| Название: | Kunkna Ramayan |
| Автор: | Раму Чаудхари и Бандья Гангурде |
| Ссылка: | https://dn720004.ca.archive.org/0/items/RamayanoftheKunknas-bhasha/RamayanoftheKunknas.pdf |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Видя, что Рам и Лакшман не могут одержать победу над Ахи и Махи, Хануман заподозрил, что за этим кроется какой-то секрет. Чтобы узнать его, Хануман убежал с поля боя и переоделся торговцем браслетами, гребешками и прочими подобными безделушками. Так он пошел ко дворцу, где жили Ахи и Махи. Их жены, царицы Сендра и Панака, заметили его и позвали во дворец, чтобы получше рассмотреть его товары.
— Мы купим у тебя что-то, но заплатим позже, — предупредили они Ханумана. — Наших мужей нет дома, поэтому мы не сможем сейчас рассчитаться с тобой.
— Я не против, — ответил Хануман и как бы между делом спросил: — Но если ваших мужей убьют в сражении, то что тогда?
— Это невозможно! — тут же возразили царицы. — Души наших мужей скрыты в двух попугаях, живущих на пальме, которая растет на необитаемом острове посреди океана. Наши мужья умрут, только если умрут эти попугаи!
Не тратя больше ни секунды, Хануман выскочил из дворца, быстро добрался до необитаемого острова в океане, залез на пальму и убил тех попугаев. Сразу же стрелы, попавшие в тела Ахи и Махи, поразили их насмерть, и оба царя упали на землю мертвыми.
* * *
Услышав о гибели Ахи и Махи, Сендра и Панака бросились к храму и принялись оплакивать потерю своих мужей. Там они увидели Ханумана и узнали в нем того торговца, которому они рассказали о попугаях. Как же они пожалели, что выдали ему секрет смерти Ахи и Махи!
Хануман выразил им свое глубокое сочувствие.
— Но ты можешь облегчить наши страдания, — сказали ему царицы в ответ.
— Конечно, если только это в моих силах, — учтиво сказал Хануман.
— Только сначала дай слово, что ты выполнишь любую нашу просьбу, — потребовали они.
Уверенный, что царицы попросят что-то совсем пустяковое, Хануман пообещал сделать всё, что они пожелают.
— Наши мужья погибли, прежде чем наступил благоприятный момент для продолжения их рода, — сказали царицы, — и теперь мы остались бездетными. Но мы хотим родить детей, поэтому пусть этой ночью к нам придут Рам и Лакшман. Только, пожалуйста, не говори, что это невозможно — помни, что ты дал нам слово!
Хануман опустил голову. Такого требования от цариц он не ожидал. Ему было досадно, что он попался на их уловку.
— Рам и Лакшман придут к вам, когда стемнеет, но если ваши кровати не выдержат их и сломаются, то они уйдут, — ответил Хануман в надежде, что это сможет как-то помочь братьям в сложившихся обстоятельствах.
* * *
Все прославляли Ханумана за его смекалку, благодаря которой удалось одержать победу над Ахи и Махи. Но Ханумана не радовали эти похвалы. Его тревожило обещание, которое он дал, не подумав, Сендре и Панаке. Он не знал, как сказать об этом Раму и Лакшману.
Лакшман заметил, что Ханумана что-то беспокоит и спросил его, в чем дело. Тогда Хануман всё объяснил ему.
— Тебе надо обратиться за помощью к белым муравьям, — предложил Лакшман выход из положения. — Попроси их подъесть кровати Сендры и Панаки. Пусть они съедят только середину, чтобы снаружи было ничего не заметно. Когда мы сядем на эти кровати, они сломаются.
Хануман отправился к одному большому семейству белых муравьев и рассказал им, что нужно сделать.
* * *
Сендра и Панака закрылись в своих спальнях и стали готовиться к приходу Рама и Лакшмана. Царицы намазали себе губы ядом, задумав так убить братьев. Они и не подозревали, что сейчас делают муравьи с их кроватями. Когда всё было готово, царица муравьев сообщила об этом Хануману. Тогда Рам и Лакшман отправились во дворец к Сендре и Панаке, как он и обещал.
Сендра повела в свою спальню Рама, а Панака — Лакшмана. Братья сели на их кровати — и они сломались! Как же были расстроены царицы от того, что им не удалось осуществить свой злой умысел!
Так Хануман смог сдержать слово, не дав при этом царицам убить Рама и Лакшмана.

|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
По-моему, в Рамаяне этого нет. Не знаю, кто первый сделал его рептилоидом. |
|
|
Таня Чернышёва
В Рамаяне это есть. Разъясняли кто из братьев Рамы кто. |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
Выяснила, что в крит.издании Рамаяны нет про то, что Лакшмана это Шеша. В другой редакции (https://www.valmikiramayan.net) в самых последних шлоках шестой книги, где традиционо рассказывается о пользе слушанья/чтения произведения (в крит.издании этого блока нет вообще, там заканчивается на том, что Рама благополучно правил царством десять тысяч лет), есть такая шлока: "Rama gets forever pleased with him who listens to or reads Ramayana daily. He is indeed the eternal Vishnu, the Lord of preservation. Rama is the primordial Lord, clearly placed before the eyes the powerful Lord removing the sins and the great-armed, who has abode on waters Sesha is said to be Lakshmana."
Это скорее вставка из более поздних времен, когда рамаянский сюжет наводнило вайшнавское бхакти. |
|
|
Таня Чернышёва
Ну в изначальной Рамаяне и Рама не Вишну, конечно. Скажем так, в вариациях, где Рама - аватар, Лакшмана - его Шеша. 2 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
В Рамаяне всё же есть о том, что Вишну согласился по просьбе богов распространиться на сыновей Дашаратхи, чтобы убить Равану. Подобное есть и в истории Рамы из Махабхараты (она, кажется, считается более древним вариантом рамаянского сюжета, чем сама Рамаяна). Также в Рамаяне боги, когда стыдят Раму за агнипарикшу, говорят, что, мол, ты же Вишну, как ты можешь. Хотя вот это, как вы знаете, у меня как раз и вызывает подозрения, что Вишну свалил из Рамы сразу после убийства Раваны, и там остался более-менее обычный древний индус, который решил сжечь ставшую неудобной жену (и как развитие этого сюжета, потом появился сиквел, где Рама таки избавился от неудобной жены). А вот про Шешу-Лакшмана в Рамаяне нет. Но в любом случае, здесь, у кункнов, Лакшман это самый настоящий рептилоид из Паталы. |
|
|
Боже, новая порция треша подъехала. Бедная Шурпанакха! И ее сын! (кстати, в сериале Шримад Рамаяна у нее реально сын был. Шамбху).
Жестокие чуваки что Рама, что Лакшмана. 2 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
Показать полностью
в сериале Шримад Рамаяна у нее реально сын был. Шамбху В одной джайнской Рамаяне, которую я читала (кстати, это был отличнейший древний фанфик по Рамаяне!), сына Шурпанакхи звали Шамбука (а не Сабресур, как здесь), и история с Шурпанакхой там была ближе к этой, от кункнов, чем к Рамаяне. Но тоже с серьезными отличиями: боги не собирались убивать сына Шурпанакхи, меч - это было как раз то, ради чего он аскезил, боги ему уже подарили его, но Лакшмана взял его раньше; Шурпанакха вообще никак физически не пострадала ни от Рамы, ни от Лакшманы(!); Кхара это муж Шурпанакхи, а не брат и.т.д. Можете немного еще про это почитать от меня, если интересно. https://m.vk.com/wall184196240_1833 В Уттара Канде Шамбука это же имя того аскета-шудры, которого убил Рама. Мне вот интересно, не делают ли из этого факта такой твист, что это был не шудра, а ракшас (сын Шурпанакхи), аскезивший, чтобы отомстить за свой род, и Рама убил его, чтобы не допустить этого (но конечно, не настолько интересно, чтобы мне хотелось еще раз глазами и ушами прикоснуться к Свастику). |
|
|
Таня Чернышёва
Я не знаю, что сделают с сыном в версии от Тэвари, но Равана отправил сестру и ее сына в лес Дандака к родичам, чтобы выдохнуть после разборок с ее тупым мужем. Рама с Лакшманой и Ситой уже туда же командировались, чтобы ликвидировать асуров, мешавших мудрецам... Так что чую и в этой версии не повезет им. Шримад Рамаяна у них тут смесь произведения Тулсидаса и Вальмики... 1 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
По-моему, у Тулсидаса этого сюжета с сыном Шурпанакхи нет. Там ей, как и у Вальмики, просто понравился Рама. |
|
|
Таня Чернышёва
Значит еще какие версии присоединили. Там житие бытие Раваны и его родни довольно подробно освещалось. |
|
|
Вот это ау так ау! И вроде даже по канону, просто другие детали.
1 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
да, Маричи, например, вообще нет, Равана всё сам. |
|
|
Пративный хамелеон! Увы, и сейчас таких полно. Слишком занятых... Собой.
1 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
Значит, в следующей жизни дети их забьют камнями. Или это слишком жестоко? *для Индии, может, и норм |
|
|
Интересный вариант истории про Джаянту.
И какая драма из-за двух братьев и Ситы! А вот Сабари почему-то не стали развивать. Она ж плоды Раме надкусанные дала. Чтоб точно все сладкие. Такая тема! 2 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
2 |
|
|
Таня Чернышёва
Это однозначно играет всеми красками в спектакле. 2 |
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
кстати, грубый отказ хамелеона помочь не сделал никакой погоды - остальные трое рассказали, что это Равана похитил Ситу. Может, его грубость в тот момент - это к Сите прилетела карма за ее высокомерные мысли о Лакшмане. Но и хамелеон, конечно, получил за неотзывчивость. 2 |
|
|
Занятно, что именно такую цель Равана преследовал и в ШР. Или Тэвари читал и смотрел Рамаяну кункнов или они тут с каноном не расходятся.
|
|
|
Таня Чернышёвапереводчик
|
|
|
natoth
Расходятся. В Рамаяне прямо с самого начала - когда Шурпанакха пришла к Раване с отрезанным носом и ушами - она говорит, что Сита красавица и Раване нужно похитить ее и взять ее себе в жены. Вроде как и Раване хорошо, и она будет чувствовать себя отмщенной. Ну и этот же известный эпизод с Ситой и Раваной в ашоковой роще. Там вообще ничего уже нет про какие-то претензии Раваны из-за Шурпанакхи - только требования к Сите выйти за него замуж. 1 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|