Название: | Cause of Death |
Автор: | trustingHim17 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28484646?view_full_work=true |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ватсон, вы меня слышите?
Какой странный вопрос. ДА. Я слышу вас.
— Вам нужно проснуться.
Я устал.
— Я знаю, что вы устали, но вы слишком долго спали.
Сон манил, притягивая меня ближе, несмотря на слова, которыми меня кто-то пытался разбудить.
Ну нет же ничего плохого во сне!
— Вставайте, Ватсон. Мне скоро опять придётся послать за Агаром, если вы не проснётесь.
Не нужно этого делать. Просто дайте мне поспать.
В моей голове раздался странный стук, как будто какой-то музыкант поместил несколько барабанов между моими ушами. Это смутило меня, но я отбросил эту мысль. Я бы выяснил, откуда появились барабаны, позже. Конечно, это может подождать. Сон был важнее, не так ли?
— Откройте глаза, Ватсон.
Что-то в голосе подсказывало, что я должен его слушать, что я должен бороться, пока не открою глаза — хотя бы на мгновение, — но я был слишком уставшим. Каждый мускул был словно придавлен пианино, и я сомневался, что смогу открыть глаза, даже если попытаюсь.
Я не пытался, и усталость вернула меня во тьму.
Дыхание Ватсона снова стало тяжелым, как во сне, и Холмс откинулся на спинку стула. Уже дважды Ватсон просыпался настолько, что его дыхание менялось, но он всё ещё не двигался, даже не вздрагивал, как иногда делал в глубоком сне.
Холмс встал и потянулся, глядя в окно. Раннее утреннее солнце освещало здания через дорогу, и обычные толпы людей текли вверх и вниз по тротуарам, а на проезжей части то и дело пролетали кэбы.
Миссис Хадсон принесла чайник со свежим чаем час назад, и он налил себе чашку, чуть не расплескав, поскольку его внимание было сосредоточено больше на Ватсоне, чем на чашке в его руке.
С тех пор, как Ватсон потерял сознание, прошло более двадцати четырёх часов, и хотя его медленное и всё ещё тяжёлое дыхание было намного лучше, чем вчерашние хрипы, Ватсону нужно было проснуться.
На лестнице послышались шаги, и миссис Хадсон внесла в комнату поднос с завтраком. Она взглянула на Ватсона по пути к столу, не нуждаясь в пояснениях, чтобы увидеть, что никаких изменений не произошло, и Холмс откинулся на спинку стула, подперев голову ладонями и пристально глядя на Ватсона.
Ждать всегда было тяжелее, чем что-то делать.
— Съешьте хоть что-нибудь, мистер Холмс.
Он ничего не ответил, едва уловив смысл её слов. Ему не нужно было есть. Ватсону нужно было проснуться.
— Мистер Холмс?
Он проверил пульс Ватсона, с облегчением отметив, что он всё ещё был сильным и ровным, хотя и немного замедленным, но затрудненное дыхание так и не улучшилось. Очнётся ли он когда-нибудь?
Миссис Хадсон встала сзади Холмса и положила руку ему на плечо. Он посмотрел на неё и увидел сочувствие на его лице. Она была так же обеспокоена, как и он.
— Вы обещали ему, что не будете пропускать приёмы пищи, — мягко напомнила она ему, — и вы знаете, что он сделает, если вы сейчас нарушите это обещание. Съешьте что-нибудь. Что угодно.
Холмс быстро взглянул на неё, но всё-таки кивнул, поднявшись на ноги. Миссис Хадсон пристально за ним наблюдала. Он взял тарелку, и она повернулась, чтобы уйти, но Холмс сказал ей:
— Миссис Хадсон, пошлите за Агаром, — Холмс был уже не в силах скрывать усталость и беспокойство. — Ватсон уже должен был проснуться.
Миссис Хадсон кивнула и ушла. Холмс хотел сказать ей что-то ободряющее, но так и не придумал, что именно.
Поставив тарелку с едой на стол, он не отрывал взгляда от Ватсона. В конце концов он обещал есть хоть что-то, а не съедать всё, что ему положили. Нескольких укусов было более чем достаточно, чтобы выполнить его обещание. В гостиной снова стало очень тихо, и Холмс считал вдохи Ватсон, которому очень нужно было проснуться.
Дверь внизу открылась, затем закрылась, и на лестнице послышались шаги Агара. Холмс не стал вставать ему на встречу, ведь он так и продолжал держать Ватсона за руку, считая его пульс.
— Произошли ли какие-либо изменения? Что-то случилось? — спросил Агар вместо приветствия, когда Холмс наконец поднял голову и посмотрел на него. Агар достал стетоскоп из сумки.
Холмс покачал головой, отойдя достаточно далеко, чтобы не мешать Агару, когда он проводил осмотр.
— Почти никаких изменений. Он дважды просыпался настолько, что его дыхание менялось, но он не двигался, — Холмс замолчал, взглянув на часы, прежде чем закончить, — шесть часов, когда он в последний раз просыпался в замешательстве.
— Опишите это «пробуждение в замешательстве».
Холмс поколебался, пока Агар слушал дыхание Ватсона, затем ответил:
— Его глаза открыты, но не фокусируются. Иногда он борется со мной, думая, что на одного или на нас обоих напали, а иногда он несколько раз спрашивает, кто я и где он, прежде чем снова заснуть. Три раза он пил немного воды, но он этого не осознавал, просто не сопротивлялся.
Агар некоторое время размышлял над сказанным.
— Мы знаем, сколько снотворного Морган положил в чай?
— Он использовал стандартную восьмичасовую дозу для других своих жертв, — ответил Холмс. — Ватсон выпил только половину чашки. Возможно, это пятичасовая доза.
— И он проспал почти двадцать четыре часа из-за пятичасовой дозы, — прокомментировал Агар. — Сколько он спал на прошлой неделе?
Холмс покачал головой:
— Очень мало. Он часто не мог даже сесть, когда приходил домой, потому что к нему опять кто-то приходил. Миссис Хадсон отказала семи людям только этим утром.
Агар закрыл свою сумку, встал и посмотрел на Холмса.
— Я не вижу ничего плохого. Его дыхание не такое затруднённое, как вчера, и он, кажется, ближе к глубокому сну, чем к потере сознания от снотворного. Он должен проснуться сам. Это просто вопрос времени.
Холмс нахмурился, но дыхание Ватсона снова изменилось, прежде чем он смог ответить. Он подошел и встал рядом с диваном.
— Ватсон?
Тот оставался неподвижным.
— Ватсон, вы меня слышите?
Ответа не последовало, и Ватсон снова погрузился в сон.
— Вы сказали, что он так делал дважды? — спросил Агар, изучая Ватсона.
— Да, это третий раз.
Холмс сел в своё кресло, проверяя пульс Ватсона, хотя его взгляд не отрывался от Агара.
— Я послал за вами вскоре после второго, а первый раз был около трёх часов назад. Что-то не так?
Агар быстро покачал головой, слабая улыбка успокоила Холмса больше, чем следующие слова.
— Всё в порядке. Кажется, он пытается проснуться, но пока не может с этим справиться. Хлоралгидрат действует на нервную систему. У Ватсона повышенная чувствительность к препарату, и он, вероятно, будет вялым ещё долго после того, как окончательно проснётся. Думаю, именно усталость пока удерживает его во сне.
Беспокойство Холмса немного снизилось, когда он увидел, что Агар не видит ничего страшного в состоянии Ватсона, и Агар повернулся, чтобы уйти.
— Увидимся позже, — сказал Агар, когда Холмс встал. — Сегодня я помогаю Томпсону. Пошлите за мной туда, если что-то изменится, но я верю, что он скоро очнётся.
Дверь закрылась прежде, чем Холмс смог поблагодарить его, и Холмс снова устроился в кресле, наблюдая.
Ожидание изматывало.
![]() |
KNSпереводчик
|
NAD
palen Спасибо вам за комментарии! Действительно, согласны, историю мы для перевода выбрали такую себе – поддались на ненормально большое количество лайков и восторженные отзывы. Надо было прочитать её до конца, прежде чем начать переводить, а мы только до четвёртой главы дошли. Была бы это запрещённая нынче категория, было бы, наверное, более логичным так организовать повествование, но нет – это просто броманс, без намёков. А потом было жаль бросить уже начатую работу. В общем, как говорится, извините за доставленные неудобства! Впредь будем внимательнее в выборе историй для перевода. |
![]() |
EnniNova Онлайн
|
Уважаемые переводчики, думаю, вы уже и сами поняли, насколько неудачную историю выбрали. Абсолютно согласна с предыдущими комментаторами - ни о чем. Затянуто, нудно, из пустого в порожнее. Даже начало, где все как-то поживее и пободрее, удручает. А уж все последние главы просто пролистала, выхватывая по паре фраз и убеждаясь, что по-прежнему ничего не происходит. Уж насколько я люблю этот фандом - тем обиднее читать такое.
О качестве перевода тоже сказать толком ничего не могу, поскольку сама не переводчик. Тем не менее, вы молодцы, что не бросили на полпути то, что уже начали. Это говорит о вас только хорошо. Удачи на конкурсах, хоть и не с этой работой. Увы. #фидбэк_лиги_фанфикса 1 |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
Добралась наконец до любимого своего Холмса... хм...
Показать полностью
Плюс работы - это классический Шерлок Холмс, а не современная пародия (простите, любители сериала): повествование неспешное, основательное, с кучей подробностей, как раз в ватсоновском стиле. Однако тут же и минус: слишком неспешно, слишком подробно о том, что, в общем-то, не имеет особого значения для сюжета. Ведь Холмс - это в первую очередь детектив, интересное дело, гениальные выкладки Холмса и забавные попадания впросак Ватсона. Здесь же злодейство проходит фоном и как-то совсем не цепляет, совершенно не хочется узнавать, кто такой Морган и нафига он маньячит. А перепрыжка от первого лица к третьему утомила, если честно - не конандойловское это что-то, чужое, что ли. Хотя есть и у Дойла такие рассказы, но там как-то органично всё, так что не цепляешься, а тут рвано, занудно, читать совсем не хочется. Ещё плюс - это переводная работа, а перевести большой объём текста, тем более такого унылого, - это круто, знаю по собственному опыту, так что в этом смысле переводчикам большой респект за то, что не бросили и довели до конца. Однако не помешало бы перевод выгладить, бесконечные "прежде чем" и "чтобы что-то сделать и непонятно, сделано или собираются" сбивают с толку. Хотя тут я, пожалуй, не буду сильно придираться, наверняка переводчики дедлайнили. Но после конкурса, пожалуйста, вычитайте свой текст, он сразу намного лучше станет)) #фидбэк_лиги_фанфикса 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |