Название: | When the Roses Bloom Again |
Автор: | TheBlack'sResurgence |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13954844/1/When-the-Roses-Bloom-Again |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
В Австрии шёл снег, усиливая и без того праздничное настроение. До Рождества оставалось всего несколько дней, но волнение, витавшее в воздухе, было вызвано отнюдь не приближающимися праздниками.
Достаточно было войти в маггловский бар или кофейню, чтобы услышать оживлённый шепот о лихорадке, охватившей страну. Большинство с явным воодушевлением и радостью обсуждали наступление немцев.
Когда именно это произойдёт, Гарри не знал. Однако его интересовали не передвижения маленького австрийца, каким-то образом вознесшегося на самые вершины немецкой политики. Его внимание было приковано исключительно к городу Брегенц, куда он прибыл всего несколько дней назад по поручению Федерова.
* * *
Начало флэшбэка
Пьера Лорана было непросто поймать: его склонность к насилию и жажда окружать себя такими же жестокими сообщниками делали его почти недосягаемой целью для большинства боевых магов.
Будучи коренным парижанином, он отлично хорошо знал улицы города, умел избегать патрулей авроров и всегда находил пути отступления в случае необходимости, что случалось нечасто. Французские авроры побаивались Лорана и даже не пытались его задержать.
Согласно собранному на него досье, он вместе со своей бандой был ответственен за убийство восьми авроров и трёх боевых магов, которые уже пытались его задержать.
Сразу же стало ясно, что эти люди поступили глупо, открыто бросив вызов этому человеку. Им не хватало хитрости, которую Гарри начал ценить в последние месяцы и которая стала для него бесценным преимуществом.
Гарри решил действовать иначе. Вместо того чтобы идти напролом, он терпеливо наблюдал за Лораном и его людьми, изучая их привычки. И вскоре понял: они стали слишком самоуверенными. Они привыкли, что авроры боятся их, а другие боевые маги действуют открыто и безрассудно. Потому они совершенно не ожидали тщательно подготовленной засады.
Используя ловкие чары трансфигурации и магические ловушки в местах, где они проходили каждый день, Гарри удалось задержать всех, кроме одного. Он не слишком удачно пытался сопротивляться, когда Гарри явился за самим Лораном.
С помощью хорошо брошенного разрубающего проклятия и небольшой щепотки парселмагии Гарри выманил противника из укрытия. И когда тот бросился наутек, рассёк его руку с палочкой надвое и заставил отступить, пока питон настойчиво пытался забрать его жизнь.
Гарри отпустил выжившего.
Собравшаяся к тому моменту толпа магглов уже с интересом наблюдала за происходящим. Оставив бандитов связанными магическими толстыми цепями, Гарри аппарировал прочь вместе с Лораном, который только и мог что отчаянно выкрикивать ругательства. Наложенные на него связывающие чары крепко его удерживали от других глупостей.
— Заткнись, — прошипел Гарри и наложил на мужчину заглушающие чары.
Лоран продолжал выкрикивать свои мерзкие оскорбления. Гарри не то чтобы понимал по-французски, но он просто устал слышать его голос.
— Пьер Лоран, — произнёс он, представляя пленника женщине, проверявшей захваченных целей.
Она одобрительно кивнула и достала из ящика досье.
— Разыскивается за вымогательство, содействие незаконным дуэлям и одиннадцать убийств, — процитировала она. — Впечатляющий улов.
Гарри лишь коротко кивнул и стал ждать, когда появится волшебник, который заберет Лорана из его рук. Освободившись от пленника, он получил награду в триста галлонов и вернулся домой, чтобы принять душ и разобрать почту.
Наконец его инвестиции в фейерверки доктора Фойерверкуса скоро начнут приносить прибыль. Отдел по борьбе с неправомерным использованием маггловских артефактов одобрил их производство и продажу, и скоро они появятся на прилавках.
Сотрудничество с владельцем компании «Нимбус» все еще находилось в зачаточном состоянии, но он регулярно получал от него свежие новости о проделанной работе, поэтому Гарри был уверен в успехе. Одно только это вложение сделает его в будущем весьма состоятельным.
Помимо деловых вопросов, его ожидали письма от Тиберия, Карлуса и Минервы. Ответить он планировал утром. Сейчас было еще не слишком поздно, но он просто устал.
Перед сном он покормил Тесея совиным лакомством и проверил яйцо, переданное Ньютом Саламандером. Оно заметно выросло, и Гарри пока не знал, стоит ли беспокоиться по этому поводу.
Когда он получил яйцо, оно уже было довольно большим, примерно такого же размера, как золотое яйцо, которое он достал во время Турнира трех волшебников. Теперь оно значительно увеличилось в размерах, и существо, находящееся внутри, с каждым днем становилось все активнее.
Убедившись, что яйцо развивается нормально, но до вылупления еще далеко, он лег в постель, но через минуту его потревожила вибрация лицензии, которая хранилась в бумажнике и в данный момент лежала на прикроватной тумбочке.
— Ну что еще? — пробурчал он.
Сейчас было всё не так, как в первый раз, когда его вызвали на встречу с Федеровым и собрание коллег боевых магов. Нет, в этот раз Федеров собирался навестить его лично и планировал сделать это в самое ближайшее время.
С тяжелым вздохом Гарри отбросил в сторону одеяло и, чтобы не замерзнуть, надел толстый халат, после чего убедился, что волшебная палочка надёжно закреплена в кобуре на предплечье.
Он не сомневался, что вызов поступил именно от его шефа, но не хотел рисковать даже малейшим шансом, что что-то не так. Уж точно не в этом настолько опасном мире.
Спустившись на лестничную площадку, Гарри заглянул в окно, выходившее на фасад его дома, и увидел фигуру Федерова, терпеливо ожидавшего приглашения. С легким шипением он опустил защиту ровно настолько, чтобы гость мог войти.
— Какой у тебя изобретательный набор защиты, — заметил Федеров, переступая порог открытой двери.
— Это не просто чары, а очень уникальные чары, — поправил Гарри, жестом приглашая его в дом. — Очень мало людей, способных их разрушить, а самым вероятным из них такой шанс даже не представится. Так чем я могу помочь?
Федеров тяжело вздохнул.
— У меня уже давно есть подозрения, что кто-то снабжает Гриндевальда или его агентов важной информацией. То, что произошло в Праге, лишь укрепило меня в этой мысли.
Гарри нахмурился, ожидая продолжения.
— Пока я не знаю, кто это: кто-то из боевых магов или представитель МКМ, но я уверен, что информация могла поступить только от одного из этих источников.
— И вы хотите, чтобы я выяснил, кто именно?
— Нет, не сейчас, — ответил Федеров. — Пока я хочу, чтобы ты доставил одного человека. Золота за него дают весьма много, но риск огромен. Если ты откажешься, я пойму: это дело опасно даже для самых опытных из нас.
— Тогда почему вы просите именно меня, а не кого-то из них?
— Потому что ты единственный, в ком я уверен. Ты не передаёшь информацию.
Гарри хмыкнул.
— Как вы можете быть в этом уверены?
— Потому что ты чуть не погиб в Праге, чтобы спасти остальных, когда это было не нужно. Никто из тех, кто был скомпрометирован, не стал бы нарушать свое прикрытие.
— Это мог быть двойной обман с моей стороны, — заметил Гарри.
— Правда?
— Нет.
— Тогда заткнись, Эванс, — пробормотал Федеров.
Гарри ухмыльнулся.
— Что я должен сделать?
Федеров облегчённо выдохнул, видимо, убедившись, что Гарри не откажет в просьбе.
— Тебе нужно отправиться в Брегенц.
— Брегенц?
— Это в Австрии. Достань себе чертову карту мира, Эванс, — проворчал шеф. — Там находится человек, который, я уверен, является агентом Гриндевальда. Его видели в Болгарии, затем в Чехословакии, пока обе эти страны не пали перед ним. Теперь он объявился в Австрии.
— Насколько достоверна информация?
— Я видел его собственными глазами, Эванс. Это я следил за ним.
— А я-то думал, вы целыми днями сидите за столом.
Федеров рассмеялся.
— Нет, бумажная работа иногда сводит меня с ума, и время от времени я лично берусь за некоторые дела. Этот человек важен. Я подозреваю, что он играет ключевую роль в падении той страны, на которую нацелился Гриндевальд. Поэтому мне нужно, чтобы его убрали из уравнения.
— Почему у меня такое чувство, что это еще не все?
— Потому что так и есть, — признал Федеров. — Это будет опасно по многим причинам. Мы с тобой будем единственными людьми, которые об этом знают. Я не буду встречаться с МКМ до самого января, когда планирую попросить разрешения направить группы в Зальцбург и Вену.
— Не в Брегенц?
Федеров покачал головой.
— Нет, я не хочу, чтобы стало известно, что мы так близки, как мне кажется. Это значит, что у тебя не будет поддержки, и я не могу обещать, что он будет один. Он опасный человек, Эванс, и очень скользкий. С ним может быть целая армия.
Гарри устало потер глаза. Он с нетерпением ждал возможности провести несколько дополнительных дней дома перед Рождеством, но, похоже, этого уже не будет.
— Кто этот человек?
Федеров улыбнулся, доставая из-под толстого пальто папку.
— Его зовут Карл Кац. Бывший помощник министра магии Германии, бывший аврор, а когда-то был одним из нас. Я наблюдал за ним издалека, но он знает меня, Эванс, и понял бы, что я здесь, если бы решился подойти ближе.
— Значит, у него хорошие связи и он знает, как мы работаем.
Федеров кивнул.
— Я понимаю, что прошу многого, особенно у того, у кого не так много опыта, как хотелось бы, но я бы не стал этого делать, если бы не верил, что ты на это способен. Кац входит в пятёрку самых разыскиваемых нами людей. Мне нужно, чтобы ты был уверен, что справишься, прежде чем соглашаться.
Гарри задумался о том, что он только что узнал об человеке, за которым его предстояло отправиться на охоту, и том, какие последствия могут быть после его поимки.
— Насколько он важен для планов Гриндевальда? — спросил он, наконец.
— Очень, — уверенно ответил Федеров.
— Тогда я это сделаю.
— Просто так?
Гарри кивнул.
— Мы оба были на последнем собрании МКМ и знаем, что они не будут действовать, пока не станет слишком поздно. Лучшее, что мы можем сделать, — это выиграть время.
— Политика, — проворчал Федеров. — Всегда эта проклятая политика.
— А страдают из-за этого все остальные.
— Именно поэтому мы делаем то, что делаем, — заметил шеф, направляясь к двери. — Никогда не забывай об этом. Удачи с Кацем, Гарри. Увидимся на другой стороне, — добавил он, оставив папку на журнальном столике.
Конец флэшбэка
* * *
Гарри отправился в Брегенц тем же вечером, прибыв на место через несколько часов после ухода Федерова. Три дня он блуждал по барам и кофейням города и следил за местами, которые по имеющейся информации посещал Кац. Тот никогда не появлялся дважды в одном и том же месте, и Гарри понимал, что вряд ли столкнется с ним случайно.
Однако других вариантов пока не было. Ему нельзя было привлекать внимание местных, расспрашивая о загадочном немецком госте. Оставалось только надеяться на удачу или внезапное озарение.
Кофе, который он пил литрами, помогал согреться, но не приносил никаких идей. Возможно, стоило сосредоточиться на изучении привычек и маршрутов Каца или попытаться закрепиться в одном месте, меняя облик каждый час?
Пожав плечами, Гарри направился к первому кафе, которое он посетил, — небольшому заведению у железнодорожного вокзала.
— И снова здравствуйте, — приветствовала его бариста с лучезарной улыбкой.
Это была юная девушка с заметным акцентом, но беглым английским. Она была невысокого роста, и Гарри удивлялся, как ей удавалось дотягиваться до чашек, которые стояли на самых верхних полках за стойкой.
— Доброе утро, — ответил Гарри, присаживаясь на один из высоких стульев.
— Чёрный кофе с одним кусочком сахара, — безошибочно процитировала она по памяти. — Могу я заинтересовать вас нашим ассортиментом сигарет?
— Только кофе, пожалуйста, — покачал головой Гарри.
Она снова улыбнулась и начала готовить напиток.
Не то чтобы она не продавала предлагаемые сигареты. Остальные полдюжины посетителей пыхтели сами, а пепельницы на других столиках, которые были заняты с самого утра, не пустовали.
— Оживлённое утро? — вежливо поинтересовался он, бросив взгляд на занятые столики.
Девушка кивнула и поставила перед ним чашку кофе, машинально поправив за ухо выбившуюся прядь светлых волос.
— Да, а ведь ещё даже не обед, — хмыкнула она. — Было бы проще, если бы моя помощница не уволилась на прошлой неделе. Она вернулась домой в Данию, потому что больше не чувствовала себя здесь в безопасности.
— Понимаю её, — пробормотал Гарри, наблюдая за группой мужчин с флагом, проходивших мимо витрины. Они при том еще и выкрикивали какие-то лозунги на своем родном языке.
— Как вы думаете, они придут? — взволнованно спросила девушка.
— Придут, но я бы не стал этого сильно ждать, — предупредил Гарри, сделав глоток кофе.
— Почему?
— Потому что вслед за ними придет война.
Предвкушение тут же исчезло с её лица.
— Вы действительно так думаете?
Гарри кивнул.
— Вы думаете, Франция, Британия и остальные старые враги Германии позволят им продолжать делать то, что они хотят? Нет, Гитлер скоро переступит черту, и пути назад уже не будет.
Девушка прикусила губу, не скрывая беспокойства.
— Что же мне делать?
— Честно говоря, на вашем месте я бы убрался из Австрии, пока не стало слишком поздно, — посоветовал он. — Когда придут немцы, они закроют границы.
— А как же вы? Разве они не убьют вас за то, что вы — англичанин?
— Когда они придут, я уже буду далеко, — заверил ее Гарри. — Надеюсь, я закончу все свои дела в ближайшие несколько дней.
Девушка задумчиво кивнула.
— Я принесу вам добавки, — пробормотала она.
Гарри покачал головой.
Проблема австрийцев заключалась в том, что они верили, будто немцы вернут их во времена империи, и не рассматривали альтернативу. Иначе в противном случае они бы не испытывали такого горячего желания увидеть, как войска Гитлера ворвутся в их дома.
— Нет, это за мой счёт, — добавила девушка, когда Гарри протянул ей шиллинг. — Как и это.
Она положила перед ним три сигареты, после чего переключилась на обслуживание дамы, которая только что вошла в кафе. Гарри не притронулся к ним. Хотя они могли помочь вписаться в обстановку, он не хотел до конца дня пахнуть сигаретным дымом.
Так они и лежали сиротливо на столешнице, пока Гарри коротал остаток утра и наблюдал за приходом и уходом местных жителей. Когда обеденный час закончился, в кафе остались только он и ещё один посетитель. Гарри уже собирался признать день бесполезным, когда в помещение вошли трое мужчин и сели за соседний столик.
Слегка наклонив голову, он стал прислушиваться к их разговору. Он не понимал языка в полной мере, но уловил несколько знакомых слов. И хотя его магические способности были велики, лингвистические всё ещё оставляли желать лучшего.
Гарри нахмурился, когда мужчины за соседним столом замолчали, но продолжали что-то бормотать, пока официантка убирала вокруг них. Он больше не мог разобрать их слов, но, наблюдая в отражении металлической кофеварки, заметил, как один из мужчин схватил девушку за запястье и, судя по его жестам, сказал что-то непристойное.
Она резко отмахнулась, но её ответ, видимо, оказался столь же колким, о чём свидетельствовал громкий смех его спутников. Однако мужчина не оценил отказ. Он поднялся и последовал за ней к бару, где грубо схватил за руку.
— Тебе, наверное, стоит отпустить её, — спокойно произнёс Гарри, взяв в руки одну из сигарет, лежавшую рядом с его пустой чашкой.
Он не вдохнул дым, но почувствовал его горечь на языке и, выдыхая густое облако, постарался поборот желание поморщиться от неприятного вкуса.
Мужчина, до этого не обращавший на Гарри ни малейшего внимания, теперь обернулся к нему с выражением крайнего недоумения. Однако он не обратился к нему, а что-то резко сказал официантке, которую всё ещё держал за руку.
— Он говорит, чтобы вы занимались своими делами, — перевела она, поморщившись от его хватки. — Что вы не знаете, во что ввязываетесь. Пожалуйста, просто оставьте это, — добавила она уже от себя.
Гарри глубоко вздохнул, снова затянулся сигаретой и медленно поднялся.
Мужчина отпустил руку девушки, шагнув навстречу Гарри. Тот даже не стал тянуть. Кончик зажжённой сигареты попал незнакомцу прямо в глаз, и тот завопил от боли. В следующий миг Гарри ударил его коленом в пах, а затем, поймав за воротник, ударил головой о стойку. Мужчина рухнул без сознания.
Двое его спутников застыли на месте с широко раскрытыми глазами, но вместо того чтобы вступить в драку, бросились к выходу и скрылись.
— Вы в порядке? — обратился Гарри к девушке.
Ты была мертвенно-бледной цвета и тяжело дышала, ее взгляд был прикован к лежащему мужчине, а дрожащий палец указывал на эмблему с золотым орлом на рукаве его рубашки.
— Гестапо! — пролепетала она, едва дыша.
Гарри сжал губы. Символ действительно был знакомым, но не тот, что он видел недавно. Такой же символ им показывали в начальной маггловской школе, но внимание Гарри привлекло не это. В другом рукаве виднелась волшебная палочка. Этот человек был волшебником, хотя и явно не был Кацем.
— Вы должны бежать! — воскликнула официантка. — Они будут здесь с минуты на минуту!
— Нет, бежать должны вы, — ответил Гарри, доставая свою палочку и шепча заклинание.
Закончив, он снова спрятал ее в рукаве. Когда он обернулся, девушка уже скрылась в подсобке, где, видимо, и решила спрятаться. Спустя мгновение Гарри услышал топот приближающихся шагов, и в кафе ворвалось несколько мужчин. Они остановились, увидев Гарри, стоявшего над бессознательным телом, но быстро пришли в себя. Один из них, высокий блондин с уверенным взглядом, шагнул вперёд.
— Мои коллеги сказали, что вы — англичанин. Верно?
Немец и тоже с волшебной палочке в рукаве. Гарри не мог ее видеть, но чувствовал исходившую от него магию. Она была осторожной, но уверенной. Гарри кивнул.
— Меня зовут группенфюрер Кац. Держите руки так, чтобы я их видел, и вы пойдёте со мной.
Гарри сначала нахмурился, но затем на его губах заиграла ухмылка. Кац выглядел иначе, чем на фотографии из досье. Его волосы были светлыми, хотя на снимке он был брюнетом. Очевидно, он не стал менять внешность с помощью магии, а просто использовал маггловскую краску для волос.
Зачем? Этого Гарри не знал, но понимал, что Кац внедрился в ряды гестапо, и это был отличный план.
Гриндельвальд, вероятно, хотел бы иметь агента, способного не только информировать его о планах немцев, но и прокладывать путь для собственных замыслов. По мнению Федерова, Кац, похоже, играл ключевую роль в этих планах.
— У немецких властей здесь нет влияния, — заметил Гарри.
— Пока это так, но вы напали на сотрудника гестапо. Фюрер на это не пойдет, а австрийское правительство не станет переживать из-за одного англичанина, который причинил столько неприятностей.
Гарри усмехнулся. Этот человек, похоже, еще не понял, что перед ним стоит волшебник.
— Привет, Кац, — прошипел на змеином Гарри, устав от притворства.
— Die Schlange (прим. пер: (нем) Змей)! — выдохнул Кац и попытался аппарировать, пока помещение наполнялось змеями.
Однако сделать это ему не удалось, и он выхватил волшебную палочку, наблюдая за разворачивающимся вокруг него хаосом. Его спутники-магллы пытались отбиться от змей, но поток их был просто нескончаемым: на месте убитой появлялись две новые. Они послужили прекрасным отвлекающим маневром, пока Гарри и Кац обменивались друг с другом заклинаниями.
— Авада Кедавра!
Гарри направил заклинание на ближайший стол, и луч зеленого света разнес его в щепки.
Кац оказался умелым дуэлянтом, но до уровня Розалины Нотт ему было далеко. Насколько же искусной была его наставница? Отмахнувшись от этих мыслей, Гарри сосредоточился на противнике. Он вновь пустил в ход свою палочку, а немцу удалось уклониться от костедробительных и режущих чар.
Пустив в ход трансфигурацию, Гарри превратил сломанный стул в большую собаку, которая вцепилась зубами в руку человека, направившего на него пистолет. С громким треском оружие выстрелило, и половина помещения погрузилась во мрак, пуля, видимо, попала в лампочку.
Воспользовавшись преимуществом темноты, Гарри с легким шипением исчез в тени, а запыхавшийся Кац кружил на месте с палочкой наготове в поисках хоть какого-нибудь следа.
— Я надеялся, что это я найду тебя, die Schlange (прим. пер: (нем) Змей), — сказал он, всматриваясь в густые тени.
Магглы лежали под грудой змей или забились в углы, кто-то жалобно стонал, держась за изувеченную руку.
— Будь осторожен в своих желаниях, — прошептал Гарри, и его голос эхом отразился от стен.
Кац ухмыльнулся, оглядывая царящий вокруг хаос. Ситуация явно складывалась не в его пользу: подкрепление выбыло из строя, а его преследователь оказался именно тем, о ком его предупреждали.
— Ну что ж, раз ты слишком труслив, чтобы встретиться со мной лицом к лицу, — бросил он, — нам стоит отложить нашу встречу до тех пор, пока ты не найдешь в себе достаточно смелости, чтобы тебе не переломили позвоночник.
— Думаю, тебе следует больше беспокоиться о своем, — отозвался Гарри, выходя из темноты.
Кац вскрикнул от неожиданности, когда дверь позади него сорвалась с петель и ударила в спину, сбивая с ног. Едва он оказался на полу, на него набросились змеи, которые ползали на полу. На мгновение ему удалось отбиться от них, но когда он поднял палочку для новой атаки, Гарри с силой надавил на его руку. Немец болезненно вскрикнул и выронил оружие. Палочка шмякнулась о твердое дерево, но вместо того, чтобы молить о пощаде, Кац начал смеяться.
— Ты глупец, — прохрипел Кац. — Можешь взять меня сейчас, но Геллерт придёт за мной... а заодно и за тобой. Попомни мои слова, Schlange (прим. пер: (нем) Змей), он этого так просто не оставит.
Гарри лишь фыркнул.
— Ты не настолько важен для него, чтобы он рисковал своими планами ради тебя, — ответил он. — Но мне уже надоел твой голос. Почему бы тебе не вздремнуть?
Взмахом палочки он оглушил Каца, а затем переключил внимание на разгромленное помещение. Еще один взмах палочки — и змеи исчезли, и один за другим он погрузил магглов в бессознательное состояние. Тому, кого растерзала собака, Гарри внушил, что его укусил бродячий пёс. С телом волшебника, который пытался напасть на официантку, пришлось поступить иначе. Он был мёртв, и хотя Гарри предпочел бы оставить его там, где он был, чтобы его семья хотя бы узнала о его смерти, поэтому он вызвал поток чёрного огня, превративший тело в пепел, который затем унесло ветром из открытого дверного проема.
Разобравшись с людьми, он восстановил сломанную мебель и заменил дверь. Лампочку починить не удалось, но обстановка в кафе снова выглядела прилично. Осталось только два дела: спящий Кац и официантка.
Гарри открыл дверь кладовки, где спряталась девушка. Она подняла на него взгляд, полный ужаса и мольбы, и, прижав руки к груди, что-то забормотала на своём языке.
— Всё в порядке, я не причиню вам вреда, — вздохнул Гарри.
Её губы задрожали, и она разрыдалась. Он помог ей подняться, терпеливо дожидаясь, пока она успокоится, понимая, что времени на это у него почти нет. Задача была выполнена, цель оказалась в его руках, так что сне следовало здесь задерживаться дольше необходимого.
— Как? Что это было? Кто вы? — выдавила она, едва совладав с собой.
— Это не имеет значения, — отмахнулся Гарри. — Они не вернутся. А к тому времени, как придут другие, меня здесь уже не будет, а вы ничего не вспомните.
— Нет, пожалуйста, — взмолилась она.
— Обливиэйт, — произнёс он, и её взгляд стал пустым.
Гарри тяжело вздохнул. Ему было жаль стирать ей память, но для неё будет безопаснее, если она не сможет вспомнить о случившемся. Когда Гриндевальд пришлёт своих агентов, она ничем не сможет им помочь, а учитывая, что заменить нужно было всего одну лампочку, исход был как нельзя более удачным, учитывая всё, что произошло за последний час.
Он вложил ей в руку лампочку из коробки на полке и подправил её воспоминания. Теперь она ничего не помнила и искренне верила, что зашла в подсобку за запасной лампочкой.
Закончив, Гарри поднял Каца, активировал портключ и исчез. По правде говоря, удовлетворения от проделанной работы он не ощущал.
Да, охота оказалась удачной и прошла даже быстрее, чем ожидалось, но в этом было что-то опустошающее.
Кац больше не мог служить Гриндевальду, однако его устранение вряд ли стало серьёзным ударом. Связи и ресурсы Гриндевальда были слишком обширны, чтобы утрата одного агента существенно повлияла на планы.
Тем не менее, Гарри убрал с улиц опасного человека, к тому же он возможно даже успеет вернуться домой к Рождеству.
— Карл Кац, — объявил он женщине, которую видел всего несколько дней назад.
— А вы времени не теряете, — отозвалась она. — Подождите немного, он попросил лично сообщить ему о вашем возвращении.
Гарри кивнул, удерживая пленника за воротник, пока женщина отстукивала сложный узор по столешнице палочкой. Спустя мгновение дверь за её спиной открылась, и вошёл Федеров. Он замер, увидев Гарри с захваченным Кацем.
— Невероятно, — выдохнул он. — Ты справился всего за несколько дней.
Гарри усмехнулся.
— Он сам облегчил мне задачу, когда сам пришел прямо ко мне.
Федеров хмыкнул, но его выражение мгновенно стало серьёзным, когда он взглянул на Каца.
— Давненько не виделись, Бродяга, — с усмешкой произнёс Кац. — А ты, я смотрю, поднялся по карьерной лестнице.
— А ты упал ещё ниже, чем я думал, — сплынул Федеров. — Предатель и жалкий подонок.
Кац невесело усмехнулся и пожал плечами:
— Я просто предпочитаю быть на стороне победителей. И я ее выбрал. Можешь запереть меня, но долго я там не задержусь. Ни ты, ни die Schlange (прим. пер: (нем) Змей) не сможете его остановить. Я видел его силу, и твои жалкие боевые маги не смогу с ним справиться.
— Посмотрим, — усмехнулся Федеров, протягивая Гарри увесистый мешочек с монетами. — Как и договаривались.
Кац снова рассмеялся.
— Ты рискуешь жизнью за деньги? — спросил он с насмешкой. — Если золото — твоя мотивация, ты умрешь. Может, даже ты поймешь это раньше, пока еще не станет слишком поздно. Хочешь выжить в этой игре, ищи что-то более надёжное, чем золото. Поверь тому, кто понял это достаточно быстро, чтобы успеть уйти.
Гарри ухмыльнулся, заставив Каца нахмуриться.
— Я делаю это не ради денег, — холодно произнёс он. — Я сражаюсь, чтобы выжить. Чтобы однажды я смог жить.
Эти слова прозвучали зловеще, но в них скрывалась истина. Пророчество, которое висело над ним, делало этот выбор неизбежным.
К удивлению Гарри, Кац кивнул почти одобрительно.
— Значит, у тебя есть шанс, — задумчиво пробормотал он.
— Хватит с него, — перебил Федеров, подхватив пленника. — Ты в очередной раз превзошел все мои ожидания, Змей. Теперь наслаждайся праздниками. Ты это более чем заслужил.
Гарри устало кивнул и вышел.
Прошло всего несколько дней, но с тех пор как он начал следить за Лораном почти две недели назад, у него не было ни малейшей передышки.
Отдых был крайне необходим, а с учетом приближающегося Рождества он был как нельзя более кстати.
* * *
Геллерт склонился над большой картой, разложенной на его столе. Ещё десять лет назад он предупреждал американцев о грядущих событиях, предчувствовал рост напряженности в отношениях между странами Европы. Вместо того чтобы прислушаться, его оклеветали, объявили преступником и врагом народа.
Эта репутация последовала за ним и на континент в страну, где вскоре должна была начаться война, но его это не остановило. Магглы скоро перестанут избегать конфликтов. Они никогда этого не делали, так почему же теперь все должно быть иначе?
Он покачал головой, размышляя на их поведением.
Большинство считает, что именно он виноват в том, что происходит. Но это не так. Геллерт просто воспользовался ситуацией, чтобы показать ведьмам и волшебникам всего мира, какую опасность представляют собой магглы.
Именно они станут причиной войны, а не он.
Геллерт внезапно напрягся, задумчиво нахмурив брови в ожидании неприятных известий, которые ему, несомненно, предстояло получить.
— Могу лишь предположить, что вы здесь без приглашения, значит, что-то пошло не так.
— Каца схватили.
Геллерт повернулся к своему самому надёжному информатору. Выражение лица Вебера было мрачным, а челюсти сжаты.
— Как это произошло?
— Сегодня поздно вечером его вызвали разобраться с обычным нападением на сотрудника гестапо. Еще есть австрийцы, которые не хотят, чтобы их освобождали, — пояснил Вебер. — Он прибыл на место со своими самыми надежными людьми и попал в ловушку.
— В ловушку?
Вебер кивнул.
— Die Schlange (прим. пер: (нем) Змей).
Геллерт сжал палочку, его глаза сверкнули гневом.
— Полагаю, это не совпадение?
— Нет, — подтвердил Вебер. — Думаю, вам стоит лично ознакомиться с воспоминаниями, которые я получил. Одно — от маггла, который был свидетелем первого нападения, второе — от раненого гестаповца, которого я отследил до ближайшей больницы, где его лечили от довольно жуткого укуса собаки.
Геллерт протянул руку, и Вебер передал ему два флакона.
— Я буду ждать вашего возвращения и дальнейших указаний.
— Хорошо, — кивнул Геллерт и призвал свой омут память, после чего добавил в каменную чашу первое воспоминание.
Когда он увидел помещение, то понял, что к такому точно не был готов. Сцена, которая предстала перед его глазами, испортила его настроение ещё сильнее.
— Что с Грегором?
— Судя по всему, он погиб от полученных ран, — ответил Вебер. — Вы видели его во втором воспоминании, но на месте я не нашёл его следов и во время боя он не двигался. Думаю, die Schlange избавился от тела.
Геллерт понимающе кивнул.
— Проследи, чтобы о его семье позаботились.
— Конечно, — заверил Вебер.
— А женщина? Подававшая напитки?
— Она ничего не помнит. Её память стёрли, и восстановить её невозможно. Я позволил ей вернуться к работе.
— Хорошо.
Геллерт несколько минут расхаживал по комнате, углубившись в свои мысли.
— Этот Змей — уникальный волшебник.
— И очень опасный, судя по тому, что мы видели, — согласился Вебер.
— Но он молод и обязательно ошибётся. Когда это случится, мы будем готовы.
— Значит, пока оставим его в покое?
— Мы пытались его выследить и потерпели неудачу, — напомнил Геллерт. — Не вижу смысла тратить столько ценных ресурсов на одного человека. Если бы не завершённая работа Каца в Австрии, возможно, я бы занялся поисками Змея. Но сейчас это не имеет значения. Действуем по плану. Убедитесь, что Каца заменят. Его информация о планах Гитлера оказалась бесценной.
— Не уверен, что у нас есть кто-то, кто сможет его заменить, Геллерт, — вздохнул Вебер. — Единственный вариант — Голитье, но ему недостаёт утонченности и хитрости.
— Тогда найди подходящего человека! — раздраженно огрызнулся Геллерт, вспыльчивость взяла верх.
— Найду, — пообещал Вебер.
— И подготовь людей, — распорядился Геллерт. — Кац выполнил своё задание, больше незачем тянуть. Пора сделать ход. Маленький австриец уже прокладывает себе путь в страну, так что должен прибыть туда в ближайшие недели.
Вебер молча кивнул и удалился выполнять поручения.
Оставшись в одиночестве, Геллерт снова склонился над картой. Несколькими взмахами палочки он окрасил очередную область в красный цвет.
— Теперь это лишь вопрос времени, — пробормотал он, хотя мысли его занимало не предстоящая великая победа, а молодой волшебник, который начинал доставлять ему немало хлопот.
— Die Schlange, — с досадой повторил он. — Возможно, наши пути скоро пересекутся более тесно.
Его рука машинально потянулась к палочке, и на губах промелькнула тень предвкушающей улыбки.
* * *
Карлус в детстве редко бывал в Годриковой лощине. Для него это было место, где они с родителями проводили часть рождественского дня, и не более того. Только когда он стал старше, и отец объяснил ему значение этой причудливой деревушки, он понял, что она значила для его семьи.
Даже тогда у него не было особой возносит чаще появляться в деревне, но с тех пор, как он закончил школу, стал всё чаще стремиться сюда. Обычно он приезжал вместе с отцом, чтобы проверить, всё ли было в порядке, пообщаться с жителями деревни и снабдить их всем необходимым.
Но Рождество здесь всегда было каким-то другим. Карлус не мог понять, в чем дело, но в воздухе витало что-то почти волшебное. Конечно, может быть, так ему казалось просто потому, что в этот рождественский день собиралась вся деревня, но Карлосу все равно хотелось верить, что этом было что-то большее, что присутствие магии было просто немного сильнее.
Он держал эти мысли при себе, но не потому, что они его смущали, а потому, что казались почти священными, тайной, о которой не следовало говорить.
— Ты уверен, что он придёт? — спросил Уильям.
Карлус кивнул,
— Я не получал от него вестей уже несколько недель, но он обещал, что не пропустит это событие.
— Несколько недель? — обеспокоенно переспросила Анжелика.
— Сейчас это уже не редкость, — вздохнул Карлус. — Когда он исчезает, то становится недосягаем. А вот и он.
Гарри разговаривал с преподобным Маккеем, который буквально лучился радостью во время их беседы.
— А, Уильям, — с улыбкой поприветствовал Маккей, заметив приближающихся Поттеров. — Я как раз говорил юному Гарри, как хорошо, что смог приехать к нам в деревню. Мы нечасто его видим, но ценим, что он решил жить здесь.
— Мне очень приятно быть здесь, — ответил Гарри.
Карлус внимательно посмотрел на него. Гарри выглядел уставшим. Он всегда спал мало, но теперь казалось, что отдыхал ещё меньше.
Вместо слов Карлус заключил его в крепкие объятия.
— Как дела? — спросил он тихо.
— Занят по уши, — хмыкнул Гарри. — Я надеялся вернуться больше недели назад, но кое-что произошло.
— Но ты точно в порядке? — встревоженно вклинилась Анжелика.
Гарри кивнул.
— Я в порядке, — ответил он с легкой усмешкой. — Просто неделя выдалась тяжелой.
— И мы с нетерпением ждём, когда ты расскажешь об этом, — заметила Анжелика с лёгким укором, а затем обратилась к преподобному Маккею: — Где вы хотите, чтобы мы расположились?
— У входа было бы замечательно, — сказал Маккей с благодарной улыбкой. — Как всегда, мы ценим ваши усилия.
— Это самое малое, что мы можем сделать, — ответил Уильям, жестом приглашая Карлуса, Анжелику и Гарри следовать за ним.
Они сразу же приступили к работе, расставляя тарелки, столовые приборы и принесённые с собой блюда. Закончив приготовления, Поттеры стали ждать жителей деревни.
— Итак, где ты был? — спросил Карлус, поворачиваясь к Гарри.
— Сначала во Франции, — начал объяснять Гарри. — Я преследовал там одну довольно неприятную банду. Планировал взять пару недель отпуска на Рождество, но, едва закончив там, меня отправили в Австрию.
— В Австрию? — удивился Уильям. — Одному Мерлину известно, что тебе там поручили. Я слышал довольно тревожные новости о том, что эта страна находится на грани сближения с немцами.
— Так и есть, — кивнул Гарри. — Я провёл несколько дней, пытаясь замедлить этот процесс. Чем это закончится, не знаю, но магглы там в большинстве своём выступают за союз с Германией. Они мечтают вернуть величие империи.
Уильям задумчиво кивнул.
— Значит, твои усилия оказались напрасны?
— Не совсем, — Гарри нахмурился. — Мне удалось вывести из игры одного важного человека. Если повезёт, это внесет некоторую сумятицу в планы Гриндевальда.
— Гриндевальда?
Гарри снова кивнул.
— Человек, которого я поймал, был его важным агентом. Не думаю, что он сейчас доволен моим вмешательством.
— Это точно, — вздохнул Уильям, покачав головой.
— Но ты правда не пострадал? — надавил Карлус. — Ты не ранен?
— Не в этот раз, — ответил Гарри. — Я просто рад, что успел вернуться к Рождеству. Ты, кстати, слышал что-нибудь от Минни? Она получила мой подарок?
Карлус усмехнулся и кивнул.
— Видел её несколько дней назад. Она в восторге, но мне не сказала, что именно ты ей подарил.
— Хорошо, — кивнул Гарри. — Мы всё ещё встречаемся до конца каникул?
— Всё уже устроено, — заверил его Карлус с улыбкой.
Какой бы напряженной и трудной ни была работа Гарри, он всегда находил время написать и встретиться с друзьями, даже если это случалось реже, чем им хотелось. Он делал всё возможное, чтобы поддерживать связь с теми, кто был ему дорог.
— Будет здорово увидеть остальных.
Прошло уже несколько недель с их последней встречи, когда Августа и Фрэнк объявили о своей помолвке.
— Что случилось? — спросил Карлус, когда Гарри выругался, глядя в открытый кошелек.
— Похоже, вся моя работа на этой неделе оказалась напрасной.
— Что ты имеешь в виду?
Гарри опять выглядел более уставшим, чем Карлус когда-либо видел своего друга. Выражение его лица было мрачным, когда он развернул кошелек, демонстрируя сообщение.
«Австрия пала».
— Не понимаю… — начал Карлус.
— Это значит, что Гриндевальд захватил свою первую ключевую территорию, — пояснил Уильям. — Австрийцы скоро станут союзниками немцев, а это значит, что ситуация на континенте приняла весьма плачевный оборот.
— Что это значит для нас? — с тревогой спросила Анжелика.
— Это значит, что война теперь неизбежна: как для нас, так и для магглов, — с готовностью ответил Гарри, как будто точно знал, что это произойдет.
Минерва сегодня умерла. 89 лет. Желающие могут найти ее фото в юности, и представить, какой она могла быть во времена, описываемые этой книгой.
1 |
Шаблон на шаблоне. Действительно хорошие работы уже или написаны или переведены.
|
amallieпереводчик
|
|
.graf
В глобальном плане не соглашусь, в этом фике есть интересные моменты и достаточно много, которые мне лично не встречались прежде. |
„Карлус покажет тебе твою комнату, где можно БУЛКИ распаковать вещи...”
Очепятки такие очепятки! |
Семейке Малфой на пальцах пояснили, что их место под шконкой, а ещё одно слово - и у параши. Красиво!
3 |
Приятная история , спасибо за перевод
1 |
Насчёт кошачьей шерсти на своих вещах - хороший такой подтекст.. :)
1 |
Я хотел бы уточнить , будет ли любовная линия у Гарри и Минервы?
1 |
amallieпереводчик
|
|
Интересный фанфик. Нравится, что преподаватели адекватные люди и похоже любят свою работу. Гарри тоже неплох и вызывает уважение.
1 |
привет. Отлиная глава
|
А получит ли Гарри бузиную палочку?
|
Пабы в СССР, Сотрудники НКВД, использующие плети... Неплохая клюква пошла :)
1 |
Ну почему Дамблдор всегда сам себе на уме....
|
amallieпереводчик
|
|
Grizunoff
Я так понимаю, что он внешность меняет, когда отправляется на задание, поэтому в принципе более-менее безопасно. Хотя, конечно, лучше бы действительно он не говорил даже ближайшим друзьям, ибо если кто-то задастся целью, то так его вычислить точно будет проще. |
amallie
А дело даже не во внешности, а в совпадениях типа "Змей (не Плискин) был в Вене тогда-то, Гарри сказал, что был с Вене в те же числа, ловил какого-то черта". Кальтенбруеннеру (" Венцу") хватило бы и одного совпадения, а в СД дураков было не так уж много. |
С Новым Годом!
Как, всё-таки, зовут Федерова? Вроде бы Иван (Айвен), но в начале 26-ой главы появляется какой-то Владимир... 1 |
amallieпереводчик
|
|
arrowen
И вас с Новым Годом! Исправила Владимира, видимо, автор сам до конца не определился, Владимир он или Айсен, потому что по тексту иногда проскальзывает Владимир. Но Айвен чаще, так что его и оставила. Поначалу он был Иван, но я исправила все-таки на английский вариант этого имени, чтобы избежать ассоциации с русским Иванушкой. 1 |