↓
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Когда розы снова зацветут (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 1 452 242 знака
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
После смерти Сириуса Гарри находит неожиданную возможность спасти крестного, но оказывается втянутым в опасности, о которых и не догадывался. Переместившись в Англию 1930-х годов, он вынужден освоиться в новом мире, на который надвигается угроза — появление Волдеморта. Однако прежде чем он сможет противостоять этой угрозе, ему предстоит столкнуться с ещё более страшной войной и новым врагом — Тёмным Лордом, которого он прежде не знал.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 31. Незабываемое Рождество (часть 1)

Путешествие, которое должно было занять всего несколько дней, растянулось на несколько недель: встреча с Хепзибой Смит заставила Кассиопею заняться расследованием сделанных ею открытий. Сама того не подозревая, она наткнулась на информацию, которая могла бы оказаться полезной во время её первого возвращения в Британию.

Хепзиба оказалась права. Кассиопею впечатлил кубок, но ещё больше — медальон, который побудил её выяснить, как он оказался в руках тучной женщины. Хепзиба без всякого принуждения рассказала, где приобрела его, но добиться информации от Горбина или Бэрка оказалось куда сложнее. Оба мужчины были очень скрытными и скользкими, и, чтобы побудить их поделиться своими знаниями, потребовалось тщательно все спланировать.

Кассиопея понимала, что её усилия должны быть направлены на то, чтобы узнать, кто такой Змей. Однако следов, ведущих к нему, больше не оставалось. Медальон же, некогда принадлежавший Слизерину, имел и след, и необходимость довести до конца связанную с ним историю.

Арктурус упомянул, что Гонт говорил о медальоне, утверждая, что его забрала сестра. Теперь Кассиопея знала всю правду. И хотя это знание уже ничего не могло изменить, она чувствовала удовлетворение от того, что разобралась в вопросе. Она также убедилась, что Змей не имел отношения к Гонтам.

— Надеюсь, ты принесла радостные вести, — поприветствовал её Геллерт, когда она вошла в кабинет. — Прошло уже несколько недель с тех пор, как я отправил тебя на задание. Не думал, что это займёт столько времени.

— Нет, — подтвердила Кассиопея, присаживаясь за стол. — Но то, что я обнаружила, связано с моим первоначальным намерением побывать здесь.

— Каким образом? — прищурился Геллерт. — Ты узнала, кто такой этот Змей?

— Нет, но могу с уверенностью сказать, что он не связан с Гонтами.

Геллерт тяжело вздохнул.

— Если уж на то пошло, Кас, это только делает его ещё более загадочным. Но, полагаю, я всё же хочу услышать, на что ты потратила большую часть времени.

— Ну, для начала я проверила реестр, и там не отказалось Гордона Смита как зарегистрированного практикующего Искусство Разума.

— Не слишком неожиданный результат, — заметил Геллерт.

— Да, но встреча с Хепзибой привела к совершенно неожиданным открытиям.

Геллерт задумчиво нахмурился и жестом предложил ей продолжать.

— Помните, что сообщил Арктурус после посещения Гонта?

— Твой брат?

Кассиопея кивнула.

— Он сказал, что Гонт что-то говорил о пропавшем медальоне и размахивал фамильным кольцом, как будто оно что-то значило.

— Ах да, медальон Слизерина, если мне не изменяет память.

— Именно, — подтвердила Кассиопея. — Гонт был уверен, что медальон взяла его сестра, когда сбегала из дома. И он оказался прав.

Геллерт раздражённо хмыкнул.

— Не понимаю, какое отношение это имеет к Змею.

— Дайте мне договорить, — пренебрежительно отозвалась Кассиопея. — Важно то, что сестра Гонта, прихватив с собой медальон, сбежала не одна.

— Не одна?

Кассиопея покачала головой, её губы изогнулись в лёгкой ухмылке.

— Она сбежала с маглом, и у них родился ребёнок.

— Змей?

— Нет, Змей старше мальчика, которого она родила. Этот ребёнок сейчас учится в Хогвартсе. Однако это окончательно доказывает, что Змей не связан с Гонтами.

— Я всё ещё не вижу смысла в этом, — вздохнул Геллерт. — Какое мне дело до этого мальчишки в Хогвартсе?

— Сам мальчик не важен. Но его родословная — другое дело, — пояснила Кассиопея. — Может, Змей и не связан с Гонтами напрямую, как мы думали, но связь должна быть. Должна быть другая семья, с которой он связан и которая каким-то образом пересекла линию Слизерина. Если мы найдем эту связь, мы найдём и Змея.

— А если такой связи нет? — уточнил Геллерт.

— Тогда Змей окажется куда большей загадкой, чем мы предполагали.

Геллерт разочарованно покачал головой.

— Я бы предпочёл, чтобы ты не тратила на это время, но знаю, что ты сделаешь это, независимо от моего желания. Касси, он уже несколько месяцев не вмешивается в наши дела. Если Змей ещё раз появится там, где его не ждут, я сам с ним разберусь. Не позволю никому отвлечь мое внимание от планов, которые мы уже начали осуществлять.

Кассиопея не стала спорить, хотя была явно недовольна.

— Это была всего лишь мысль.

— И она имела бы смысл, если бы он постоянно был активен. Насколько нам известно, он мог уже покончить с собой. Продолжительность жизни боевого мага невелика. Мы разберёмся с ним, когда это будет необходимо. Меня не интересует ни его история, ни то, чем он занимается, пока он держится подальше от нашей работы. Ясно?

Кассиопея кивнула.

— Ладно, — согласилась она, — но я не думаю, что мы видели его в последний раз. Он вернётся, Геллерт, и я бы предпочла, чтобы мы были к этому готовы.

Гриндевальд мрачно усмехнулся и, приблизившись, коснулся её щеки.

— Оглянись вокруг, и ты поймёшь, что мы готовимся ко всем возможным вариантам. Змей — всего лишь один человек, и он не сможет противостоять тому, что мы строим. Если наши пути пересекутся, значит, так и должно быть. Я разберусь с этим, когда настанет время. А пока наше внимание требуется в другом месте.

Он указал пальцем на одну из карт, разложенных на столе.

— Польша?

— Союзники британцев, — пояснил Геллерт. — Если немцы вторгнутся, а они вторгнутся, то любое соглашение, подписанное в Мюнхене, станет бесполезным. Французы не стали бы помогать чехословакам, но британцы не смогут игнорировать своего восточного союзника.

— Так что же нам делать?

— Мы продолжим прокладывать путь, как и раньше, и форсируем конфликт, когда будем готовы. А потом посмотрим, как Змей попробует положить этому конец.

Кассиопея восхищённо улыбнулась. У него был острый ум, который не позволял отклоняться от своих целей.

Змей беспокоил его, даже тревожил, но Геллерт Гриндевальд оставался непоколебим. Его мысли были сосредоточены на освобождении волшебного мира от сковывающих его оков.


* * *


После окончания учебного года Минерва вернулась домой на рождественские каникулы, что уже стало её ежегодной традицией. Родители, как всегда, были рады видеть её, хотя Минерва знала, что рано или поздно начнёт ощущать дискомфорт, когда радость встречи уступит место привычной напряжённости.

Мать, казалось, ожидала, что Минерва в любой момент достанет волшебную палочку и начнёт творить заклинания. Что думал отец, она не знала. Сколько она себя помнила, он всегда был словно на взводе.

— Как продвигается твоя работа, дорогая? — спросил он, прервав её размышления.

— Всё идёт хорошо, — осторожно ответила Минерва.

Отец никогда особенно не интересовался её учёбой, не говоря уже об ученичестве.

— Хорошо, хорошо, — пробормотал он, в его глазах промелькнула неуверенность. — Чем именно ты занимаешься?

Даже мать посмотрела на него со смесью удивления и озабоченности.

— Я заканчиваю обучение на мастера трансфигурации, — пояснила Минерва.

— О, это когда ты превращаешь что-то во что-то другое, да? — уточнил он, откусывая от сэндвича.

Минерва кивнула, не желая углубляться в подробности.

— Как увлекательно, — заметил он. — И что ты будешь делать с этим мастерством?

На лице Минервы отразилось то же недоумение, что и на лице её матери.

— Я надеюсь, что мне разрешат преподавать в школе в качестве профессора.

— Преподаватель? Вот это уважаемая работа, — пробормотал Роберт, словно размышляя вслух.

— Так и есть, — вмешалась Изобел. — Быть профессором в школе Минервы — большая честь. У них работают только лучшие специалисты.

Роберт кивнул, искренне улыбнувшись.

— Я очень горжусь тобой, Минерва. Знаю, что не проявлял особого интереса к твоему обучению, но это не значит, что я не восхищаюсь твоими успехами. Твоя мать заверила меня, что ты всегда была отличницей.

— Я очень много работала, чтобы добиться своего, — ответила Минерва. — Профессор Дамблдор никогда раньше не брал учеников.

— И это говорит о том, сколько труда ты вложила, — похвалил Роберт. — Скажи-ка, а какие ещё профессии популярны в вашем мире?

Минерва была в шоке от того, что ее отец спрашивает о таких вещах, и только ее мать воспользовалась моментом, чтобы высказаться.

— Ну, работа в Министерстве магии очень востребована, — сказала Изобел.

— Министерство? — с любопытством переспросил Роберт.

— Это... э-э... правительство, — осторожно пояснила она.

— Для магических людей?

Изобел кивнула, её потрясение становилось всё заметнее.

— Да, но там много различных должностей в разных департаментах. Например, есть Департамент магического правопорядка.

— Магическая полиция? Кто бы мог подумать, — усмехнулся Роберт. — И много у вас преступников?

— Хватает.

Роберт одобрительно хмыкнул.

— У нас есть также Департамент международного сотрудничества, который работает с представителями других стран, — добавила Минерва, — и даже Департамент магических игр и спорта.

— Значит, оно не так уж сильно отличается от правительства, с которым я знаком?

Минерва покачала головой.

— Не совсем.

— Очень интересно.

Если бы Минерва не знала наверняка, она могла бы подумать, что перед ней кто-то под полиморфным зельем выдает себя за ее отца, но они сидели здесь уже почти час, а он пил только воду из своего обычного стакана.

— А что насчёт твоих друзей? Чем они занимаются? — вдруг спросил Роберт, не дождавшись комментариев.

— Ну, Поппи учится на целителя… врача, — уточнила Минерва. — Августа только что вышла замуж, а Карлус и Тиберий занимаются политикой.

— Похоже, они весьма амбициозны, — заметил Роберт.

— А что насчёт Гарри? — заинтересованно спросила Изобел.

— Гарри? Кто такой Гарри? — удивился Роберт.

— Другие мои друзья выросли в волшебном мире и мало знают о жизни людей без магии. Гарри — единственный, кто провёл часть своей жизни так же, как я. Он жил с тётей и дядей.

— С тётей и дядей?

Минерва печально кивнула.

— Гарри — сирота. Его родители погибли, когда он был ещё младенцем.

— Бедный мальчик, — прошептал Роберт. — Я буду молиться за него.

— А что Гарри делает сейчас? — спросила Изобел. — Он вернулся домой к тёте и дяде?

Минерва покачала головой.

— Нет, он много путешествует по делам, — осторожно пояснила она.

— По делам?

— Он — боевой маг, — уточнила Минерва.

Судя по её реакции, Изобел прекрасно понимала, что это значит, пусть даже уже давно не интересовалась миром волшебников.

— Боевой маг? — переспросил Роберт. — Что это за профессия?

— Это человек, который выслеживает самых опасных преступников, — пояснила Изобел, — тех, кого не может поймать даже магическая полиция.

— Боже правый, это, наверное, нелегкая работа?

Изобел серьёзно кивнула.

— Исключительно рискованная. Ты не пыталась отговорить его от этого?

Минерва тяжело вздохнула.

— Гарри упрям. Если он что-то решил, никто не сможет его переубедить.

— Даже ты?

Минерва грустно улыбнулась.

— Даже я.

Изобел успокаивающе положила руку на плечо дочери.

— Что ж, по-моему, звучит весьма увлекательно, — вдруг сказал Роберт. — Почему бы тебе не пригласить его на ужин?

Печаль, которую испытывала Минерва, почти испарилась, когда ее охватило чувство паники.

— Пригласить его сюда? — пискнула она.

— А почему бы и нет? — не отступал Роберт. — Он ведь твой друг, верно?

Минерва умоляюще посмотрела на мать, но та, к её ужасу, выглядела воодушевлённой, пусть тоже была потрясена не меньше.

— Я думаю, это прекрасная идея, — с энтузиазмом поддержала Изобел, легонько толкнув дочь под колено под столом. — А он точно не работает на Рождество?

— Нет, но... — замялась Минерва.

Она понятия не имела, что сказать, чтобы хоть как-то умереть пыл родителей насчет этой идеи.

— Тогда решено! — объявила Изобел. — Напиши ему прямо сейчас. Время не ждет.

Минерва лишь кивнула, встала и вышла из кухни, недоумевая, что только что произошло.

— О, боже, — нервно прошептала она, когда осознание всего произошедшего наконец дошло до неё.

Она не знала, что нашло на отца, но она обязательно докопается до истины. Желательно до приезда Гарри.

Она не сомневалась, что он примет приглашение, хотя бы для того, чтобы не разочаровать её, но Минерва была в ужасе.

А вдруг родители его возненавидят? А что если он возненавидит их?

Так много мыслей терзало ее, но времени на их обдумывание было катастрофически мало, поэтому она написала Гарри письмо, не зная, хочет ли она, чтобы он отказался от приглашения, несмотря на то, что она сможет увидеть его, что в последнее время случалось всё реже.


* * *


Айвен не терял времени даром. Он сразу же инициировал процесс изъятия из архивов МКМ всех документов, содержащих личные данные боевых магов под его командованием. Если Эванс прав и кто-то из представителей конфедерации стал союзником Гриндевальда, оставлять такую информацию было слишком рискованно.

Документы были перевезены в его личное банковское хранилище, защищённое дополнительной охраной, на которую он не пожалел средств. Более того, он оставил содержимое хранилища Эвансу, если с ним случится что-то неладное.

Айвен предусмотрел все возможные варианты, и теперь оставалось только ждать, когда кто-то из представителей конфедерации начнёт проявлять нездоровый интерес к работе его отдела. Тогда он поймёт, с чем имеет дело.

Сейчас у боевых магов был относительно спокойный период, как и всегда в декабре, и им нужно было оформить несколько важных дел.

Эванс все еще был сосредоточен на расследовании недавних ограблений банков, но даже преступники, казалось, затаились. Все, кого подозревали в связях с Гриндевальдом, бесследно исчезли, и на свободе остались лишь несколько отчаянных мошенников.

Как бы Айвен не ценил передышку, она была, мягко говоря, тревожной. Что-то назревало, как гроза на горизонте. И как всегда, он ничего не мог сделать, пока начальство не даст добро.

Он глубоко вздохнул, когда раздался стук в дверь, предвидя, что своими мыслями накликал беду.

— Войдите, — коротко приказал он.

К его удивлению, осчастливить его своим присутствием решил сам президент конфедерации, да не один. Вместе с японцем был представитель Италии — хвастун, каких Айвен ещё не встречал.

— Чем могу быть полезен, господа? — спросил он.

— Мы посчитала, что вашему отделу давно пора провести ревизию, — объяснил итальянец. — Мы пришли проверить документы, чтобы убедиться в их актуальности.

Вот значит как. Айвен уже почти не сомневался, что это они, или, по крайней мере, один из них.

— Конечно, — согласился он, жестом указывая на четыре картотечных шкафа вдоль задней стены кабинета.

Мужчины молча кивнули и сразу приступили к делу, но работали с гораздо меньшей тщательностью, чем Айвен ожидал. Несколько минут они рылись в папках, а он пристально наблюдал за ними, прищурив глаза.

Это была не официальная проверка. В таком случае они бы задавали конкретные вопросы о делах, с которыми даже не удосужились ознакомиться. Нет, эти двое что-то искали, и Айвен не без оснований полагал, что знает, что именно.

Вместо нервозности он почувствовал облегчение. Эти люди были, без сомнения, одарёнными волшебниками, возможно, лучшими в своих странах, иначе их бы не выбрали в качестве представителей страны. Если дело обернётся плохо, справиться с ними будет непросто.

— Всё вроде бы в порядке, — заявил итальянец, закрывая последнюю папку. — Однако не могу не заметить, что они неполные.

— Неполные? — переспросил Айвен.

Итальянец кивнул с выражением показного сожаления.

— Похоже, ваши личные дела пропали. Где мы можем их найти?

— Вы имеете в виду конфиденциальные файлы сотрудников? — уточнил Айвен. — Те, к которым не имеет права доступа никто, кроме главы Департамента правосудия, согласно постановлению МКМ от 1812 года?

На лице итальянца отразилось явное недовольство, но президент конфедерации поднял руку, жестом успокаивая его.

— Конечно, но для меня ведь можно сделать исключение? — мягко спросил он.

Айвен покачал головой.

— К сожалению, я не могу делать исключений. Даже если бы я захотел, то не смог бы, потому что файлов здесь нет.

— Тогда где же они?

— В связи с нынешней напряжённой ситуацией на континенте они были перемещены одним доверенным человеком в надёжное место, которое неизвестно даже мне.

— Это…

Итальянец хотел возразить, но президент конфедерации перебил его:

— Отличная идея. В такие времена осторожность никогда не бывает лишней. Пойдём, Джанлука. Думаю, мы уже потратили достаточно времени мистера Федерова.

С этими словами они удалились, и Айвен вздохнул с облегчением, хотя и знал, что так просто они не оставят его в покое.

Теперь, однако, он знал, кем были эти люди внутри системы. Но от этого не стало легче. Президент конфедерации был влиятельным человеком и мог осложнить жизнь многим.

Айвену придётся соблюдать осторожность, но он не мог избавиться от мысли, что теперь его жизнь стала гораздо опаснее, чем была до того, как эти двое вошли к нему в кабинет.

Однако одной осторожности может оказаться недостаточно. Придется использовать все навыки, приобретенные за годы работы боевым магом, чтобы избежать любых последствий, которые попытаются навлечь на него японец с итальянцем.


* * *


Несмотря на сложности и неудачи, с которыми приходилось сталкиваться во время работы, Гарри всегда с нетерпением ждал визитов к Фламелям. Это было единственное место, где он мог забыть о проблемах, наслаждаясь трапезой с двумя людьми, которые стали ему очень дороги, и не чувствовать себя виноватым, когда приходило время уходить.

— Значит, на Рождество вы снова уезжаете? — спросил Гарри.

Николас кивнул.

— Поскольку на континенте идёт война, мы считаем, что это может быть наш последний выезд на некоторое время. Конечно, ты можешь присоединиться, если захочешь. Несколько дней на солнце тебе явно не помешают.

Гарри улыбнулся.

— Может быть, я скоро возьму отпуск, — ответил он. — Но пока этот грабитель не пойман, я не могу позволить себе расслабляться.

Николас понимающе кивнул.

— Чувствуешь, что близок к цели?

— Это лишь вопрос времени. Они снова нападут, и на этот раз им не уйти.

— Это должно быть облегчением, — заметила Пернелла.

Гарри кивнул.

— Честно говоря, я устал от всего этого. Ещё и возня с гоблинами... Не поймите меня неправильно, я понимаю, почему они враждебно относятся к волшебникам, но заставить их сотрудничать — это просто кошмар.

— И всё же большинство доверяет им своё золото, — задумчиво сказал Николас.

— А ты нет?

Николас покачал головой.

— Я пережил несколько восстаний, — напомнил он Гарри. — Гоблины заслуживают доверия только тогда, когда это им выгодно. Они заставляют тебя поверить, что они — существа чести, но на самом деле очень коварны. Никогда не доверяй гоблинам, Гарри. Они заботятся только о выгоде.

— Я это усвоил, — заверил Гарри. — Но теперь мне любопытно: если ты не доверяешь им своё золото, то где ты его хранишь?

Николас хитро улыбнулся и постучал себя по носу.

— Чем меньше знаешь, любопытный нос, тем крепче спишь.

Гарри рассмеялся, и Пернелла поставила перед ним тарелку с аппетитным ростбифом и овощами.

— Ты же не думаешь, что я собираюсь тебя ограбить? — весело спросил он.

— Нет, но это не значит, что я тебе расскажу. Плохо, что ты знаешь, где находится моя коллекция оружия. Я больше расстроюсь, если украдут ее, чем наше золото.

— Он не шутит, — вздохнула Пернелла. — Если бы он так же заботился о людях, у меня, возможно, был бы идеальный муж.

— Значит, ты до сих пор не ладишь с соседями?

Пернелла фыркнула.

— Когда они приходят в гости, Николас прячется в библиотеке и дуется, пока они не уйдут.

— Я вовсе не дуюсь, — возразил Николас. — Просто мне нечего им сказать. Я не намерен вести беседы, которые уже вел десятки раз. Они спросят, чем я занимаюсь, пригласят на ужин, опять все будет максимально неловко, а потом начнутся проблемы. Следующее, что я вспомню, — это кучи собачьего дерьма, перекинутые через стену. Нет уж, спасибо, — упрямо закончил он.

— Ох, Николас, ты превратился в ворчливого старика, — поддразнила его Пернелла.

— Люди делают меня сварливым, — пробормотал он. — В любом случае, я не хочу говорить о незваных гостях, когда за столом один из немногих, чьё общество мне действительно приятно.

— Думаю, он правда это имеет в виду, — заметил Гарри, обернувшись к Пернелле.

— Конечно, имеет, — проворчала та. — Почему бы нам просто не наслаждаться твоей компанией?

— Ну, по словам Николаса, я любопытный нос, и всё остальное, что он решит на меня навесить.

— Верно, — подтвердил Николас с лёгкой улыбкой, — но ты наш любопытный нос. А теперь расскажи нам, что нового произошло в твоей жизни? С момента нашей последней встречи прошло немало времени.

Гарри пожал плечами.

— Мало что изменилось, — честно ответил он.

Хотя он ждал появления грабителя, ничего значительного не происходило. Его инвестиции продолжали приносить прибыль, а яйцо, подаренное Ньютом, всё ещё не вылупилось. Оно, похоже, перестало расти, но не было никаких признаков того, что то, что находилось внутри, скоро появится на свет.

— Минерва пригласила меня к себе в гости, — добавил он, слегка нахмурившись.

— Познакомиться с её родителями? — уточнил Николас.

— Странно, но да, — подтвердил Гарри. — Её мать даже не говорила отцу, что она ведьма, пока Минерва была совсем маленькой. Насколько я знаю, никто из них не имел ничего общего с волшебным миром уже много лет. Мне кажется странным, что они решили пригласить меня.

— Возможно, они понимают, что их мало что связывает с дочерью, и прилагают усилия, чтобы наладить отношения? — предположил Николас.

— Возможно, — кивнул Гарри. — Я не знаю их достаточно хорошо, чтобы сказать точно. Но Минерве пришлось нелегко. Она многого не рассказывала, но видно, что её детство было непростым.

— Я так и думала, — согласилась Пернелла. — Если в семье нет честности, неизбежны проблемы, особенно между маглами и волшебниками. Полагаю, не особо помогало и то, что ее мать скрывала это от мужа. Ты принял приглашение?

— Да, — подтвердил Гарри. — Как бы неловко это ни было, я не могу её подвести. Тем более что это может помочь восстановить связь между ней и её родителями.

Пернелла гордо улыбнулась.

— Ты хороший мальчик, Гарри, — похвалила она. — Ты, наверное, много о ней думаешь.

— Да. Она… — Гарри замолчал, почувствовав сигнал тревоги, исходивший от его лицензии.

— Сейчас? — спросила Пернелла.

Гарри кивнул и поднялся.

— Мне очень жаль, — искренне извинился он.

— Не извиняйся за то, что делаешь, — мягко укорила Пернелла, обнимая его. — Мы оба очень гордимся тобой, правда, Николас?

— Конечно, — ответил тот таким тоном, словно оскорбился от мысли, что кто-то мог думать иначе. — твоя работа крайне важна. А теперь иди, Гарри. Мы напишем, когда прибудем в Мексику.

Одарив Фламелей последней улыбкой, Гарри покинул дом и активировал портключ, когда оказался за пределами территории.

Он оказался в самом центре Лиссабона неподалёку от филиала «Гринготтса», куда он как раз и собирался наведаться. Здешние гоблины оказались такими же колючими, как и все, с кем ему приходилось сталкиваться, и Гарри не горел желанием снова заводить с ними знакомство.

Когда он вошел в банк, то сразу увидел напряжённую сцену: волшебники стояли под прицелом копий, мечей и топоров, которые нацелили в их стороны гоблины.

— Что происходит? — потребовал Гарри.

— Хранилище взломали, банк заблокирован, — объяснил один из гоблинов, не сводя глаз с настороженного волшебника, которому в шею упиралось острие копья. — Раз уж вы, похоже, знаете, как это произошло, просветите остальных.

— Если банк был заблокирован сразу после срабатывания сигнализации, могу вас заверить, что никто из присутствующих здесь людей не замешан. Кто-нибудь уже входил в хранилище?

— Нет, — прорычал гоблин. — Вы в своей бесконечной мудрости посоветовали нам этого не делать.

— Тогда мы найдём грабителя, как только туда войдём. Почему бы вам не отпустить этих людей и не показать мне дорогу? — предложил Гарри.

— Никто не уйдёт, пока мы не возьмём их под стражу, — упрямо ответил гоблин.

Гарри раздосадовано вздохнул.

— Ладно, — согласился он. — Может, просто покончим с этим? Я, как и вы, хочу поскорее положить этому конец.

Гоблин хрюкнул и жестом велел Гарри следовать за ним. Они начали спускаться по лабиринту коридоров, ведущих к главному хранилищу, скрытому от посторонних глаз.

У массивной двери стояли несколько вооружённых охранников и даже огромный тролль с дубиной.

— Не думаю, что это понадобится, — бросил Гарри, глядя на стражу. — Если что, вы будет только мешать.

— Мы не двинемся с места, — прошипел гоблин в золотых доспехах.

— Тогда хотя бы дайте мне немного пространства, и, черт возьми, запечатайте выход. — проворчал Гарри, уже предвкушая, как будет удирать от гоблинов.

— Хорошо. Все назад! Вы двое, останьтесь. Поможете открыть хранилище, а волшебник пусть предоставит нам вора.

Гарри лишь покачал головой, наблюдая, как гоблины принялись за работу. Они запечатали выход и начали отпирать многочисленные замки, скрывающие дверь хранилища.

Когда последний замок щёлкнул и дверь открылась, перед ними предстало полупустое помещение. Однако Гарри не обращал внимания на исчезнувшее золото, которое так взволновало гоблинов.

Вместо этого его внимание было приковано к тому, что он видел во всех воспоминаниях о других ограблениях, и когда он увидел то, что искал, то сразу же начал действовать.

Взмах палочкой — и паук оказался в воздухе, а восемь его лапок бешено задергались, пытаясь удрать.

— Не в этот раз, — буркнул Гарри, подтягивая существо ближе, чтобы рассмотреть его.

На первый взгляд он казался обычным домашним пауком, но при ближайшем рассмотрении были заметны отличия: светло-жёлтые полоски среди коричневых волосков и необычные голубые глаза.

Нечастое явление для арахнидов.

— И это всё? — фыркнул главный гоблин, заметив, что Гарри не проявляет интереса к самому хранилищу.

— Скажи-ка мне, как бы тебя там ни звали, какие у вас есть средства защиты от тварей? Судя по троллю, что разгуливает здесь, и, вероятно, другим мелким гадостям, притаившимся в недрах этого места, думаю, их у вас практически нет.

— Нам не нужна защита от них, — пренебрежительно ответил гоблин. — Без наших зверей мы бы лишились значительной части охраны наших ценнейших хранилищ.

— И, соответственно, у вас даже нет никаких сигналок для их обнаружения.

Гоблин зарычал и с отвращением сплюнул на пол.

— Это невозможно. Если бы они у нас были, сигнализация не замолкала бы ни на минуту.

— Верно, — кивнул Гарри. — И именно так происходят ограбления. Полагаю, поначалу наш воришка сделал ставку на то, что система устроена именно таким образом и рискнул. И все сложилось весьма удачно. К сожалению, он успел украсть из нескольких банков довольно крупную сумму, прежде чем его поймали, — пояснил он, наколдовав банку и поместив в неё корчащегося паука.

— Что ж, свою работу ты выполнил, волшебник. Отдай паука, чтобы мы могли вернуть наши сокровища. Он нарушил наши законы и предстанет перед судом гоблинов.

Гарри покачал головой.

— Он также нарушил закон волшебников, и поскольку он — мой пленник, я заберу его с собой. — твержу сказал он. — Я верну вам ваше золото за вычетом обещанного вознаграждения в один процент.

— Ты не сделаешь ничего подобного! — взревел главный гоблин.

В этот момент гоблины угрожающе подняли оружие. Гарри, глядя на них, лишь прищурился.

— Очень грубо, — процедил он. — Я нашёл вора и забираю его с собой, чтобы он ответил за свои преступления. Мне не нужна ваша варварская форма правосудия, чтобы узнать местонахождение остального золота. Пленник находится под моей защитой, и я несу ответственность за его безопасность, пока он не будет передан в штаб-квартиру МКМ. Советую вам не усложнять ситуацию.

— Ты угрожаешь нам, волшебник? — выплюнул гоблин.

— Нет, но если вы попытаетесь причинить вред мне или моему пленнику, то у меня не останется иного выбора, кроме как обеспечить нашу безопасность.

Ноздри гоблина раздулись, после чего он отдал команду на гоббледуке.

Гарри вновь принялся действовать. Одним взмахом палочки он изогнул острия различных видов оружия, направленного на него, так, чтобы они смотрели уже в сторону самих нападавших.

Тролль замахнулся массивной дубиной, и Гарри сразу же вспомнил инцидент на Хэллоуин в первом курсе, когда он едва успел уклониться и удар прошёл всего в нескольких дюймах от него.

Однако сейчас всё было иначе: он больше не был беспомощным первокурсником.

Прицелившись палочкой, Гарри наколдовал поток бинтов и обмотал ими голову тролля, полностью ослепив. Разъярённое чудовище взревело, и, чтобы ещё больше вывести его из себя, Гарри ударил его наколдованной огненной плетью прямо по спине.

Громовой рёв тролля сотряс воздух, и он принялся беспорядочно размахивать дубиной. Гоблины, увидев это, были вынуждены отступить, переключив внимание на бушующее чудовище. Однако это не означало, что опасность для Гарри уменьшилась. Тролль, хоть и лишённый зрения, всё ещё был смертельно опасен.

— Вот чёрт, — пробормотал Гарри, поморщившись, когда тролль взмахнул дубиной и случайно вывел из строя троих своих союзников одним болезненным ударом.

Следующий удар проделал значительную дыру в стене соседней комнаты. Не желая оказаться на пути следующего удара, Гарри быстро проскользнул через дыру и оказался в другом помещении.

Это было небольшой кабинет. За массивным столом сидел гоблин, который, заметив незваного гостя, застыл с открытым ртом.

Гарри быстро оглушил существо и повернулся к поврежденной стене. В этот момент как раз оттуда донёсся жуткий вопль агонии. Похоже, гоблины одержали верх над разбушевавшимся троллем и скоро снова обратят на него свое внимание.

Сообразив, что времени мало, Гарри быстро соорудил баррикаду, скрывшую его от глаз преследователей.

— Лучше бы тебе это оценить, черт ты тебя побрал, — пробормотал он пауку в банке и накинул на себя мантию-невидимку.

И сделал это очень вовремя.

Баррикада разлетелась в клочья, и в пролом ввалились семь вооружённых гоблинов. Они размахивали кинжалами, крича друг на друга на гоббледуке.

Гарри затаил дыхание, крепче сжав в руке палочку в ожидании, что они предпримут.

Между гоблинами вспыхнула жаркая перепалка. Через несколько минут они решили, что он уже покинул комнату, и ушли, продолжая ругаться.

Гарри осторожно двинулся следом, сдерживая себя, чтобы не снять защиту, когда окружала его словно маленькая клетка.

Он фыркнул про себя.

Они, наверное, решили, что он нашел способ обойти их, и Гарри мысленно поблагодарил свою мантию-невидимку за то, что та снова помогла ему выпутаться из еще одной не слишком благоприятной ситуации.

Но стоило ему выйти в фойе, как он оказался в ещё более напряжённой обстановке. Во время переполоха в банк прибыли несколько авроров. Мужчины и женщины в мантиях лазурного цвета держали волшебные палочки наготове, направив их на гоблинов, которые всё ещё удерживали заложников.

С точки зрения Гарри, это уже была их проблема. Он добился своей цели, забрал то, за чем пришёл, и считал, что дальнейшие разборки пусть остаются заботой авроров и гоблинов.

Теперь перед ним стояла другая проблема: как выбраться из банка, не привлекая к себе внимания и не причинив вреди ни себе, ни пленнику?

Гарри внимательно следил за тем, как гоблины и авроры обменивались словами на португальском, и вновь упрекнул себя за то, что не надел свой переводчик в виде булавки. Было ясно, что ситуация становилась всё более взрывоопасной, и, опасаясь, что может вспыхнуть насилие и оставить его в ловушке, он начал действовать.

Тихо нашептывая заклинания, он размахивал палочкой в замысловатом узоре. Через несколько секунд пол под ногами затрясся, и обе стороны прекратили спор, оглядываясь в растерянности.

Не успели они обменяться парой фраз, как воздух разорвал пронзительный крик, и в помещение влетел орел, заставив обе группы попятиться назад.

Гарри не думал, что когда-нибудь найдет применение этому заклинанию, но, несмотря на это, он тренировал его ещё на шестом курсе в Хогвартсе.

Вслед за орлом появились медведь, тигр, огромный лось, а затем и слон.

Эти существа никому не причинили бы вреда, но их внезапное появление вызвало хаос, которым и мог воспользоваться Гарри, чтобы сбежать.

Гарри не мог себе представить, зачем Салазару понадобилось тратить столько сил на столь бессмысленную магию, но в этот момент он был благодарен ему за это.

Пока авроры и гоблины бесцельно бегали по фойе банка, Гарри воспользовался возможностью уйти и, бросив последний взгляд в сторону здания, активировал портключ.

Прибыв в Хогсмид, Гарри сразу почувствовал, как температура резко упала. Улицы были покрыты тонким снежным покрывалом, а снега становилось все больше. Всего через несколько часов толщина снежного покрова достигнет нескольких дюймов.

К большому облегчению Гарри, ему не пришлось оставаться на холоде.

Вспомнив о пещере, в которой он навещал Сириуса на четвертом курсе, он аппарировал туда и принялся за работу по наложению необходимых заклинаний. Не хотелось бы, чтобы все труды пошли прахом из-за собственной небрежности.

Отогнав воспоминания о том, как крестный уничтожал куриные ножки, которые он принес вместе с Роном и Гермионой, он достал из куртки банку.

— Сейчас я тебя освобожу, и мы поговорим, но я бы посоветовал тебе не лгать мне. Особенно после того, как я только что спас тебе жизнь.

Паук неподвижно сидел на дне банки, и, хотя он не мог с ним общаться, у Гарри сложилось впечатление, что кем бы он ни был, он подчинится.

Взмахнув палочкой, он обратил вспять превращение анимага и наблюдал за тем, как странный паук начал расти, и вскоре перед ним появилась брюнетка с ярко-голубыми глазами и озорной улыбкой на губах.

— Ты меня поймал, — просто сказала она.

Гарри фыркнул.

— Ты — англичанка.

— По крови, но технически я — болгарка. Моя семья живёт там уже несколько поколений.

— Как тебя зовут? — спросил Гарри.

Женщина, выглядевшая лишь немного старше его, поднялась на ноги. Одного взгляда на неё оказалось достаточно, чтобы понять, что у нее проблемы.

— Элеонора Саммерби, — представилась она. — А ты?

— Моё имя не имеет значения, — пренебрежительно ответил Гарри.

— Как хочешь, — пожала плечами Элеонора. — Тогда я буду звать тебя просто Змей. Ты ведь он, не так ли?

Гарри вопросительно посмотрел на девушку.

— Ты не знал, что так знаменит?

— Знаменит? — простонал он.

Элеонора кивнула, наслаждаясь его растерянностью.

— Ну, в определённых кругах ты сделал себе имя. О тебе шепчутся по всему континенту. Ты быстро становишься легендой. Приятно знать, что ты действительно существуешь, — добавила она и подмигнула ему.

— Ты имеешь в виду криминальные круги?

Элеонора пожала плечами.

— Если хочешь, — согласилась она с лёгким взмахом руки. — Итак, что ты собираешься со мной делать? Полагаю, я должна быть тебе благодарна за то, что ты не позволил гоблинам забрать меня. Не думаю, что они обращались бы со мной так же любезно.

— К этому моменту ты, наверное, уже болталась бы вверх ногами, а твои внутренности украшали бы уши.

— Ох, вот это был бы позор, — беззаботно отозвалась Элеонора. — Мне очень нравится, когда всё находится на своих местах.

Гарри устало покачал головой.

— Где остальное золото? — спросил он.

— В моём доме в Болгарии, — честно ответила она. — Я могу отвезти тебя туда прямо сейчас.

— Вот так просто без боя?

— Конечно. Ты поймал меня честно и справедливо. Я буду полностью с тобой сотрудничать. Ты найдешь все, что нужно.

— Похоже, ты не слишком переживаешь, что я тебя поймал.

— Для меня это даже облегчение, честно говоря, — призналась Элеонора с лёгким вздохом. — Я начала это только ради азарта. Хотела проверить, как долго мне это будет сходить с рук. Деньги мне совершенно не нужны.

— Ты грабила банки от скуки? — с недоверием спросил Гарри.

— Некоторые люди играют в квиддич, а мне нравится грабить банки, — почти соблазнительно сказала Элеонора, шагнув к нему. — И то, и другое рискованно, но при этом с приятным ощущением опасности. Конечно, такой мужчина, как ты, это понимает.

Гарри отстранился от нее, чувствуя себя неловко от такой близости.

— Ах, ты стесняешься, — поддразнила она. — Ну что ж, не будем терять времени, мистер Змей. Можете забрать меня.

Она вытянула руки вперёд, сжимая запястья. Гарри, вздохнув, перевязал их.

— Не слишком туго, у меня легко появляются синяки, — с ухмылкой предупредила Элеонора.

— Где твой дом?

— Портключ пристёгнут к левому бедру, — честно призналась она. — А сумка с золотом из Португалии — к правому. Учитывая мои связанные руки, тебе придётся достать их самому.

Гарри приподнял бровь, но, взмахнув палочкой, забрал и портключ, и сумку.

— И ни одного лишнего движения, — одобрительно заметила Элеонора. — Ты очень хорошо владеешь своей палочкой.

Гарри в ответ лишь покачал головой, взял её за руку и активировал портключ, желая как можно скорее избавиться от своей ноши.

— Это твой дом? — скептически спросил Гарри, когда они прибыли на место.

Они оказались у невзрачного здания, которое больше напоминало сарай в глуши. Насколько хватало глаз, вокруг простирались зеленые холмы и больше ничего.

Это было, мягко говоря, странное место для жизни.

— Не стоит судить о чем-то по внешнему виду, — укоризненно заметила Элеонора. — Очень поверхностно с твоей стороны.

Гарри фыркнул, но не стал возражать.

Он провел большую часть десятилетия, живя в чулане. Он, конечно, не осуждал, но был удивлен, узнав, сколько золота она украла.

— Почему бы тебе не устроить мне экскурсию? — предложил он.

— Вот то самое сдержанное остроумие, о котором я так много слышала. Жаль, что я не выросла в Англии. Думаю, мне бы понравилось. Бабушка считает, что мне бы там понравилось.

— Твоя бабушка живет здесь?

Элеонора покачала головой.

— Она умерла несколько лет назад и оставила мне этот дом.

Гарри последовал за ней через дверь того, что он принял за сарай. Внутри ничего подобного не было. Хотя дом был не таким роскошным, как у Поттеров, было очевидно, что семья Элеоноры не бедствовала, когда дело касалось финансов.

— Тебе действительно было скучно, да?

Она беззастенчиво кивнула.

— Никогда не знаешь, на что способен, пока не попробуешь, — пожала плечами Элеонора. — Я планировала дойти до десяти банков, а потом всё вернуть. Деньги мне не нужны.

— Чёрт, — пробормотал Гарри. — Так где же оно?

— В подвале, — почти с гордостью ответила она. — Я не считала, но там много.

Она не преувеличивала.

Элеонора провела его по лестнице вниз, где Гарри замер в изумлении.

Когда ему было одиннадцать лет, он думал, что груды галеонов в его хранилище впечатляют.

Это же было нечто совершенно иное.

Перед ним выстроились восемь огромных куч монет, сложенных от пола до потолка.

— Честно говоря, я рада, что ты меня поймал. Эта куча занимает слишком много места.

— Ты не боишься попасть в тюрьму?

Элеонора покачала головой.

— Меня не накажут слишком строго, не за преступление против гоблинов. Я выйду максимум через пару лет.

— И что потом?

Элеонора пожала плечами.

— Может, найду себе хобби, которое не приведет меня в тюрьму. Хотя опять же, если ты будешь рядом, я могу передумать, — добавила она с вызовом.

Гарри мог только покачать головой в головой.

Несколько месяцев он преследовал эту девушку, и теперь, когда поймал её, не чувствовал удовлетворения. Возможно, он даже ухудшил отношения между волшебниками и гоблинами.

И всё это ради девушки, которой просто было скучно.

— Ладно, мне лучше собрать всё это в мешок, — вздохнул он. — А потом я отведу тебя в дом.

— А что будет потом?

— С тобой?

Элеонора кивнула.

— Тебя поместят в изолятор, скорее всего, до окончания рождественских праздников. Потом предстанешь перед судом в МКМ.

— А что насчет тебя? — спросила она.

— Я? После всего этого я, черт возьми, возьму несколько дней отпуска.

Элеонора хихикнула.

— О, я была не так уж плоха, не так ли?

Гарри посмотрел на её ухмылку и покачал головой, затем принялся за работу по сбору монет в мешок.

Неважно, как сложится его дальнейшая карьера, он никогда не забудет месяцы, потраченные на поиски и встречу с Элеонорой Саммерби.

К лучшему или к худшему, но она определенно знала, как произвести впечатление.

Глава опубликована: 22.01.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 35
А получит ли Гарри бузиную палочку?
Grizunoff Онлайн
Пабы в СССР, Сотрудники НКВД, использующие плети... Неплохая клюква пошла :)
Ну почему Дамблдор всегда сам себе на уме....
Grizunoff Онлайн
Вообще, конечно, нельзя говорить , даже ближайшим друзьям, когда у тебя такая работа, где ты был, когда был, потому, что где-то, кто-то, что-то скажет, тебя отследят по времени, и, даже если не напрямую вычислят, то захотят проверить совпадение - и все, суши весла, приплыли.
amallieпереводчик
Grizunoff
Я так понимаю, что он внешность меняет, когда отправляется на задание, поэтому в принципе более-менее безопасно. Хотя, конечно, лучше бы действительно он не говорил даже ближайшим друзьям, ибо если кто-то задастся целью, то так его вычислить точно будет проще.
Grizunoff Онлайн
amallie
А дело даже не во внешности, а в совпадениях типа "Змей (не Плискин) был в Вене тогда-то, Гарри сказал, что был с Вене в те же числа, ловил какого-то черта". Кальтенбруеннеру (" Венцу") хватило бы и одного совпадения, а в СД дураков было не так уж много.
С Новым Годом!
Как, всё-таки, зовут Федерова? Вроде бы Иван (Айвен), но в начале 26-ой главы появляется какой-то Владимир...
amallieпереводчик
arrowen
И вас с Новым Годом!

Исправила Владимира, видимо, автор сам до конца не определился, Владимир он или Айсен, потому что по тексту иногда проскальзывает Владимир. Но Айвен чаще, так что его и оставила.
Поначалу он был Иван, но я исправила все-таки на английский вариант этого имени, чтобы избежать ассоциации с русским Иванушкой.
Спасибо за прекрасный перевод
Если честно, читаю только из-за того, что интересен финал, да и идея свежая. По-моему автор опускается на уровень ниже с каждой новой главой. К переводу вопросов нет.
amallieпереводчик
Niggaman
По-моему автор опускается на уровень ниже с каждой новой главой.

А можете подробнее уточнить, почему так думаете? У меня просто, наоборот, противоположное мнение: с каждой главой и по мере того, как закручивается сюжет, становится только интереснее.
amallie
Я имею в виду стиль, как-то сумбурно.
Ну или может я слишком привередливый. Вы знаете наверное 'маг и его тень', последнее , что читал. Может в этом проблема.
amallie
Я себе собираю коллекцию, там он есть. А ещё много чего, что превосходит этот фанфик.
А когда появится Том Реддл? В какой главе?
Ffghkk
Там про него супер мало, типа есть и плохой.
Niggaman
Спасибо
amallieпереводчик
Niggaman
amallie
Я имею в виду стиль, как-то сумбурно.
Ну или может я слишком привередливый. Вы знаете наверное 'маг и его тень', последнее , что читал. Может в этом проблема.

Стиль у автора действительно немного специфический, но сюжет увлекает.

Мага и есть тень - да, конечно, знаю, читала, еще когда автор только начал его писать. На то время действительно очень стоящий фик был, сейчас уже ничего не скажу, ибо с тех пор не перечитывала.
amallie
Как по мне, он очень хорош и сейчас.
Прекрасный фанфик. Перевод хороший, хоть иногда и проскальзывают опечатки и некорректно построенные предложения, нужна бета. Спасибо большое за перевод, жду с нетерпением новых глав и с удовольствием читаю))
Кажется, Гарри и Карлус скоро встретятся
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх