?..

Где-то с минуту шум в зависшем на месте вертолете постепенно нарастал, и вскоре стал уже напоминать гул, издаваемый реактивными движками истребителя.

Но вдруг в кабине раздался громкий звук, как от лопнувшей струны, после чего внутри машины тут же наступила полная тишина, а она сама пришла в движение.

— Ну наконец-то, — негромко хмыкнул Уигхем. — Я уж думал, мы до утра будем тут висеть, силовые поля заряжать.

— Джестер, имей совесть! — окликнул его сидящий через два человека от Макса мужчина в закрытой балаклаве с очень реалистичным принтом человеческого черепа. — Мы только что прилетели сюда из-под самого «Ди-Си»(1), на полной магической тяге. Радуйся, что эту «птичку» после такого перелета не приходится оставлять заряжаться на двое суток в ангаре, как опытную модификацию, на которой мы летали еще совсем недавно.

— Отвали, Скэркроу, — осклабился Уигхем. — Сам знаю: это лучшее, на что мы можем рассчитывать.

— Внимание, господа, двадцать пять секунд до цели. Включаю защитное поле, — донесся из громкоговорителя приятный женский голос, и через несколько секунд по салону вертолета пронеслась волна тусклого голубоватого свечения, а в воздухе отчетливо запахло озоном.

Когда вертолет наконец завис над городищем и начал не спеша опускаться вниз, под его днищем вдруг что-то громко лязгнуло. Буквально через пару мгновений в иллюминаторах мигнула ослепительно-яркая вспышка, а у всех находившихся в салоне неприятно заныли зубы.

— Охренеть! — удивленно присвистнул Герберт. — Это же была бомба для постановки большого защитного купола. А ты сегодня не мелочишься, Калеб, — окинул он взглядом агента из научного отдела, который стоял в самом конце пассажирского отсека и напряженно вглядывался в небольшой светящийся ядовито-зеленым светом экран какого-то прибора, закрепленного на перегородке, за которой находилась кабина пилотов. — Секретарь Чивалуга нам с тобой за нее скальпы поснимает — этих бомб на весь департамент всего три штуки было.

— Восьмой уровень напряженности магического поля по шкале Бофорта-Барра, Герберт, — назидательно поднял палец Калеб. — Восьмой. Эталонный. У проклятия. В штате Нью-Йорк. Я не собираюсь рисковать ни нашими агентами, ни теми тысячами мирных жителей, которым оно может угрожать в случае прорыва. И будь уверен, Дакота Чивалуга это прекрасно понимает. Несмотря на то, что он кабинетная крыса до мозга костей — нашу работу он знает не хуже тебя. Президент Робинетт никогда бы не назначил Секретарем внутренней безопасности некомпетентного человека, и твои личные претензии к Дакоте этого факта не отменяют, как бы тебе этого ни хотелось.

— Проклятие сдерживается немалыми объемами орихалковых руд, залегающих вокруг эпицентра, — подал голос Макс. — Мне было некогда и нечем просканировать всю толщу породы, но учитывая то, сколько лет оно там просидело — я бы сказал, что шанс его прорыва минимален. Ну, это если не брать во внимание, что наш вампир все-таки умудрился вынести его на поверхность, пусть и на себе.

— Орихалк — это не панацея, коллега, — с ехидцей в голосе заметил Калеб. — И вы это прекрасно знаете — иначе ваш плащ из кожи океанского кельпи не был бы прошит волосами из единорожьей гривы, жилами огненной эхидны и метеоритным серебром. Очень интересная работа, кстати — никак не могу узнать стиль мастера.

— Весь мой костюм шил какой-то турок, который называет себя мастер Сельчук, — ненадолго задумавшись, ответил Макс. — Фамилию его я, к сожалению, не знаю. Порекомендовали мне его друзья, заказ я передавал и забирал через посредника — но работой остался более чем доволен. Это лучшее защитное снаряжение из всего, что мне довелось носить за всю мою карьеру.

— Снижаемся, — донесся голос пилота из громкоговорителя. — Десять секунд до касания. Штатный сканер жизненных форм молчит как вьетконговец на допросе, но все равно — будьте наготове, мальчики.

Прошло еще немного, и машина мягко коснулась земли, после чего по бокам от нее раздались негромкие хлопки и какой-то лязг.

— Автоматика развернула металлические укрытия вокруг вертолета, — отвечая на незаданный вопрос Макса, отозвался генерал. — Они хранятся в контейнерах с расширенным пространством, которые отстреливаются с помощью пиропатронов при необходимости. Полезная штука. Особенно когда садишься в потенциально опасном месте.


* * *


— Никаких следов вампира снаружи, — заключил Герберт, когда вся команда выгрузилась из вертолета и заняла позиции за укрытиями.

— Засела внутри, в пещере. Без вариантов, — хмыкнул Калеб, оглядывая в бинокль дверь, закрывавшую вход. — Там ей и энергетическая поддержка, и физическая защита. И если учесть тот факт, что мы собираемся взять ее живьем, пусть я и не вижу в этом никакого смысла, то у меня нет ни малейшего представления, как мы будем ее оттуда выкуривать.

— То есть уничтожить мага, засевшего в очаге проклятия восьмого уровня, для тебя проблемы не составляет? — подняв бровь, поинтересовался генерал, голос которого так и сочился скепсисом. — Без опасности прорыва, без разрушения структуры вместилища…

— Эх, молодежь, — фыркнул Калеб, взлохматив свои кудрявые волосы. — Все это вы нахрапом взять пытаетесь, напролом пойти. А здесь хитрее быть нужно, расчетливее. Книжки умные читать, — он поднял указательный палец, скривив губы в кривой усмешке. — Из них можно узнать, к примеру, об эффекте Ба-Н’аха, известном также как эффект равнонапряженного треугольника.

Услышав это название, Макс удивленно присвистнул, тут же удостоившись удивленного взгляда Герберта, который явно не понял, о чем идет речь.

— Слабый сонаправленный импульс, внесенный в один из пиков равнонапряженного треугольника, вызывает четырехкратное увеличение напряжения без нарушения целостности его энергетической структуры, — продекламировал охотник.

— Верно, юноша, — удовлетворенно кивнул Калеб. — Вот, Герберт, — махнул он рукой, указывая на Макса, — поучись у умного человека, — после чего негромко прочистил горло и продолжил: — А если использовать сразу три импульса, имеющих между собой сверхкороткие промежутки: сонаправленный, противоположный и еще один сонаправленный — то напряжение возрастет экспоненциально за несколько секунд до десятков тысяч процентов, все так же не затрагивая структурную целостность системы.

— И, в свою очередь, такое напряжение перемелет в порошок любого, кто находится внутри, вне зависимости от его сродства с местной энергией и качества его защиты, — заключил Макс, удостоившись еще одного кивка от агента. — Осталось теперь только убедиться, что потоки здесь действительно формируют такой треугольник, — фыркнул Макс. — Что лично для меня очевидным не является.

— Ну же, коллега, — разочарованно цыкнул зубом Калеб. — Вы ведь только что практически дословно процитировали мне определение с двести восемьдесят третьей страницы книги специальной магической теории за авторством герра Хоффнера. Неужели вы не помните условий формирования треугольников, которые подробно расписаны на двести семьдесят девятой? — он бросил вопросительный взгляд на Макса и, не дожидаясь ответа, воскликнул: — Равнонапряженный треугольник — это единственно возможная форма потоков, при которой полностью замкнутая система с магическим полем напряженностью выше шестого уровня в принципе может существовать!

— Все это страшно интересно, — с сарказмом, который так и сочился из его голоса, заявил генерал, перебивая Калеба, как раз раскрывшего рот, чтобы продолжить свой спич. — Но не забывайте о том, что у нас тут, вообще-то, не дискуссионный клуб, а полевая операция по поимке опасного существа, владеющего магией. Да-да, именно по поимке, — повысил он голос. — Поэтому продолжать обсуждение способов уничтожения данного существа на данный момент я считаю неуместным. Лучше подумайте о способах, которыми мы сможем извлечь его из этой пещеры.

— Ну-у… — протянул задумчиво Калеб, который никак не отреагировал на высказывание Герберта. — Штурм отпадает сразу. Наши агенты могли бы просто войти в настолько загрязненное место, а также могли бы штурмовать место, которое лишено сколько-либо серьезной магической опасности. Соединение этих двух факторов, в свою очередь, делает штурм невозможным. Более того — я не уверен, что в нашей стране в принципе есть специалисты, способные на такое.

— Есть, — коротко заметил Марко, стоявший неподалеку, обменявшись понимающими взглядами с Гербертом.

— Только вот привлечь к этой задаче мы их не сможем, — отвечая на незаданный вопрос Калеба, произнес генерал. — Не хватало нам еще Пентагон в наши дела вмешивать.

— В таком случае, попробуем воззвать к ее разуму, — фыркнул один из стоящих неподалеку агентов, вынимая из стоявшего неподалеку кофра какой-то агрегат, похожий на граммофонный раструб, прикрепленный к электронному музыкальному синтезатору.

Немного поколдовав над прибором, который занял свое место на металлической треноге, он снял с него какую-то конструкцию, похожую на танковый шлем, сделанный из грубой даже на вид синевато-зеленой кожи, нацепил ее себе на голову и негромко прокашлялся.

— Доброй ночи, мисс Нортон, — голос агента вдруг раздался одновременно отовсюду и ниоткуда, хотя стоявший поблизости Макс явно видел, что тот не разомкнул губ и на четверть дюйма. — С вами говорит Аарон Митчелл, доктор медицины. Я — целитель на службе федерального правительства Соединенных Штатов Америки, работаю в национальном госпитале магической медицины в штате Мэриленд. Мне известно о вашей проблеме, и я здесь, чтобы помочь. Я знаю, что вы подверглись воздействию опасного проклятия. Предлагаю вам прекратить сопротивление и выйти из пещеры. Вам будет оказана первая помощь, после чего мы переправим вас в медицинское учреждение, где проклятие будет полностью снято.

— Он действительно доктор? — вполголоса спросил Макс, пододвинувшись поближе к генералу. — Или так, ради пользы дела решил ввернуть?

— Отчего же нет? — хмыкнул в ответ Герберт. — Митч — штатный целитель нашего отдела. А еще, по совместительству, неплохой переговорщик и, кхм, специалист по скоростным методам допроса, — усмехнулся он. — Кстати, именно его «беседу» с подозреваемым ты прервал своим звонком.

— Мисс Нортон, — продолжал тем временем Митч. — Я хотел бы отдельно вас заверить в том, что мы не собираемся вас задерживать или арестовывать. Также мы не будем к чему-либо вас принуждать, атаковать или подвергать опасности иным образом. Мы просто хотим помочь. Выходите из пещеры и медленным шагом направляйтесь к вертолету. Медицинская помощь будет вам оказана незамедлительно.

— Думаете, она вообще его слышит? — с некоторым недоверием в голосе поинтересовался Марко, наблюдая за переговорщиком. — Пещера там немаленькая. Если она забилась куда-то в глубину — то до нее и корабельным гудком будет не дозваться.

— Это ведь вам не полицейский рупор, — один из агентов снисходительно посмотрел на офицера. — Чохар — сложный магический прибор. Речь человека, транслируемую им, слышат все теплокровные существа в радиусе до полумили, хотят они того или нет. И несколько десятков футов скальной породы этому не помеха — она передается без помощи звуковых волн.

— Если только теплокровное существо не применит одно простейшее, пусть и нестандартное, заклинание помехи, которое блокирует канал передачи, — вставил свои десять центов Макс.

— Ну, то, что ты владеешь такими вещами, о которых даже наши архивариусы порой и не слышали, меня давно уже не удивляет, — фыркнул в ответ на это генерал. — Кстати, когда мы закончим с нашим делом — не забудь рассказать мне об этом заклинании. Оно могло бы пригодиться нам в работе… Впрочем, речь сейчас идет о недоучке, да еще и находящейся в измененном состоянии сознания, — продолжил генерал, сделав небольшую паузу. — Так что да, Мендоза, — повернулся он к Марко, — Я более чем уверен, что она сейчас нас прекрасно слышит.

— И видит, и слышит. Просто не любит, — заявил агент Уигхем и, вместе с еще несколькими агентами, стоящими вокруг него, оглушительно загоготал.

Не отрываясь от работы с чохаром, Митч сделал несколько сложных пассов левой рукой и громко щелкнул пальцами, материализуя в воздухе ярко-красную мухобойку, которая, повинуясь его широкому взмаху, подлетела к весельчакам и успела звонко шлепнуть двоих из них по затылкам, прежде чем была сбита небольшой молнией, вылетевшей из указательного пальца Уигхема.


* * *


Тем временем, за добрых пятнадцать минут практически непрерывных уговоров, в которые Митч явно вложил все свое мастерство и обаяние, из пещеры так никто и не вышел.

— Бесполезно, — шумно вздохнув, заявил он, после того, как наконец снял с себя аппаратуру и плюхнулся на роскошное кожаное кресло, которое он успел наколдовать в падении прямо под своей пятой точкой. — Она прекрасно меня слышит, и я даже чувствую какой-то слабый эмоциональный отклик откуда-то оттуда, из толщи горной породы. Но что-то ей не позволяет принять мои предложения — то ли действие проклятия, то ли магия в самой пещере, то ли ее собственный воспаленный разум. Я могу так говорить хоть до полудня, но толку от этого не будет. Нужно искать другие варианты.

— Хм-м, есть у меня одна идея, — задумчиво протянул Макс, поймав вопросительный взгляд генерала. — Только вот материалов немного не хватает.

— Судя по выражению твоего лица, это явно будет что-то, чего мы не найдем ближе, чем в Нью-Йорке, — с легким недовольством в голосе протянул Герберт.

— Вовсе нет, — усмехнулся Макс. — Единственный материал, который мне нужен — это какой-нибудь человек, которого не жалко. Для жертвоприношения.

Глядя в округляющиеся глаза генерала, охотник выждал секунд пять паузы, после чего громко фыркнул и продолжил:

— Впрочем, так как подобные практики, к несчастью, запрещены местным законом — мне хватит и лошади. Путь и разницу в энергии мне придется компенсировать из собственного резерва.

— И что это ты такое задумал? — с вежливым удивлением в голосе поинтересовался Герберт. — Провести какой-нибудь ритуал некромантии прямо в присутствии федеральных агентов?

— Какого ты хорошего обо мне мнения, Гебби, — осклабился Макс. — Нет, ничего подобного в моих планах нет и быть не может. Я хочу применить Зов Агуарунди. Думаю, ты должен был слышать о нем.

— Ясное дело, — кивнул генерал. — Старый и очень красивый обряд, национальное культурное достояние Парагвая. Зазывает на праздник огня людей, живущих на большом удалении от места его проведения. Вот только проводят его восьмеро специально обученных жрецов, а подготовка занимает целую неделю.

— А еще, в несколько измененном виде, этот ритуал я смогу настроить минут за десять, сконцентрировать на мисс Нортон, взять ее под контроль и вывести из пещеры прямо в руки ваших агентов, — заявил Макс. — Но для его инициации необходим мощный энергетический импульс, причем обязательно из одного источника. Ни один из нас требуемую мощность обеспечить не сможет. А вот жертвоприношение — вполне.

— Я не буду даже спрашивать тебя, зачем ты модифицировал этот ритуал таким образом и где собрался его применять, — шумно выдохнул генерал. — Ты мне лучше вот что скажи: разве ты не знаешь о том, что в штате Нью-Йорк строго запрещены любые ритуалы с жертвоприношением, если масса жертвы превышает десять фунтов и одну унцию? Как и во множестве других штатов, кстати.

— Запрещены, — согласно кивнул Макс. — За исключением случаев, когда они проводятся под надзором уполномоченных федеральных служащих и при наличии письменного разрешения, которое ты мне, конечно же, сейчас подпишешь.

— Нет, не подпишу. И что дальше? — усмехнулся генерал, но тут же снова посерьезнел. — Оставим этот способ на крайний случай, Макс. Ты даже не представляешь, сколько бумажной волокиты мне предстоит, если я все же решу выписать такое разрешение. Сейчас мы поступим несколько иначе, — заявил он, после чего, сняв висевшую у него на поясе рацию, отошел в сторону и коротко с кем-то переговорил.

— Агент Ридж и его люди получили приказ доставить сюда мистера Нортона, — сообщил генерал, вернувшись обратно. — Минут через пятнадцать-двадцать они будут на месте. Возможно, слова брата возымеют на госпожу вампира больше действия, чем слова нашего переговорщика. А пока что, — он обвел взглядом агентов, стоявших вокруг, — не расслабляемся, ребята. Подкачиваем магией наши укрытия, проверяем оружие, наполняем личные накопители. И не забудьте открыть ворота: скоро должны подъехать команды из департаментов Сиракьюз и Пасадена.


* * *


И действительно, уже через четверть часа в открытые ворота одна за другой начали въезжать машины — «Субурбаны» и «Саваны», проезд каждой из которых сквозь кромку магического щита, растянувшегося точно по линии забора, ограждавшего городище, вызывал громкий мелодичный звон, слышимый по всей его территории.

В то время как почти все машины сразу после въезда съезжали с грунтовки в сторону и парковались на траве под забором, «Субурбан», шедший одним из последних, направился прямиком к вертолету и остановился, не доезжая до него каких-то двадцати футов.

Как только двигатель машины был заглушен, с ее заднего сиденья вылез уже знакомый Максу агент Ридж. Он наклонился обратно в салон, протягивая руку, и помог выбраться из авто мэру Нортону, который имел заспанный вид и крайне недовольное выражение лица.

Окинув взглядом всех присутствующих, Рэндалл увидел Макса и тотчас же быстрым шагом направился к нему.

— Как это понимать, мистер Вербери?! — подойдя, зашипел он, словно растревоженный гремучник. — Кто все эти люди? Зачем меня сюда привезли? И что вы, мать вашу, здесь вообще творите?!

— А вам не пояснили по дороге? — несколько удивленно поинтересовался Макс.

— Представьте себе, нет! — рявкнул в ответ Рэндалл. — И лучше бы вам немедленно… — продолжил заводиться он, но был прерван на полуслове рукой Герберта, опустившейся ему на плечо.

— Спокойнее, мистер Нортон, — произнес генерал, немного сжимая руку. — Или, правильнее будет сказать, подозреваемый первого класса по делу №19-83/3202-b?

— Как… Откуда вы знаете? — из Рэндалла, казалось, за какое-то мгновение выпустили весь воздух.

— Департамент внутренней безопасности Соединенных Штатов Америки знает о людях многое. Нередко и то, о чем они сами даже не подозревают, — многозначительно усмехнулся генерал. — Мы знаем все обстоятельства дела, степень вашей вовлеченности в деятельность фирм, связанных с «грязными» контрактами, а также имеем их копии. Контрактов, оригиналы которых однажды просто исчезли из материалов дела. Как будто по волшебству, — генерал выделил акцентом последнее слово. — И может так случиться, что у нас найдется время для того, чтобы поделиться своими знаниями с прокурором штата, — он замолчал, многозначительно глядя на стремительно бледнеющего мэра. Так и не дождавшись никакой реакции на свои слова, после десятисекундной паузы генерал заговорил снова: — Но к вашему счастью, сегодня мы здесь собрались не для этого.

— А для чего же? — шумно выдохнув, несколько неуверенным голосом спросил мэр. — Мистер Вербери, — он повернул голову и бросил затравленный взгляд на Макса. — Могу ли я предположить, что все происходящее имеет некое отношение к нашей, кхм-м, проблеме с вредителями?

— Именно к ней, — кивнул генерал. — Видите ли, в чем дело, господин мэр… Нам стало известно, что под личиной чудовища скрывается некая мисс Сидни Нортон. Я ведь не ошибусь, если предположу, что она вам знакома?

— Ох… — Рэндалл схватился за голову обоими руками. — Сестричка моя!.. Как это возможно? Нет, нет. Это неправда! Это не может быть правдой!

— Увы, мистер Нортон, — негромко произнес Макс. — Ваша сестра подверглась действию могущественного проклятия, которое сильно повлияло на ее здоровье — и энергетическое, и физическое, и психическое. И сейчас, в тщетных попытках снять его с себя, она убивает людей, принося их в жертву в неверно рассчитанном ритуале. У меня был шанс воззвать к ее разуму, дать ей знать о том, что она ошибается, что ей нужна помощь. Но, к сожалению, ее состояние не позволило мне до нее достучаться.

— Прямо сейчас она находится в глубине пещеры, расположенной на территории этого городища, — заговорил генерал. — А так как пещера и является источником проклятия, которое упомянул мистер Вербери, то просто так войти и задержать мисс Нортон мы не можем. А если мы хотим сохранить ей жизнь, то нам в любом случае придется ее задержать и доставить в медицинское учреждение, в котором ей окажут необходимую помощь, — он негромко прочистил горло и продолжил: — И в этом, мистер Нортон, вы можете нам помочь.

— Ч-что я могу для вас сделать? — слегка запинаясь, спросил мэр. — Как? Только скажите!

— Уговорите свою сестру выйти и сдаться, — сказал генерал. — У нас нет возможности выволочь ее из пещеры, не подвергая смертельной опасности наших агентов. Пока она внутри, единственная доступная нам опция — это ее уничтожение, — негромко вздохнул он. — И даже несмотря на то, что я очень не хочу этого делать — мисс Нортон представляет серьезную угрозу для множества людей, а моя работа состоит в том, чтобы их от подобных угроз защищать.

— Я вас понял, — отрывисто кивнул мэр. — Как мне до нее докричаться? У вас есть какой-то рупор или еще что-нибудь в этом роде?

— Ясное дело, — подошедший тем временем поближе Митч указал рукой на стоящую неподалеку треногу с чохаром. — Это специальный прибор, использование которого гарантирует, что мисс Нортон услышит вас так четко, как если бы вы стояли прямо перед ней. Просто наденьте на голову вот этот когитациофон и мысленно проговаривайте то, что хотите ей сказать. Все остальное за вас сделает техника.

— Надеть на голову что? — мэр явно не понял, что от него хочет агент.

— Этот… ай, не важно, — махнул рукой Митч. — Просто идите сюда, я вам помогу. Вот так, — заключил он, приладив, наконец, шлем на голову Рэндалла, перед тем несколько раз подтянув ремешки и крепления. — Самое главное, мистер Нортон, помните, — произнес он, — мы действительно хотим помочь вашей сестре. Выманивая ее из пещеры, вы выводите ее не под наши пули и гранаты, а в руки квалифицированного целителя, который окажет ей первую помощь, а потом обеспечит условия для безопасной транспортировки в лечебное заведение. Если бы мы просто хотели избавиться от угрозы — это заняло бы у нас не более минуты, а ваша помощь не потребовалась бы вовсе. Поэтому ваша задача — убедить сестру в том, что мы действительно хотим помочь. В том, что она, выйдя из пещеры, окажется в безопасности. В том, что здесь ей будет лучше.

— Х-хорошо, — немного запнувшись, ответил Рэндалл. — Я постараюсь.

— Транслировать ваши слова прибор начнет после того, как я подниму руку, — удовлетворенно кивнув, произнес Митч. — Если же вы захотите прервать трансляцию — поднимите руку сами. Все понятно? Вот и хорошо. Можете приступать.

— Сидни… Сидни… Сестричка… — раздался в ушах у всех присутствующих голос мэра. — Это я, твой брат Рэнди. Ты меня узнала?

— Знаешь, Герберт, — заговорил Макс, не особо вслушиваясь в то, что мэр говорил сестре. — Что-то мне мало верится в то, что это возымеет хоть какое-то действие.

— Почему ты так думаешь? — с едва уловимым удивлением в голосе спросил тот. — Должны же были у нее остаться еще какие-то человеческие чувства. Родственные, в частности. Ее брат говорит правильные вещи, и я думаю, это может сыграть свою роль.

— Маловероятно, — вздохнул Макс. — Мне кажется, тут не в этом дело. Видишь ли, Геб… Это проклятие — очень коварная вещь. Оно очень сложное, многосоставное, действует одновременно на различных уровнях. Не говоря уже о том, что энергетические плетения там, внутри, могут нести еще множество неизвестных функций. Я думаю, сама пещера ей попросту не дает выйти.

— К сожалению, очень на это похоже, господин охотник, — заявил Митч, отвлекшийся ненадолго от созерцания продолжавшего говорить мэра. — Эх, — шумно вздохнул он. — Если бы у нас был настоящий чохар — артефакт, а не прибор, названный в честь него, — все было бы гораздо легче.

— Погодите-ка, — Макс чуть сдвинул шляпу и почесал затылок. — Чохар — это ближневосточный ритуальный артефакт, который делают из рога зеленого буйвола, так? Он еще закрученный должен быть такой, с двумя или тремя витками, — он неопределенно покрутил рукой.

— Именно так, сэр, — кивнул Митч. — Очень полезная вещь, если уметь правильно применить. Вот, к примеру, госпожу вампира можно было бы без каких-либо проблем вытащить из пещеры на белый свет. Я всего лишь сыграл бы ей одну мелодию, вложив в нее некоторые плетения, из которых получилось бы простое, но очень сильное заклинание, подобное вашему «Зову Агуарунди». Только вот последнего зеленого буйвола убили браконьеры в тысяча девятьсот первом, и поэтому чохар сейчас стоит совершенно нереальных денег. Это, конечно же, в том случае, если его вообще удается найти в продаже.

— Интересно… — задумчиво протянул Макс. — Никогда не слышал о таких возможностях этого артефакта. Значит, получается, что нам сегодня очень крупно повезло.

— Это почему же? — удивленно поднял бровь Герберт. — Вот только не говори мне…

— Скажу, — губы Макса расплылись в довольной улыбке. — Так уж случилось, что у меня действительно есть с собой чохар. Откуда взял? — Макс поймал вопросительный взгляд генерала. — Да в карты выиграл, — коротко хохотнув, заявил он.

— Кончай паясничать, — шумно выдохнул генерал. — Если не хочешь говорить, то так и скажи.

— Уже и пошутить нельзя, — негромко фыркнул в ответ охотник. — Да нет здесь никакого секрета. Я в прошлом году выполнял заказ в Израиле: в заброшенном мошаве под Эйлатом, в старой синагоге поселились мирафреф барулах — это такие существа, внешне напоминающие развевающийся на ветру отрез черной ткани. Довольно редкие и крайне опасные: заползают в открытые окна по ночам и пьют из спящих людей кровь, подчас выпивая их досуха.

— Ничего себе, — присвистнул Марко. — Я думал, они только в сказках остались — их же всех еще в конце прошлого века перебили.

— Увы, — хмыкнул Макс. — Порой даже самые страшные сказки могут становиться реальностью. И жители Эйлата имели возможность в этом убедиться. Ну так вот, — он прервался на несколько секунд, прочистил горло и продолжил: — Эти твари устроили себе гнездо в заброшенной синагоге, откуда мне пришлось их с немалым трудом вычищать. А после зачистки я осмотрел помещение на предмет трофеев — благо заказчики были не против: их волновало только то, что жизням местного населения больше ничего не угрожает. Ну и набрал я там кое-чего по мелочи: с два десятка яиц чудовищ, чтобы продать их потом ученым для исследований, несколько старых книг и вот этот чохар.

— И ты до сих пор таскаешь его с собой?

— Даже не спрашивай, Геб, — фыркнул охотник в ответ. — В моем чемодане, наверное, беса потерять можно — настолько огромен его внутренний объем. Я уже давно хочу его разобрать, но все никак руки не дойдут.

Договорив, Макс поднял с земли чемодан, положил его на стоявший неподалеку армейский контейнер и, откинув крышку, запустил туда руку по самое плечо.

Прокопавшись там несколько минут, он недовольно вздохнул, прошипел сквозь зубы что-то явно ругательное, после чего отошел на несколько шагов назад и начал выписывать левой рукой какие-то сложные пассы.

Еще минута, и с негромким гулом из открытого чемодана вылетел искомый чохар: длинный — футов десяти, если не одиннадцати — зеленоватый закрученный рог с золотистым мундштуком на тонком конце.

Макс отлевитировал артефакт прямо в руки Митчу, который ловко его поймал и приладил на свеженаколдованную треногу — на высоте, достаточной для того, чтобы мундштук оказался прямо напротив его рта.

Став чуть поодаль от чохара, агент несколько раз глубоко вдохнул, настраиваясь на предстоящее ему действо, широко зевнув во время одного из вдохов, и затянул хриплым гортанным голосом протяжную, пронзительную песнь, в которой почему-то, как ни вслушивайся, нельзя было разобрать ни слова.

Как только Митч начал петь, из его рта сразу же потянулись несколько струек сизоватого дыма, которые начинали переплетаться и клубиться где-то в футе от лица, постепенно собираясь в небольшую тучку.

По мере продолжения песни тучка становилась все темнее и насыщеннее, а также росла в размерах, через несколько минут дойдя в объеме уже до солидной такой тыквы.

Когда агент, наконец, замолк, по иссиня-черной тучке с негромким потрескиванием вовсю бегали маленькие грозовые разряды.

Отойдя на пару шагов назад, он шумно выдохнул, бросил безмолвный взгляд на Герберта, получив в ответ уверенный кивок, после чего вернулся обратно к тучке и одним разом вдохнул ее в себя, заставив брови охотника и полицейского синхронно взлететь вверх от удивления.

Не теряя времени, Митч подчеркнуто твердым шагом подошел к чохару, обхватил его обеими руками и приложился к мундштуку.

Миг, и округу огласил громкий, заунывный трубный звук, в котором слышались одновременно и отчаяние, и плач, и боль, и надежда. Он звал к себе, молил и убеждал, суля защиту, избавление и покой.

Стоявший неподалеку Макс недовольно потряс головой и щелчком пальцев наколдовал вокруг своей головы тускло светящийся энергетический кокон, а через пару секунд несколько других агентов тоже последовали его примеру.

— Вот именно за это я и не люблю все это старье, — хмыкнул Калеб, которого, кажется, магия чохара не задевала вовсе. — В эффективности ему, ясное дело, не откажешь — но вот точность работы удручает. Это хорошо еще, что Аарон — профессионал, каких поискать надо. Действие направляет максимально точно, старается, насколько это возможно, оградить от влияния тех, кому оно не предназначено. А иначе мы бы тут все ломанулись к нему, на зов этой штуки, окончательно потеряв над собой контроль.

Через минуту звук чохара понемногу начал затихать, и вскоре замолк совсем. Немного пошатнувшись, Митч отступил от артефакта для того, чтобы тут же упасть в подскочившее сзади кресло, у которого по взмаху руки Герберта отросли короткие когтистые лапы с густой черной шерстью.

— Спасибо, Геб, — ослабшим голосом просипел Митч, неловко тыкаясь пальцами в свою разгрузку. Нашарив, наконец, там искомое, он вытащил небольшой флакончик, зубами сорвал с него пробку и опрокинул его содержимое в себя, испустив от облегчения громкий стон. — Готовность три минуты, — помолчав немного, произнес он уже гораздо более уверенно, пусть и немного рвано. — Скоро воздействие продавит ее сопротивление, и она будет выходить.

— Пойдут две группы с выбрасывателями — заговорил генерал, окидывая взглядом стоявших вокруг агентов. — Команды Кило и Ромео — заряжайте сети с серебряно-орихалковым покрытием. Мюррей! — генерал повысил голос, на звук которого повернулся невысокий коренастый агент с блестящей лысиной и окладистой черной бородой, сидевший прямо на земле и копавшийся в каком-то оборудовании. — После задержания обрабатывайте ее по протоколу третьего класса. Без каких-либо послаблений. Это ясно?

— Так точно, сэр! — гаркнул тот в ответ. — Выбрасыватель уже почти готов.

— А я посижу тут немного, оклемаюсь и подойду, как вы закончите, — отозвался все также сидящий в кресле Митч. — Оценю ее состояние, подумаю о том, что можно будет предпринять на месте. И да, вот еще что… Минуточку внимания, господа! — крикнул он вслед агентам, которые уже направились ко входу в пещеру. — Не забывайте о двойных щитах, которым я вас учил. Браун, Эрнст, Моран — вас это в особенности касается! Не хватало мне сегодня помимо задержанной еще и вас латать, как после того случая в Сайпрес-флэтс.

Но не успели агенты дойти до своих позиций около входа, как вдруг с оглушительным грохотом и лязгом дверь, закрывающую его, вырвало вместе с куском скалы и швырнуло в сторону вертолета.

Впрочем, до него «метательный снаряд» все же не долетел: одна из антенн над кабиной пилотов засветилась и ударила мощным разрядом ярко-синей молнии, которая испепелила его на подлете.

Еще мгновение, и из образовавшегося прохода выскочила мисс Нортон — в своем чудовищном обличье. Вокруг нее клубилась туча иссиня-черной энергии, то скрывая ее полностью, то почти рассеиваясь в воздухе. Она остановилась футах в двадцати от входа и издала леденящий душу рев, в ответ на который с двух сторон раздались глухие хлопки и в ее сторону полетело несколько широких, поблескивающих серебром сетей.

В немыслимом движении чудовище вдруг подпрыгнуло вверх футов на тридцать, пропуская под собой все сети, а когда приземлилось, протуберанцы клубившейся вокруг нее энергии выпростались в разные стороны, расшвыривая пытавшихся его захватить агентов, как кегли.

— Зараза… — раздраженно прошипел Митч, который к тому времени уже встал с кресла. — Вот как знал, что самонаводящиеся надо было у квартирмейстера брать…

Чудовище рыкнуло еще раз, взмахнуло руками, отправляя в небо несколько сгустков темного пламени, которое, впрочем, успешно было поглощено растянутым над городищем щитом, и, развернувшись, побежало обратно к пещере.

— Э-э нет, дорогая, — с легкой издевкой в голосе протянул Калеб, выбрасывая вверх левую руку, зажатую в кулаке. — Мы с тобой так не договаривались.

Оглушительно громыхнуло — и перед входом в пещеру упала небольшая скала, которая до того материализовалась футах в десяти над землей, закрыв его прямо перед носом у чудовища.

Оно в исступлении несколько раз ударило по скале руками, оглашая всю территорию городища отвратительным звуком скрежета когтей о камень.

Поняв через несколько секунд бесперспективность своего занятия, чудовище обернулось назад, окинуло невидящим взглядом пустых глазниц лежащих неподалеку агентов, которые пытались подняться с земли, стоящий поодаль вертолет и укрытия вокруг него, ощетинившиеся стволами их коллег, и протяжно завыло.

— Она не намерена сотрудничать, — с сожалением вздохнул генерал, наблюдая за тем, как клубившаяся вокруг нее энергия начала темнеть и уплотняться. — У нас нет возможности ее безопасно задержать. Марксманы! Постарайтесь вывести ее из строя, но не убивать. Одиночными — огонь!

Зазвучали сухие щелчки затворов, и в чудовище полетело добрых полтора десятка пуль, которые, впрочем, своей цели не достигли: окружавшая его энергия вздыбилась и ощетинилась сотнями тонких шипов, при соприкосновении с которыми пули сгорали в коротких вспышках.

Чудовище рыкнуло и, сорвавшись с места, широкими прыжками побежало к вертолету. Выстрелы зазвучали очередями: марксманы перешли на автоматический режим стрельбы.

Что-то отрывисто рявкнул Калеб, выхватывая прямо из воздуха узловатый посох из светло-серого, пересохшего дерева, навершие которого, в виде грубо вырезанной хищной птицы, горело тусклым ядовито-зеленым огнем.

Он описал своим посохом широкий круг над головой и выкинул руку с ним вперед, запустив сгусток этого огня в чудовище, которое при попадании дернулось, громко заскулило от боли, но не остановилось.

Но, тем не менее, магический удар не пропал втуне — плотный черный кокон, защищавший чудовище начал постепенно тускнеть, и стали видны первые фонтанчики крови от пуль, часть из которых теперь уже в него попадала.

Подвернув ногу во время очередного своего прыжка, чудовище кубарем покатилось по земле, громко завыв от боли, но, по всей видимости, найдя в себе еще какие-то силы, нечеловечески извернулось, оттолкнулось от земли всеми четырьмя конечностями и прыгнуло, в полете преодолев остававшееся до вертолета расстояние и перемахнув стоявшие перед ним укрепления.

Приземлилось оно уже без ореола черной энергии, окутывавшего его — на стоявшего в некотором отдалении от агентов Рэндалла Нортона — своего брата, сбивая его с ног.

— Прекратить огонь! Прекратить огонь! — сразу же раздались крики генерала, Митча и еще нескольких агентов. — Захват заложника, протокол «три-пятнадцать-бис»! Максимальная осторожность!

Чудовище глухо рыкнуло, расправив щупальца, которые росли у него вокруг ротового отверстия, и собиралось было наклониться к голове Рэндалла, чтобы присосаться к нему, но сделать этого ему не позволили. Находившийся неподалеку Макс гортанно рявкнул какую-то фразу, от которой его правая рука загорелась тусклым ультрамариновым пламенем, а потом в широком прыжке подскочил к чудовищу, мощным апперкотом впечатывая горящий кулак ему в челюсть.

Удар, несший в себе, судя по всему, неслабый магический заряд, отбросил чудовище от Рэндалла. В полете оно, окутавшись тем же ультрамариновым огнем, начало меняться — и на землю в двадцати футах от Рэндалла упала уже мисс Нортон, в своем человеческом обличье — голая, со спутанной, всколоченной копной волос, вся покрытая кровью, грязью и дырками от пуль.

Подскочивший к ней Митч, грубо оттолкнув стоящего неподалеку агента, которого женщина чуть не сшибла в полете, резкими скупыми движениями защелкнул на ее запястьях и лодыжках браслеты из тускло-зеленого металла, после чего провел рукой над ее головой, закрыв глаза, и с облегчением заключил:

— Жива! Начинаю реанимационные мероприятия. Укладку номер десять мне, срочно! — гаркнул он. — И займитесь мэром кто-нибудь! Нужно оценить его состояние, близкий контакт с чудовищем не мог пройти бесследно.


* * *


Теплое желто-оранжевое рассветное солнце освещало городище, в котором заметно прибавилось людей. На нескольких вертолетных площадках, судя по исходящему от них свечению, возведенных с помощью магии, стояли еще три «Чинука», вокруг которых сновали люди — выгружали какие-то ящики и контейнеры, раскладывали и настраивали оборудование на широких металлических столах, тускло поблескивавших в рассветных лучах.

— Нам нужно пятнадцать бронекостюмов пятого класса защиты. Да-да, именно пятого. Нет, ты не ослышалась, Мелинда. Нет, меня совершенно не волнует, где ты возьмешь их в субботу утром. Тут очаг восьмого уровня по шкале Бофорта-Барра. Ты действительно думаешь, что я отправлю в него своих людей без должной защиты? — невысокий крепко сбитый мужчина в серовато-оливковой армейской униформе, усевшись на большой пластиковый контейнер, на повышенных тонах говорил в микрофон какого-то переговорного устройства, активно жестикулируя свободной рукой.

На центральной площади городища, около самого большого типи, стояли несколько больших армейских палаток и тентов — штаб операции перенесли туда с парковки мастерской О’Фаррелла.

Макс стоял перед одной из палаток, курил и что-то писал в своем блокноте, подвесив тот для удобства магией в воздухе перед собой. Периодически хмурясь, он вычеркивал какие-то строчки, а иногда даже закрывал глаза — по всей видимости, что-то напряженно обдумывая.

— Дай мне одну минуту, Герберт, — произнес он, увидев подошедшего генерала. — Я уже почти закончил.

— Без проблем, — согласно хмыкнул тот. — А еще одной сигареты не найдется? Мои в вертолете, в сумке лежат — неохота за ними тащиться.

— Мои еще дальше, — усмехнулся Макс в ответ. — Вчера вечером ходил курить на балкон в своем номере, да там и оставил. А эту мне Марко дал, — кивнул он на стоящего неподалеку полицейского.

— Последняя была, сэр, — развел руками тот.

— Ну и ладно, не очень-то и хотелось, — фыркнул Герберт.

— Приплюсуем сюда еще вот это… и готово, — довольно заключил охотник. — Я закончил, господа. Пойдемте внутрь — проверим, как там дела у мистера Нортона.

— Сэр… — Рэндалл поднялся на кушетке, чуть завидев вошедших. — Скажите, пожалуйста… Сидни, моя сестра… Что с ней будет?

— Она выжила, — после небольшой паузы ответил Герберт. — Ей очень повезло, что в нашей команде есть такой специалист, как Аарон Митчелл. Ни один другой целитель из тех, о ком я слышал, ее бы не вытащил. Ее недавно доставили вертолетом в Нью-Йорк, и дальнейшее уже зависит от местных специалистов. Но не беспокойтесь, — поймал он несколько затравленный взгляд мэра. — В федеральном госпитале магической медицины имени Флеминга работают одни из лучших целителей в стране. С ней все должно быть в порядке. Ну, а что касается дальнейшего… Будет следствие, после него — суд. Все будет решаться согласно закону. А над ним я уже, сами понимаете, не властен. Ах, да. Вот еще что, — Герберт негромко прочистил горло. — Не знаю, будет ли это для вас хоть каким-то утешением, но человека, который втравил вашу сестру во все это и по чьей халатности она получила проклятие, а также вовремя не получила должной помощи, мы уже арестовали. Он был не слишком приветив с нашими агентами — нескольким из них даже потребовалась медицинская помощь после участия в задержании. Но сейчас он уже на пути в главный офис нашего бюро в Форт-Мид, и бьюсь об заклад, через несколько часов он начнет активно сотрудничать со следователями. Конечно, Митч, наш главный специалист по допросам, все еще здесь — но и помимо него там найдутся ребята, которые, кхм, смогут найти с мистером Аутло общий язык.

— Благодарю вас, сэр, — отрывисто кивнул мэр, вставая с кушетки. — Макс… — повернулся он к охотнику. — Полагаю, настало время определиться с оплатой за вашу помощь. Как мы и договаривались, угроза для города устранена. Пусть я и не мог даже в страшном сне представить, что та тварь, которая убивала наших жителей, окажется моей сестрой… — он замолчал ненадолго, шумно вздохнул, и продолжил: — Сколько вы хотите за эту работу?

Макс сунул руку в карман плаща, вынул свой блокнот и, перевернув несколько страниц, заговорил:

— Учитывая все обстоятельства этого дела, условия работы, сложность задачи и сопутствующий риск, справедливой оплатой я посчитаю сумму в двести пятьдесят тысяч долларов, плюс еще тридцать две тысячи четыреста двадцать — за расходные материалы, потраченные мной в ходе работы. Итого выходит двести восемьдесят две тысячи четыреста. Двадцать долларов, так и быть, округлим.

По мере того, как охотник говорил, выражение лица мэра менялось с относительно спокойного до недовольного, а потом и крайне раздраженного.

Выдохнув сквозь зубы, мэр заговорил со злостью в голосе:

— А мне вот, знаете ли, кажется, что эта сумма не имеет ничего общего со справедливостью. Вы ведь не справились с задачей сами, как мы договаривались изначально. Вы приволокли ко мне в город целую кучу федералов, военных и еще черт знает кого. И к тому же…

— А мне кажется… — начал было Макс, перебивая Рэндалла, но был остановлен поднятой рукой генерала.

— Раз уж мы тут заговорили о всяких интересных вещах, которые нам кажутся, давайте-ка и я расскажу о такой, — произнес он с легкой ехидцей в голосе. — Мне вот до сих пор почему-то казалось, что мы у вас в городе ловили скрывавшегося тут опасного члена картеля. Но право же, всякое может порой показаться директору Бюро по противодействию магическим угрозам при Департаменте внутренней безопасности, который не спал двое суток, а потом еще и приехал на охоту за чудовищами. Чудовищами, которых наверняка еще не всех переловили… Наверное, нам из-за них придется эвакуировать город. Мы же не можем подвергать людей такой опасности… — он помолчал немного, и продолжил, глядя на мэра с притворным сочувствием: — Вот видите, мистер Нортон, как нехорошо получается, когда взрослым, ответственным людям начинают казаться всякие глупости?

Тяжело дыша, мэр добрый десяток секунд сверлил генерала тяжелым, немигающим взглядом, но вдруг упал обратно на кушетку и громко разрыдался.

— Сидни, девочка моя! Как же ты могла?! Ты ведь такая умная женщина, всегда нас с братом поучала… — залопотал он сквозь слезы, весь содрогаясь от рыданий.

Генерал закрыл на мгновение глаза, выставив руку открытой ладонью в сторону Рэндалла, кивнул каким-то своим мыслям, а потом махнул другой рукой, заставляя стоящий на одном из невысоких металлических столиков пузырек с ядовито-зеленого цвета жидкостью подняться в воздух. Еще один взмах, и из него выскочила пробка, а за ней и сама жидкость, собравшись в небольшое облачко, подлетела к Рэндаллу и влилась ему прямо в рот.

Громко закашлявшись, он откинулся на спину и с полминуты лежал неподвижно, лишь часто и глубоко дыша, но все же постепенно успокаиваясь.

— Прошу меня простить, господа, — просипел мэр, с трудом поднимаясь с кушетки. — Я сам не знаю, что на меня нашло. Это… Это все слишком тяжело. Я заплачу вам, мистер Вербери. Все двести восемьдесят две тысячи четыреста двадцать долларов, до последнего цента. Ваши реквизиты у меня есть — как только я попаду сегодня на работу, я первым делом подпишу и отправлю платежное поручение. Перед отъездом не забудьте зайти ко мне и забрать подтверждающие документы. Так, что там еще… Да. Машину вы можете оставить Джошуа. Он же вызовет вам такси до Нью-Йорка на любое удобное время. А сейчас, если вы не против, я хотел бы отправиться домой. Мне не помешал бы бокал хорошего бурбона, а также хотя бы час в одиночестве.

— Хорошо, мистер Нортон, — кивнул генерал. — Я сейчас отыщу Митча и отправлю его к вам — пусть он как целитель еще раз оценит ваше состояние и убедится в том, что вы не нуждаетесь в медицинской помощи.


* * *


— Не слишком ли жестко вы с ним, сэр? — подал голос полицейский, когда они с генералом и охотником вышли из палатки и отдалились от нее уже на приличное расстояние.

— Совсем наоборот, Мендоза, — хмыкнул тот в ответ. — Я с ним обошелся слишком мягко. И то — исключительно потому, что понимаю, в каком состоянии он сейчас находится.

— Пояснишь ему, Герберт? — Макс поймал все такой же непонимающий взгляд полицейского. — У тебя всегда хорошо получалось доносить до людей такие вещи.

— Отчего нет? — губы генерала тронула легкая улыбка.

Он остановился около информационного стенда, инфографика на котором повествовала об истории городища, и оперся о него спиной.

— Испокон веков жизнь человека зависела от охотников — самых сильных, смелых и отважных людей, — заговорил генерал. — Людей, которые не боялись выйти на бой против существ, от одного упоминания которых у других стынет кровь в жилах. Обмануть или обидеть охотника — означало поставить под угрозу и свое выживание, и выживание своей общины. Ведь к тому, кто обманул однажды, на помощь не придет уже ни один охотник.

Генерал прервался ненадолго, снял с пояса фляжку, коротко отпил из нее, щелчком пальцев открутив крышку, и продолжил, держа ее в руках:

— Именно поэтому, если охотник выполнил свою задачу — спас жизни, защитил от угрозы — ему принято платить без каких-либо вопросов и условий. Платить, не торгуясь — ровно ту сумму, которую он запросит. И даже если сейчас из-за развития оружия, армий, спецслужб, некоторые люди начали об этом забывать — им об этом следует напоминать. Каждый должен помнить, кому наша цивилизация обязана своим существованием.

— Знаешь, Геб, — Макс широко зевнул, прикрывая рот рукой. — Что-то я устал за эту ночь. Наверное, поеду в отель и попробую урвать хотя бы пару часов сна. А потом, часов в двенадцать, если ты еще не уедешь — загляни ко мне. Съездим куда-нибудь, выпьем по пиву, поговорим. М-м? Как ты на это смотришь?

— Отличная идея, дружище, — генерал хлопнул охотника по плечу. — Мне тут торчать еще как минимум до вечера: с этой пещерой работы — непочатый край. Но, думаю, часа два-три наши ребята как-нибудь обойдутся и без меня.


* * *


Над заливом Нью-Йорка всходило солнце, чьи яркие лучи освещали стоявшие на его берегу небоскребы, окрашивая их в теплый оранжевый цвет.

Трансокеанский теплоход «Белая звезда» стоял под парами у одного из причалов в порту, готовясь к отплытию.

Макс любовался восходом, оперевшись на перила верхней палубы. Он слегка щурил глаза, а на его губах играла легкая улыбка. Его поездка в Новый свет оказалась вполне успешной: жителям небольшого городка в Нью-Йоркской глуши больше не угрожала смертельная опасность, ее источник будет обезврежен специалистами, а люди, выпустившие из пещеры смерть, ответят перед законом. Во бумажнике лежал чек на внушительную сумму, а по возвращении домой, в Лондон, агент, с которым он уже успел связаться по международному телефону, обещал представить еще несколько потенциальных контрактов. Жизнь была хороша.

Расслабившись, он полной грудью вдохнул студеный океанский воздух и, закрыв глаза, подставил лицо рассветным лучам и океанскому бризу, но вздрогнул, когда на его плечо вдруг легла чья-то рука, и знакомый голос окликнул его:

— Мистер Вербери? Макс?

(1) — округ Колумбия (англ. District of Columbia, сокращённо D.C., «Ди-Си»)


1) Округ Колумбия (англ. District of Columbia, сокращённо D.C., «Ди-Си»)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.07.2022
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Макс Вербери - охотник на чудовищ

Автор: Axakar BinGur
Фандом: Ориджиналы
Фанфики в серии: авторские, все макси, есть замороженные, R
Общий размер: 721 952 знака
Отключить рекламу

Предыдущая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх