↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Когда розы снова зацветут (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 831 377 знаков
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
После смерти Сириуса Гарри находит неожиданную возможность спасти крестного, но оказывается втянутым в опасности, о которых и не догадывался. Переместившись в Англию 1930-х годов, он вынужден освоиться в новом мире, на который надвигается угроза — появление Волдеморта. Однако прежде чем он сможет противостоять этой угрозе, ему предстоит столкнуться с ещё более страшной войной и новым врагом — Тёмным Лордом, которого он прежде не знал.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 21. Неожиданные горизонты

— Что мы вообще делаем в такой дыре?

— Мы создаем союзы, лорд Блэк, — ответил Геллерт. — И подготавливаем почву для гораздо более значительных дел. Немцы хотят расширяться, и нам выгодно, чтобы они встретили как можно меньше сопротивления на этом пути.

Орион с отвращением посмотрел на проходящих мимо магглов и покачал головой.

— Что может предложить такая страна? — спросил он. — Эти люди бедны, и я сомневаюсь, что маги здесь живут лучше.

— Вы правы, — кивнул Геллерт. — Но нам нужно с чего-то начинать. Это может казаться незначительным, но этот союз будет нам полезен. Люди здесь начали видеть мир таким, какой он есть, и настало время освободить их от оков.

Орион промолчал, следуя за Гриндевальдом, который прошёл сквозь стену в большой атриум.

Министерство магии Чехословакии не отличалось роскошью: здесь не было ни золотых статуй, ни сверкающих полов, ни признаков богатства. Помещение, в котором они оказались, было грубо вытесано из камня, и даже десяток огней на стенах не давали тепла.

Они успели пройти всего несколько шагов, как к ним подошёл высокий мужчина в белой мантии. Он держал палочку наготове и заговорил с Геллертом на незнакомом Ориону языке.

Через минуту мужчина ушёл, а Гриндевальд удовлетворённо кивнул.

— О чём был разговор? — настороженно спросил Орион.

— Наш друг отправился поднимать тревогу, — спокойно ответил Геллерт. — Через минуту это место будет кишеть аврорами и им подобным.

— Поднимать тревогу? Вы с ума сошли? — Орион не мог поверить своим ушам.

— Немного, — улыбнулся Геллерт.

Все произошло в точности, как сказал Гриндевальд, и вскоре атриум заполнился людьми в белых мантиях, все они держали незваных гостей на прицеле своих волшебных палочек.

— Чёрт возьми, мы сейчас умрем, — простонал Орион, чувствуя, как внутри всё сжимается от страха.

Но Геллерт оставался невозмутимым, терпеливо ожидая следующего шага.

— Сохраняйте спокойствие, лорд Блэк, — мягко призвал он.

Прошло несколько напряжённых секунд, прежде чем сквозь толпу пробился мужчина в чёрной мантии с массивной золотой цепью на шее. Он выглядел запыхавшимся и начал что-то кричать на том же грубом языке, на котором ранее разговаривал Гриндевальд.

— По-английски, министр Горак, — с легким раздражением заметил Геллерт. — Мой друг не понимает, о чём вы говорите.

Министр побагровел от злости, стиснув челюсти.

— Что вы здесь устроили?! — проревел он.

— Я освобождаю вас, министр, — спокойно ответил Геллерт и, подняв палочку, одним движением свернул ему шею.

Министр рухнул на пол мёртвым, так внезапно, что не было слышно даже предсмертного хрипа.

Орион ожидал, что толпа сейчас набросится на них, но вместо этого люди в белых мантиях начали ликовать, одобряя действия Геллерта.

Гриндевальд поднял руки, призывая к тишине, и с благодарностью кивнул, когда толпа успокоилась.

— Теперь начинается наша настоящая работа, — объявил он. — Очистите здание от всех, кто нам противостоит.

Орион в недоумении смотрел на него, пока авроры покидали атриум, и вскоре раздались крики и звуки заклинаний.

— Их не так много, но они верны, лорд Блэк, — заметил Геллерт. — А это для нас важнее всего. Не переживайте, наша следующая цель вам точно понравится.

— Кто это?

— Вам не стоит беспокоиться, но можете быть уверены: они с нетерпением ждут своего освобождения.


* * *


Минерва внимательно следила за точкой на карте, обозначающей Тома Реддла, которая двигалась по коридору третьего этажа. Хотя он не нарушал правил, у него не было причин там находиться.

Чем он занят?

Он шёл медленно, осматривая каждый уголок коридора, как она уже видела, что он также делал в подземельях и на других этажах. Что он ищет?

Покачав головой, Минерва вышла из комнаты на пятом этаже, которую ей выделили в качестве личных апартаментов, и направилась к тому месту, где находился Реддл, превратившись в кошку, когда оставалось всего несколько шагов.

Она тихо наблюдала, как он касался палочкой, казалось бы, случайных кирпичей, затем переходил к следующему участку и делал то же самое. Он также проверял доспехи и статуи. Что же он ищет?

Минерва осторожно подошла ближе и внезапно оказалась ослеплена ярким лучом света, направленным прямо на неё.

Когда зрение прояснилось, Реддл стоял над ней и ухмылялся.

— Осторожно, маленькая кошечка, — предупредил он. — Не стоит шастать здесь. С потерявшимися зверушками могут случиться плохие вещи.

Минерва зашипела, когда он попытался её схватить, и её когти острые вонзились ему в руку. Реддл взвыл от боли, но не отступил. Он попытался пнуть её, но она увернулась. Это его не остановило. Он погнался за ней по коридору, сердито шипя, пытаясь поймать её еще раз. Но тут он резко остановился, едва не столкнувшись с Дамблдором.

— Советую вернуться в свою гостиную, — твёрдо произнёс профессор трансфигурации. — И надеюсь, вы не пытались навредить питомцу другого студента.

Реддл поспешно покачал головой, пытаясь выглядеть невинным.

— Мы просто играли, профессор, — ответил он с улыбкой.

Дамблдор тихо хмыкнул и сделал шаг в сторону, пропуская его.

— На этот раз я дам вам возможность оправдать доверие, Том, — произнёс Дамблдор. — А теперь идите.

Реддл ответил ему победной, но холодной улыбкой. Напоследок бросив злобный взгляд на Минерву, он всё же последовал совету директора и покинул коридор.

— Будь с ним осторожнее, Минерва, — тихо добавил Дамблдор.

Кошка мягко мяукнула в ответ, а затем тоже удалилась, направившись обратно в свою комнату.

Том Реддл был действительно пугающим мальчиком с явной склонностью к жестокости. Минерва не могла даже представить, что он мог бы сделать с беззащитным существом вроде кошки, если бы поймал её. Она с облегчением осознала, что её возможности простираются гораздо дальше, чем просто превращение в животное.

Тем не менее, она не собиралась спускать с него глаз и, конечно же, сообщит Гарри обо всём, что сегодня увидела.

Но при одной лишь мысли о Гарри её сердце наполнилось беспокойством. Тревога за него не давала покоя.

В последнем письме Гарри упомянул, что был ранен, но, как всегда, не вдавался в детали. Вместо этого он спрашивал, как у неё дела, и предложил организовать ужин для гриффиндорцев, которые окончили школу в этом году.

Минерва с нетерпением ждала этой встречи и более всего хотела лично убедиться, что с Гарри всё было в порядке. Она скучала по нему, и хотя дорожила письмами, это не могло заменить его присутствия рядом.


* * *


— Объявляю осеннее заседание Международной конфедерации магов от 13 ноября 1937 года открытым, — торжественно произнёс президент МКМ, ударив молотком по трибуне. — Передаю слово Ивану Федерову для отчёта от Управления юстиции.

Альбус с интересом наблюдал, как Федеров встал, его взгляд был серьезен, как всегда, когда он обращался к залу.

— Спасибо, господин президент, — начал он, почтительно кивнув. — Мой отчёт в целом положителен. С июля мы задержали двадцать девять преступников, разыскиваемых в одиннадцати странах. Все они предстали перед судом и были осуждены, и их родные страны были проинформированы. Особенно стоит отметить поимку Клайва Оллмана и его беглых гоблинов, что позволило немного улучшить отношения с российским отделением Гринготтса.

Представители стран кивали в знак одобрения, но американский делегат встал, его лицо было мрачным.

— А что же Оллман? — спросил он. — Он гражданин Соединённых Штатов Америки. Его следует вернуть домой, чтобы он смог предстать перед судом и ответить за свои преступления.

Федеров глубоко вздохнул, но ответить ему помешал крупный русский мужчина, который поднялся с места и покачал головой.

— Нет, Оллман наш пленник, и мы его не отдадим, — твёрдо заявил он с явным русским акцентом. — Его поймали на нашей земле, и он останется здесь. К тому же, он не в состоянии отвечать за свои преступления. Он обезумел и целые дни только и делает, что держится за остатки правой руки и постоянно бормочет что-то о змеях.

Американец был явно недоволен таким ответом, но спорить не стал. Отношения между их странами и так были напряжёнными, и он не хотел усугублять ситуацию.

— Ладно, — нехотя согласился он. — Продолжайте, Федеров.

— Как я и говорил, наш отчёт в целом положителен, но есть и потери. До сих пор не установлено местонахождение нескольких боевых магов, — продолжил Федеров. — Шестеро погибли, а от наших болгарских коллег нет никаких известий. Мы подозреваем, что их убили, но не знаем, по какой причине. Недавно мы потеряли связь с нашими агентами в Чехословакии. У нас нет объяснений этому.

— Здесь я могу помочь, — вмешался представитель Польши. — Хотя я не могу подтвердить это, но до нас дошли тревожные слухи из-за границы. Говорят, что в Чехословакии произошла внезапная смена власти, и за этим стоит Гриндевальд.

Альбус напрягся.

— Как вы видите, представители Болгарии и Чехословакии отсутствуют на заседании, — продолжил поляк. — И это потому, что они мертвы. Я получил надёжную информацию об этом.

Его слова вызвали неоднозначную реакцию: некоторые, очевидно, не поверили услышанному, другие же, напротив, были встревожены. Начались жаркие споры, которые прекратил президент, несколько раз ударив молотком по трибуне.

— Вы уверены в этом? — спросил он у представителя Польши.

— Я доверяю источнику, но не могу сказать наверняка, — ответил тот. — Однако отсутствие представителей говорит само за себя. Мое правительство опасается того, что будет дальше.

Президент мрачно кивнул.

— Мы вас предупреждали, — вмешался американец. — Десять лет назад мы просили вашей помощи в борьбе с ним, а теперь он обратил своё внимание на Европу. Если вы не остановите его сейчас, последствия будут катастрофическими.

Эти слова были встречены тишиной, пока представитель Франции не произнес:

— Это всего лишь догадки, — усмехнулся он. — Нет никаких доказательств того, что это дело рук Гриндевальда.

— Тогда мы обязаны проверить это, — заявил президент. — Федеров, займитесь этим вопросом. Действуйте тихо. Отправьте команды в Болгарию и Чехословакию для расследования. Мы соберёмся вновь на закрытом заседании, когда получим все данные. Действовать нужно осторожно.

С последним ударом молотка заседание было закрыто. Альбус вместе с другими коллегами покинул зал, его мысли были мрачнее тучи, а все из-за действий старого друга.

Теперь, похоже, он не сможет получать информацию о том, чем занимался Геллерт через МКМ. Разве что Гарри расскажет, но это было маловероятно. Если Гарри было приказно хранить все в тайне, он не нарушит приказ.

Теперь, когда заседания стали закрытыми, Альбусу придётся искать другие источники получения информации. И когда он покидал здание, где проходили заседания Конфедерации магов, в его голове начала формироваться идея. Хотя он подозревал, что человек, к которому он собирался обратиться, не будет рад ее услышать.

Прошло десять лет с тех пор, как Альбус в последний раз разговаривал со своим бывшим учеником, и их расставание было далеко не дружеским.

Но Дамблдор верил, что этот человек остался таким же добрым и готов помочь. Возможно, судьба магического мира вскоре может оказаться на волоске.


* * *


Плечо неприятно ныло, пока он тащил пленника по коридорам Управления юстиции в Женеве. Последний арест прошел более гладко, чем первый, но и здесь не обошлось без проблем.

Австриец, которого он преследовал, оказал серьезное сопротивление, устроив переполох в магическом районе Копенгагена, где Гарри его выследил. В результате ему пришлось поспешно отступить, когда на него набросилось около дюжины волшебников. Они пришли в ярость из-за того, что Гарри арестовал их сообщника, но ему все же удалось сбежать, оставив за собой немало разрушений и, возможно, несколько пострадавших.

Гарри усмехнулся, наблюдая за тем, как пленник продолжал бороться.

Датчанам придется разбираться с МКМ, если они захотят получить компенсацию.

Гарри выполнил свою работу, и австрийцы будут довольны, получив обратно разыскиваемого преступника.

— Ты труп! — рявкнул Феликс Грубер. — Ты даже не представляешь, с кем связался!

Он сплюнул на пол, сверля Гарри злобным взглядом. Тот лишь спокойно покачал головой.

— Заткнись, — бросил Гарри, радуясь, что скоро избавится от этого человека и станет богаче на сто галлеонов.

Эти деньги он вложит с умом, как и остальные триста семьдесят пять галлеонов, заработанных за последние месяцы.

Могло быть и больше, но пришлось взять несколько недель отдыха после первого задания: плечо не спешило заживать от яда мантикоры. К счастью, теперь оно уже почти полностью восстановилось, но время от времени легкая боль напоминала, что постоянная бдительность — обязательное условие его работы.

— Феликс Грубер, — объявил Гарри аврору на стойке, где боевые маги передавали пойманных преступников. — Разыскивается в Австрии за соучастие, измену и попытку государственного переворота.

— Этот мелкий кусок дерьма? — хмыкнул аврор.

Гарри кивнул.

— Не стоит его недооценивать. Он ещё тот тип.

Аврор усмехнулся и начал заполнять необходимые документы.

— Посмотрим, как он запоёт, когда вернётся на родину. По слухам, австрийцы очень сильно хотят его заполучить, даже награду повысили сегодня утром. Отнеси это в соседнюю комнату, и там тебе выплатят деньги, — сказал он.

Гарри с благодарностью передал пленника и забрал пергамент с печатью.

— Наслаждайся золотом, Змей.

— Может, когда-нибудь потом, — загадочно ответил Гарри.

Он уже вложил все заработанные деньги в компанию, занимающуюся производством вредноскопов — ту самую, которая когда-то сделала его собственный, подаренный Гермионой много лет назад.

Он планировал сразу по возвращении в Англию снова просмотреть «Пророк» в поисках нового выгодного вложения.

— Снова ты, Змей? — спросила Урсула, когда он вошёл в соседнюю комнату.

Она заведовала выплатами и была вполне дружелюбна, хотя и страдала нездоровой страстью к жевательной резинке. Может, стоит дать ей попробовать жвачку Друбблс? Её одной хватило бы, чтобы обеспечить им целое состояние.

Отбросив эти мысли, Гарри передал ей пергамент. Урсула кивнула, сдвинула круглые очки на переносицу и начала отсчитывать монеты.

— Сто двадцать пять галлеонов, — объявила она, пододвигая к нему стопку монет.

Гарри убрал деньги в мешочек, махнул рукой ей на прощание и посмотрел на часы.

Он не собирался опаздывать.

Всю неделю Гарри ждал ужина с друзьями и был полон решимости задержать Грубера именно сегодня, чтобы не думать о нём во время встречи. Но сначала нужно было принять душ: появляться в таком виде было бы непростительно.

Порадовавшись, что комната для использования портключей была пуста, Гарри активировал свой и тут же аппарировал прочь, едва его ноги коснулись улицы Косого переулка. Он делал так уже несколько раз и больше не беспокоился, что может расщепиться, как это случилось с Оллманом.

Позже он узнал, что аврорам так и не удалось найти потерянную руку Оллмана, и тот останется без неё до конца своих дней.

На мгновение Гарри ощутил к нему жалость, но быстро напомнил себе, что Оллман без колебаний отдал бы его на растерзание гоблинам, если бы только смог.

И тогда всякое сочувствие к этому мерзавцу исчезло.

— Привет, дружок, — сказал он, поглаживая Тесея, который с лёгким щебетом уселся ему на плечо. — Всё тихо?

Тесей только потёрся головой о шею, и, убедившись, что другой почты не было, Гарри отправился в спальню, чтобы подготовить одежду и принять душ. Закончив с делами, он оделся и убрал золото в сундук, оставив немного для вечера.

Странно было с нетерпением ждать встречи с людьми, с которыми он совсем недавно проводил каждый день, но если учесть, что теперь он их почти не видел, это было вполне естественно.

Гарри скучал по друзьям и очень хотел увидеть их всех снова.

Проверив своё отражение в последний раз, он аппарировал в Хогсмид и направился в «Три метлы», где его уже ждал Карлус.

— Рад видеть тебя целым и невредимым, Эванс, — засмеялся Карлус, крепко обняв его. — Ты кое-что должен объяснить моим родителям. Они гордятся тем, что ты делаешь, но недовольны, что не предупредил их.

— Я об этом как-то не подумал, — признался Гарри.

— Не волнуйся, — снова рассмеялся Карлус. — Я уже уладил все... ну, почти. Мама всё ещё грозится надрать тебе уши при встрече, так что будь начеку. Думаю, она боялась, что я пойду за тобой.

— А знаешь, ты бы вполне мог, — улыбнулся Гарри. — Их нас вышла бы отличная команда.

Карлус засмеялся и покачал головой.

— О, мы были бы великолепны, но какой боевой маг будет бегать всю жизнь от собственной матери? Тебе повезло, что она ещё не утащила тебя обратно в Англию и не заперла в нашем подвале.

— Оттуда я бы мало что смог бы сделать, — задумчиво произнёс Гарри, польщённый её заботой.

Анжелика Поттер была замечательной женщиной, и хотя Гарри встречался с ней лишь несколько раз, она всегда была внимательной и доброй, хоть и немного чрезмерно заботливой.

Гарри покачал головой.

Она была матерью, и, конечно же, проявляла заботу, как делала и его собственная много лет назад.

— А вот и Поппи, — прервал его размышления Карлус. — На твоём месте я бы приготовился к полному осмотру.

— И что вы двое замышляете? — спросила она с подозрением, подходя ближе.

— Ничего, — невинно отозвался Карлус, но его тон намекал на обратное.

— Хм-м, — ответила Поппи, переводя взгляд на Гарри. — А ты, Эванс, ещё цел? Никаких потерянных конечностей?

Гарри усмехнулся.

— Не у меня, но один из моих пленников расщепился и лишился почти всей руки.

Поппи поморщилась.

— Ну, физически ты вроде в порядке, — проворчала она. — Что касается твоего душевного здоровья, то, думаю, тебе следует пройти обследование.

Гарри рассмеялся и ухмыльнулся:

— Я тоже по тебе скучал, Поппи.

— Вот и правильно, — строго ответила она. — Я ведь трачу столько времени, волнуясь за тебя. Надеюсь, ты прилагаешь больше усилий, чем мог бы.

Гарри тихо засмеялся, и тут его взгляд привлёк Тиберий, который появился на другой стороне улицы с широкой улыбкой.

— А вот и он, — объявил Карлус, приветственно махнув ему рукой. — Как поживаешь, Огден?

Тиберий тяжело вздохнул.

— Честно говоря, вы не поверите, сколько всего приходится делать, чтобы управлять вискикурней. Отец гоняет меня как проклятого, но я многому учусь. Привет, Поппи, ты хорошо выглядишь.

Поппи выжидающе посмотрела на него и нахмурилась, когда он не сделал ни одного из своих печально известных неуместных замечаний.

— И это всё? — с удивлением спросила она. — Неужели не хочешь, чтобы я тебя прокляла сегодня?

— Я слишком устал, чтобы что-то придумывать, — пожал плечами Тиберий. — Кроме того, прошло уже несколько месяцев с тех пор, как меня прокляли в последний раз. Оказывается, это очень приятно жить без зуда, ожогов и волдырей.

— Похоже, до тебя наконец-то дошло, — засмеялся Карлус.

— Посмотрим, — хмыкнула Поппи, прищурившись. — Кстати, где Минни?

— Опоздывает, — с уверенностью сказал Гарри. — Занята работой. Нам лучше начинать без неё.

— А что с Августой? — спросила Поппи.

— Она с Фрэнком уже внутри, — ответил Гарри.

— Откуда ты знаешь? — удивился Карлус. — Я был здесь раньше тебя и их не видел.

Гарри пожал плечами.

— Просто знаю, — честно сказал он.

Он будто чувствовал их присутствие где-то поблизости.

— Даже если их там нет, они скоро подойдут, — добавил Карлус. — Пойдём, я умираю с голоду.

Внутри они действительно обнаружили Фрэнка и Августу, которые были так поглощены друг другом, что не заметили друзей.

— Когда они так смотрят друг на друга, становится аж тошно, — пробормотала Поппи.

Тиберий кивнул, соглашаясь, а Гарри, заметив, куда уставился Карлус, с ухмылкой толкнул его локтем.

Карлус наблюдал за Дореей Блэк, которая сидела за столиком с братом. К счастью для Карлуса, брат сидел к ним спиной. На щеках девушки появился лёгкий румянец, когда она поймала взгляд Карлуса, но она держалась с достоинством, если не считать этой мелочи.

Карлус недовольно вздохнул.

— Она всё ещё тебе нравится? — тихо спросил Гарри, когда они все вместе направились к столику, за которым уже сидели Фрэнк с Августой.

— Заткнись, Гарри, — коротко бросил Карлус. — Августа! — громко поприветствовал он девушку, заканчивая этот разговор.

— Привет, Карлус, — тепло ответила она, обнимая его, а затем поделала то же самое с Гарри и Тиберием.

— Ты выглядишь счастливой, — заметила Поппи с искренней улыбкой.

Августа кивнула.

— Очень, — сказала она, подняв руку с кольцом.

— Вы помолвлены! — ахнула Поппи.

— Да, — подтвердил Фрэнк. — Наши родители заключили договор этим утром.

— Поздравляю, — Карлус хлопнул Фрэнка по плечу. — Теперь осталось найти кого-то, кто сможет терпеть Огдена бесконечно долго, и дело почти сделано.

— Не забывай о себе, — отозвался Тиберий.

Гарри фыркнул, а Карлус бросил на него предостерегающий взгляд.

— А ты, Поппи? — поинтересовался Гарри.

Она покачала головой.

— Я не спешу, — объяснила она. — Впереди ещё пять лет обучения. Сначала хочу стать целительницей. Всё остальное подождёт.

Гарри понимающе кивнул.

Он не знал, была ли она замужем в его времени, или этого так никогда и не произошло. Трудно было представить, как можно совмещать семейную жизнь с полной занятостью в качестве целительницы Хогвартса.

— А что насчет тебя, Эванс?

Честно говоря, Гарри никогда не задумывался о браке. Жизнь, которую он вел, не позволяла ему таких легкомысленных поступков, и даже сейчас он не мог сказать, что это было для него приоритетом.

— Может быть, когда-нибудь, — ответил он. — Когда надоест гоняться за преступниками.

Эта отговорка звучала довольно слабо, но он не собирался раскрывать, что его жизнь будет куда более сложной, чем просто работа боевым магом. На горизонте маячила война, а возможно, даже две, и мысли о браке были где-то далеко на заднем плане.

Если быть честным с собой, Гарри не был уверен, сможет ли он просто жить без какого-либо адреналина. Он стал для него такой же привычной частью жизни, как завтрак.

— Удачи с этим, — засмеялся Карлус. — Если ты не женишься в ближайшие несколько лет, моя мама обязательно попытается устроить твою судьбу. Она чистокровная, — добавил он, — и просто не понимает, как можно не жениться до двадцати лет.

— Значит, будем ждать объявления о твоей свадьбе, — усмехнулся Гарри. — Сколько там осталось? Восемнадцать месяцев до того, как тебе исполнится двадцать?

— Черт возьми, точно! — простонал Карлус. — Только не напоминай об этом моей матери.

— Может, мне ей написать? — подколол Гарри.

— Попробуй только… — Карлус зарычал шутливо.

— Успокойся, — успокоил Гарри, — я ничего не скажу.

Карлус довольно улыбнулся.

— Ну что, теперь мы можем наконец поесть? — спросил он, оглядывая остальных.

Компания расселась, и Августа помахала официантке, которая вручила каждому меню.

— Как только будете готовы, дайте знать, — любезно сказала она.

— Если мне придется ждать еще хоть пять минут, я закажу всё подряд, — пробормотал Карлус, рассмешив всех.

Они уже почти были готовы сделали заказ, как вдруг появилась Минерва. Она решительно стащила Гарри со стула и обняла так крепко, что многие могли бы счесть это неприлично долгим жестом.

Остальные переглянулись, а Поппи лишь с трудом сдерживала улыбку.

Минерва не была склонна к подобным поступкам, если только они не были направлены на одного молодого человека, к которому она в эту минуту так плотно прижималась.

— Просте, я опоздала — прошептала Минерва Гарри. — Помогала Альбусу с проверкой работ.

— Всё в порядке, — ответил Гарри, отодвигая для неё стул, который приберег специально для неё.

Она благодарно улыбнулась, но её глаза тут же расширились, когда Августа подняла руку.

— О, это чудесно! — Минерва захлопала в ладоши и подскочила со стула, чтобы лучше рассмотреть кольцо. — Когда это произошло?

— Только этим утром…

— Ну всё, — проворчал Карлус, кивая в сторону девушек, которые уже собрались вместе, чтобы детально обсудить помолвку, — теперь они надолго зависли.

— Она просто взволнована, — заметил Гарри.

— И не только она, — засмеялся Фрэнк. — Мы оба счастливы.

— И мы счастливы за вас, — искренне добавил Карлус. — Если бы мне сказали в конце пятого курса, что Августа выйдет замуж первой, я бы не поверил.

— Я тоже, я думал, что это буду я, — вклинился Тиберий. — Мой отец намекает на это с тех пор, как я закончил школу.

— Есть идеи, кто это может быть? — спросил Карлус.

— Он ничего не говорил, но я слышал от матери, что он регулярно общается с лордом Гринграссом. Видимо, дело идёт о его сестре — у него ведь только два сына.

— А, Гленда, — кивнул Карлус. — Помню её, была милая и старше нас всего на пару лет.

— Да, — согласился Тиберий. — Могло бы быть и хуже.

Гарри фыркнул, покачав головой.

— Вот из-за таких вещей я рад, что не чистокровный. Не представляю, каково это — жениться по контракту.

— Таков наш мир, — вздохнул Карлус. — Нам с детства внушают, что у нас не будет особого права решать, на ком жениться.

— Но ты бы хотел иметь этот выбор, — заметил Гарри с лёгкой улыбкой.

Карлус нахмурился, но Тиберий ответил за него.

— У нас все же есть право голоса. Не думаю, что мои родители или родители Карлоса женили бы нас на ком-то, кого мы не переносим.

— Да, они не стали бы этого делать, — подтвердил Карлус. — Но при этом наши семьи всё же придерживаются традиций. Они бы предпочли, чтобы мы женились на чистокровных.

— А ты? — спросил Гарри с любопытством. — Когда у тебя будут дети, захочешь, чтобы они тоже женились на чистокровных?

Карлус задумался, затем тяжело вздохнул.

— Мир меняется, Гарри. Маглорождённые и полукровки всё больше интегрируются в наше общество. Когда у меня будут дети, возможно, это станет нормой — жениться на ком угодно. Для меня важно, чтобы они были счастливы. Кровь их будущего мужа или жены будет не так важна, как для поколения моих родителей. Если они будут уважать нашу историю, меня это не будет волновать.

— Я думаю так же, — вмешался Огден. — Если мои дети встретят кого-то вроде тебя, Минни или Поппи, я только буду рад.

— Меня? — усмехнулся Гарри.

— Да, Эванс, ты хоть и чокнутый, но порядочный парень, — фыркнул Тиберий. — Карлус прав, мир меняется.

Но, по мнению Гарри, не в лучшую сторону, если только Волдеморт не изменит его к худшему.

Разрыв между чистокровными, полукровками и маглорождёнными был значительным в его времени, и Гарри не сомневался, что в первую очередь в этом была повинна первая война, начатая Том, если судить по словам Карлуса и Тиберия.

— Почему ты не сказал, что был ранен, Эванс? — раздражённый голос Поппи вырвал Гарри из его мыслей.

— Потому что я уже ходил к целителю, и всё в порядке, — спокойно ответил он.

Поппи хмыкнула.

— Это мне решать. Показывай.

Гарри нахмурился, заметив самодовольный взгляд Минервы. Она ведь обещала, что не расскажет об этом их подруге-целительнице.

— Ладно, — вздохнул он, расстегивая верхнюю пуговицу рубашки и отодвигая ткань, чтобы показать шрам с фиолетовым оттенком, переходящим в зеленоватый.

— Что, черт возьми, это такое? — спросил Карлус.

— Рана от удара киркой. Гоблин.

— И она всё ещё заражена, — пробормотала Поппи, внимательно осматривая воспалённую кожу. — Но уже зажила, — добавила она с лёгким удивлением. — Какой это был яд?

— Яд мантикоры, — вздохнул Гарри, уже предвкушая лекцию.

Поппи покачала головой.

— Если бы это был яд мантикоры, ты бы либо умер, либо потерял руку, если только у тебя не было с собой противоядия.

— У меня высокая сопротивляемость к ядам и токсинам, — пояснил Гарри.

Мадам Моргана оказалась права: яд василиска в его крови нейтрализовал действие яда мантикоры. Когда целитель проверил его, яд был полностью выведен из организма, чему тот сильно удивился.

— Это невозможно, — решительно заявила Поппи. — Яд мантикоры — один из самых смертоносных. Если ты устойчив к нему, значит, пережил нечто ещё более страшное.

Вот почему Гарри и не хотел ей ничего рассказывать.

Несмотря на то что Поппи была ещё стажёром, она серьёзно относилась к своей работе. Она училась денно и нощно на протяжении многих лет, и, очевидно, токсины, яды и отравляющие вещества были для нее чем-то важным.

— Было и такое, — уклончиво ответил Гарри. — Целитель сказал, что всё не так страшно, как выглядит, и через пару месяцев шрам рассосется.

Поппи внимательно посмотрела на него, затем кивнула.

— Я проверю, — предупредила она.

Гарри рассмеялся, понимая, что она сдержит слово, но его улыбка быстро угасла, когда он ощутил тепло в заднем кармане. Достав бумажник, он увидел, что в его лицензии боевого мага в пустом поле под именем загорелись красные символы.

— Что случилось? — с беспокойством спросила Минерва.

— Мне надо идти, — вздохнул Гарри. — Вызвали на срочное собрание.

— Но ты только что вернулся, — с укором сказала она.

Гарри кивнул с извиняющимся видом и встал, бросив на стол несколько монет.

— Знаю. Наверное, случилось что-то серьёзное. Обычно нас просто так не вызывают.

Минерва глубоко вздохнула и с печальным взглядом сказала:

— Я провожу тебя до места аппарации.

Гарри улыбнулся, хотя это едва ли улучшило её настроение.

— Я напишу вам всем, — пообещал он остальным.

— Лучше бы так и сделал, — проворчал Карлус. — И больше не пропадай так надолго.

— Не буду, — заверил Гарри, надевая пальто и выходя из паба вместе с Минервой.

— Тебе действительно нужно уходить? — спросила она.

Гарри кивнул.

— Они не стали бы вызывать меня без причины, — объяснил он. — Но не волнуйся, со мной все будет в порядке.

— Я знаю, — вздохнула Минерва. — Но это не значит, что я перестану за тебя волноваться.

Гарри не нашёл, что ответить, и, взмахнув палочкой, изменил внешность, затем обнял её.

— Я скоро свяжусь с тобой.

— Если не свяжешься, я сама тебя найду, — предупредила она.

— В этом я не сомневаюсь, — рассмеялся Гарри и поцеловал её в щёку.

Кивнув напоследок, он активировал портключ и исчез, причем намного раньше, чем хотел бы этого.


* * *


«Кабанья голова» всегда была довольно мрачным и безжизненным заведением, и с тех пор, как Абефорт сменил прежнего владельца всего несколько лет назад, мало что изменилось. Однако оно по-прежнему оставалось отличным местом для встреч, особенно для тех, кто искал уединения.

Как и всегда, Альбуса встретили холодно. Абефорт едва ли поприветствовал брата, грубо указав на заказанный им кабинет. Альбуса печалило, что им с братом так и не удалось восстановить те близкие отношения, что были в детстве. Смерть Арианы многое изменила для семьи Дамблдоров, но настоящим катализатором стала дружба Альбуса с Геллертом. Когда-то Абефорт равнялся на них обоих, ловил каждое слово, когда Геллерт приходил в гости. Но те времена давно канули в лету.

Если Абефорт и ненавидел кого-то больше, чем своего брата, так это Гриндевальда.

— Спасибо, что принял моё приглашение, — сказал Альбус с осторожной улыбкой, когда его гость вошёл в комнату.

— Я не хотел, но ваше письмо меня не на шутку встревожило.

— Да, — согласился Альбус, слегка кивнув, — но лишь немногие пережили его гнев так, как тебе довелось.

— Не намеренно, — заметил Ньют. — Значит ли это, что вы передумали?

Альбус глубоко вздохнул и покачал головой.

— У меня есть причины.

— Которые вы до сих пор не раскрыли, — с тихим вздохом добавил Ньют. — Что вы хотите, чтобы я сделал, Альбус? Десять лет вы находили оправдания, чтобы не действовать. Лита...

— То, что случилось с мисс Лестрейндж, — это горе, которое я несу в себе до сих пор, — перебил его Альбус. — Моё вмешательство принесёт ещё больше подобных трагедий.

— Тогда зачем вы меня позвали?

— Потому что он вновь появился на континенте, Ньют. Я бы не просил тебя об этом, если бы дело не было настолько важным. Ты знаешь его методы и на что он способен. Мне нужно лишь подтверждение происходящего.

— Где именно?

— В Чехословакии. По слухам, именно там его видели последний раз.

— И что вы будете делать с этой информацией, Альбус?

— Я буду помогать МКМ, чем смогу.

Ньют глубоко вдохнул и после короткого раздумья кивнул.

— Я помогу вам в последний раз, но хочу заручиться обещанием. Если ситуация станет критической, вы вмешаетесь. Обещайте, Альбус. Я не хочу, чтобы мой сын рос в мире, которым правит он.

Альбус встретил настойчивый взгляд Ньюта, понимая, что тот не согласится помочь, если не услышит от него клятву.

— Если это станет неизбежным, если будет казаться, что он может победить, я обещаю, чего бы это ни стоило, я его остановлю.

Ньют кивнул.

— Тогда я помогу вам в надежде, что он наконец ответит за то, что сделал с Литой.

— Спасибо, Ньют, — искренне поблагодарил Альбус.

Ньют ничего не ответил и просто ушёл.

У семьи Саламандеров были свои причины желать поимки Геллерта, и Альбус почувствовал лёгкий укол вины за то, что использовал этот мотив, но это было необходимо.

Геллерт сразу бы узнал, если бы сам Альбус оказался рядом.

— Ради общего блага, — тихо прошептал он, повторяя фразу, которую они с Геллертом когда-то использовали в мечтах о лучшем мире. Но теперь эти слова несли для Альбуса совсем другой смысл.

Общее благо уже не было той идеалистической целью, что они представляли в юности. Теперь Альбус видел, что мир, в котором они жили, хоть и не идеален, но лучше того, что они с Геллертом пытались создать.

Альбус изменился и повзрослел, а вот его бывший друг с его навязчивыми идеями остался прежним. Дамблдор мог лишь надеяться, что Геллерта остановят, пока не станет слишком поздно.


* * *


Гарри проводили в просторный зал чем-то напоминавший тот, где его судили перед началом пятого курса, только намного больше.

На скамьях вдоль стен сидели около тридцати магов и колдуний, а впереди за трибуной стоял Федеров.

— Присаживайтесь сюда, — коротко сказала его провожатая, миниатюрная блондинка, и указала Гарри на место в стороне от остальных.

Остальные боевыми маги сидели вместе со своими командами, и лишь несколько одиночек были разбросаны по залу.

Когда дверь с грохотом закрылась, Федеров громко кашлянул, привлекая внимание присутствующих.

— Как вам известно, такие встречи проводятся крайне редко и только по настоянию МКМ. Сегодня именно такой случай, — серьёзно объявил Федеров.

В зале послышались шепотки, но вскоре всё стихло, все ждали объяснений.

— Сегодня утром на осеннем заседании МКМ стало известно, что в Чехословакии недавно произошла резкая смена правительства. Мы подозреваем, что был устроен государственный переворот, в ходе которого многие влиятельные лица, включая министра Горака, были убиты. Вы также знаете, что в Болгарии уже произошло то же самое. МКМ считает, что пришло время действовать.

— Что мы должны делать? — прозвучал голос с сильным акцентом с другой стороны зала.

— У нас весьма четкие инструкции, — продолжил Федеров. — Мы отправим отобранных агентов в Чехословакию и Болгарию. Ваша задача — наблюдать и докладывать о любых находках, чтобы мы могли понять, что там происходит.

— Только наблюдать?

Федеров кивнул.

— Только наблюдать, — повторил он. — Вас выбрали в первую очередь потому, что вы доказали свое умение оставаться незамеченными.

— Это явно ещё не все, — заметил другой голос.

Это был пожилой маг, которого Гарри раньше никогда не видел, его седые волосы сливались с серыми каменными стенами зала.

— Если позволите мне продолжить, вы узнаете всё, что нужно, — раздражённо ответил Федеров. — Да, есть ещё кое-что. Мы подозреваем, что эти перевороты были организованы Геллертом Гриндевальдом.

Зал вновь наполнился шёпотом, и Гарри напрягся.

— Его действия нельзя назвать совсем уж незаконными, они подпадают под старые законы о праве завоевания, но вы знаете его статус. Его разыскивает правительство США за совершенные там преступления, — продолжал Федеров, перекрывая шум.

— Значит, мы должны его поймать? — спросил пожилой маг.

Федеров тяжело вздохнул и покачал головой.

— Нет, это слишком опасно. Ваша задача — только наблюдать, — снова подчеркнул он. — Однако есть и другие люди, которых следует остерегаться и которые, как мы полагаем, вступили с ним в союз. Эти тринадцать персон в этих файлах должны быть вам знакомы. Если нет, убедитесь, что запомнили их. Они одни из самых опасных преступников в Европе.

— За ними мы тоже должны только наблюдать?

— По ним мои указания довольно расплывчаты, — ответил Федеров с едва заметной улыбкой. — Я бы настоятельно рекомендовал вам оценить степень риск самостоятельно, если, конечно, представится такая возможность.

Гарри открыл лежавшую перед ним папку и принялся с мрачным видом изучать собранную информацию. Он уже видел эти лица на доске с самыми разыскиваемыми преступниками, но пока не выбирал никого из них.

— Каждая команда и каждый одиночка назначены на определенные города. Важная информация для тех, кто работает одиночку: поблизости от вас будет находиться какая-либо команда, так что не забывайте о них в процессе работы. Вопросы?

— А что насчёт оплаты? — спросила одна из женщин. — Как долго мы будем этим заниматься?

— Минимум две недели, при необходимости — дольше, — ответил Федеров. — Оплата — пять галлеонов в день. Ещё вопросы?

Когда никто больше не заговорил, он закрыл свою папку.

— Не могу выразить словами, насколько это важно. Не облажайтесь и не дайте себя убить. Если возникнут проблемы, никакой официальной помощи не будет. Всё должно пройти тихо и незаметно. Вы свободны.

Гарри остался сидеть, пока зал полностью не опустел, он внимательно изучал собранные в папке файлы и запоминал лица тринадцати ведьм и волшебников. Когда с этим было покончено, он сжёг папку и покинул помещение.

Он никогда раньше не был в Праге, но именно туда ему предстояло отправиться, согласно полученным инструкциям.

Глава опубликована: 04.12.2024
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
17 комментариев
Не знаю с какого языка это переводилось, но к машинному переводу следовало хоть немного своей редактуры добавить.
"Выключив душ и выйдя в ванную, он вытер себя палочкой и посмотрел на отражение в зеркале" - жесть🫣
NastasiaP Онлайн
Очень интересно! Спасибо переводчику за труд, жду новых глав.
Мне кажется, что я еще не читала фф про Гаррино путешествие во времени, чтобы он сражался именно с Гриндевальдом
Grizunoff Онлайн
Минерва сегодня умерла. 89 лет. Желающие могут найти ее фото в юности, и представить, какой она могла быть во времена, описываемые этой книгой.
Шаблон на шаблоне. Действительно хорошие работы уже или написаны или переведены.
amallieпереводчик
.graf
В глобальном плане не соглашусь, в этом фике есть интересные моменты и достаточно много, которые мне лично не встречались прежде.
„Карлус покажет тебе твою комнату, где можно БУЛКИ распаковать вещи...”
Очепятки такие очепятки!
Grizunoff Онлайн
Семейке Малфой на пальцах пояснили, что их место под шконкой, а ещё одно слово - и у параши. Красиво!
А мне нравится перевод. Неплохо сделано. Да, где-то есть моменты, которые можно подредактировать, чтобы лучше звучали, и было место, где смысл чуть искажен, но это мелочи. В целом работа переводчика хороша и уж точно не заслуживает таких обидных слов, как "ужас" и "машинный перевод". Ребят, всё ж почти отлично

С удовольствием перечитал несколько глав. Рад, что эту прекрасную работу кто-то решился перевести на русский. Сайт она точно обогатит
Приятная история , спасибо за перевод
Grizunoff Онлайн
Насчёт кошачьей шерсти на своих вещах - хороший такой подтекст.. :)
Я хотел бы уточнить , будет ли любовная линия у Гарри и Минервы?
amallieпереводчик
Niggaman

Да, в будущем будет
Интересный фанфик. Нравится, что преподаватели адекватные люди и похоже любят свою работу. Гарри тоже неплох и вызывает уважение.
привет. Отлиная глава
А получит ли Гарри бузиную палочку?
Grizunoff Онлайн
Пабы в СССР, Сотрудники НКВД, использующие плети... Неплохая клюква пошла :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх